
Tôi yêu bạn, không vì cái bạn là, nhưng vì cái tôi là khi tôi bên bạn.
Zen dịch
I love you, not for what you are, but for what I am when I am with you
Roy Croft
| Phạm Thu Hương on Tư duy như người đứng đầu | |
| Nguyễn Thị Tâm on Những nhánh sông chia | |
| Trần Đình Hoành on “The Windmills of Your… | |
| Nguyễn Thị Tâm on Tư duy như người đứng đầu | |
| Nguyễn Thị Tâm on Tình yêu của mình | |
| Phạm Thanh Long on Tư duy như người đứng đầu | |
| TRAN THIEN CONG on “The Windmills of Your… | |
| Mai on Luyện cách sống | |
| T9 on Tư duy như người đứng đầu | |
| Nhạn Nguyễn on Tư duy như người đứng đầu | |
| Nhạn Nguyễn on Tình yêu của mình | |
| mobabe on Tình yêu của mình | |
| Trần Đình Hoành on Tư duy như người đứng đầu | |
| Ngoc on Tư duy như người đứng đầu | |
| Ngọc Anh on Luyện cách sống |
Blog at WordPress.com. Theme: Digg 3 Column by WP Designer.
Hi Zen,
Em xin phép diễn đạt lại như thế này có được không ạ: Anh (Em) yêu Em(Anh), không phải vì Em(Anh) là gì, mà vì Anh(Em) là gì khi Anh(Em) ở bên Em(Anh).
Tình yêu đích thực là được là chính mình chị Zen nhỉ
. Chúc chị cuối tuần vui nhé
E. Hòa
Hòa ơi,
Em Zen còn bé, chỉ là HS cấp 3 thôi. Thực ra chị đã nghĩ đến điều này, nhưng khi hỏi, Zen bảo tuổi 17 vẫn gọi ai đó là bạn mà.
Các teen nhà ta nhiều em giờ này đang ngồi trong lớp học, nên chưa vào trả lời em được.
Chúc em vui cuối tuần nha.
Chào Zen!
Chị rất vui khi mỗi sáng dạo vườn để nạp thêm năng lượng trong ngày cho mình, lại được gặp em! Cảm ơn em rất nhiều! Chúc em luôn dễ thương, trong sáng và mạnh mẻ như thế mãi em nhé! (Hôm nay hãy lấy điểm 10 Zen nhé)
Zen lúc nào cũng sâu sắc
Câu này hay lắm Zen ah
Chúc 1 ngày tốt lành !
@ Chị Khánh Hòa,
Tụi em vẫn hay xưng hô với nhau là bạn với tớ, nên em nghĩ tùy từng người. Nếu hình minh họa là em nắm tay một bạn cũng là con gái như em thì câu dịch của em cũng chấp nhận được phải không ạ?
Cám ơn chị nha. Em cũng chúc chị tuần mới vui vẻ và hiệu quả.
@ Cô Huệ,
Câu nào do cô chọn, và giúp sửa lại hình như cũng được các cô chú ủng hộ và động viên. Zen cảm ơn cô nhiều.
@ Cô Minh Tâm,
Cám ơn cô luôn có mặt động viên kịp thời. Zen sẽ cố gắng nhiều hơn ạ. Chúc cô vui khỏe, và làm nhiều thơ hay.
@ Chú Hoành,
Cháu rất vui được chú nhận xét tốt. Cháu cũng rất thích dịch danh ngôn như một cách đóng góp nhỏ bé của mình
Cám ơn chú nhiều nhiều ạ.
@ Nắng,
Cậu không thích dịch danh ngôn, mà chỉ ưa dịch nhạc pop do cô post thôi?
Cám ơn Nắng nha.
Hi Zen, just a suggestion thoi, chi cung nghi la de Toi va Ban thi no cung neutral hon
. Em dich nhieu nua nhe
Chuc Zen hoc tot nha ^^