Lạc Quan chờ Đón Năm Mới


Người lạc quan thức đến nửa đêm để đón năm mới.
Người bi quan thức để chắc rằng năm mới đã qua.

Hà Vi dịch

An optimist stays up until midnight to see the new year in.
A pessimist stays up to make sure the old year leaves.

~Bill Vaughn

3 phản hồi

  1. Cám ơn Hà Vi, ở đúng thời khắc giao thừa, nhìn pháo hoa và một năm cũ qua đi, câu danh ngôn này rất có ý nghĩa.

    Thời điểm đó, có gì như bùi ngùi, có gì như vẫn chưa hoàn thành. Nhưng vẫn nhìn lên trời, pháo hoa đang nổ và năm mới đã đến, với hy vọng :-)

  2. Vi ơi có một lỗi nho nhỏ trong câu dịch, Vi sửa lại nhé, mình phải đọc bản tiếng Anh mới hiểu đấy.

    Theo câu này thì một người thường vừa lạc quan vừa bi quan: vừa ngoảnh nhìn năm cũ, vừa nhìn tiếp sang năm mới, vừa cố gắng chắc chắn những gì tồi tệ đã qua, vừa hi vọng vào một tương lai tốt đẹp hơn. Mình hiểu thế có đúng không nhỉ?

  3. Hi Quỳnh Linh,

    Câu danh ngôn so sánh thái độ giữa người lạc quan và người bi quan. Và Hà Vi dịch chuẩn rồi.

    QL đi xa hơn một bước, tổng hợp thành một câu mới. Nó cũng có lý của nó. Nhưng đó là câu mới hoàn toàn so với hai câu kia.

    Hà Vi đang dịch. Quỳnh Linh đang suy diễn. Đây là hai việc khác nhau :-)

Gửi phản hồi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s