La Vie en Rose – Life in Pink

lavieenrose
Mời các bạn thưởng thức bản nhạc cho ngày tươi hồng, một bản tình ca: La Vie En Rose.

La Vie en Rose theo Tiếng Pháp, Tiếng Anh: Life in Pink (Cuộc Đời Hồng), là bài hát của nữ ca sĩ huyền thoại người Pháp Édith Giovanna Gassion với nghệ danh Édith Piaf.  Piaf (19/12/1915 – 10/10/1963) nổi tiếng với những bài hát Non, Je Ne Regrette Rien, Hymne à L’Amour, vv…

Người ca sĩ này còn  là một ngôi sao trong lĩnh vực điện ảnh, và sân khấu.

La Vie En Rose được Piaf phổ biến lần đầu năm 1946. Ca từ của bài do Piaf viết, giai điệu của Louiguy (Louis Gugliemi). Lời Anh do Mack David viết sau này.

David (1912-1993) là nhạc sĩ Mỹ, rất nổi tiếng trong thập niên 1960  với những những bộ phim truyền hình, nhất là phim Disney như  Cindrella và Alice in Wonderland (Lọ Lem và Alice ở xứ Thần Tiên )

Bản nhạc nhanh chóng đạt thành công lớn, trở thành nổi tiếng, được rất nhiều ca sĩ biểu diễn kể cả Louis Armstrong. Bài hát  này được trao giải  Grammy Hall of Fame Award năm 1988 và đến nay vẫn được xem là một trong những bài hát kinh điển thể loại nhạc nhẹ của Pháp.
lavieenrose1
Cuốn phim tài liệu về Édith Piaf La Vie en Rose 1998 do Marion Cotillard đóng vai Piaf (từ 19 tuổi đến khi bà mất năm 47tuổi), đã đem về cho cô một giải Nữ Diễn viên Xuất Sắc Nhất 2007. Cuộc đời của Piaf quả là huyền thoại đan xen giữa danh vọng và bi kịch, với một tuổi thơ đầy biến động. Mẹ của Piaf là một ca sĩ đường phố và cha là diễn viên xiếc nhào lộn. Do cuộc sống khó khăn, cô bị mẹ bỏ rơi, mẹ cô giao cho bà ngoại nghiện rượu nuôi và bị bỏ mặc nên mắc nhiều bệnh kể cả suy dinh dưỡng. Về sau cha cô từ mặt trận trở về và đem cô cho bà nội vốn là chủ nhà chứa nuôi dưỡng. Tuổi thơ cô không hạnh phúc, được các cô gái bán hoa trong nhà chứa của bà chăm sóc và chịu đựng nhiều bệnh tật (cô suýt bị mù vì tổn thương ở giác mạc năm 7 tuổi). Sau thế chiến thứ  I, cha cô trở về . Từ  đó Piaf  dong ruỗi  như một ca sĩ đường phố cùng người cha, với chất giọng bẩm sinh tuyệt vời của cô. Rồi cô thành ca sĩ phòng trà (1935) và tháng 3/ 1938 cô bắt đầu tỏa sáng như một ngôi sao sân khấu khi xuất hiện lần đầu tại nhà hát tạp kỹ ABC ở Paris.  (Dịch từ các nguồn tổng hợp từ Internet)

Links của bài hát La Vie En Rose :

LINK 1 (EDITH PIAF)

LINK 2  (MARLENE and EDITH)

LINK 3 : (LOUIS ARMSTRONG)

Sau đây là lời bài hát bằng Tiếng Anh :

Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose
I thought that love was just a word
They sang about in songs I heard
It took your kisses to reveal
That I was wrong, and love is real
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
Seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose

Dịch lời Việt:

Hãy ôm em thật chặt
Anh mang lại sự kỳ diệu
Đây chính là cuộc đời hồng

Khi anh hôn em, đến Thượng đế  phải thở dài
Và dù em nhắm mắt
Em vẫn thấy cuộc đời hồng
Khi anh ôm em vào lòng
Là em ở trong một thế giới riêng
Một thế giới có hoa hồng nở rộ

Và khi anh nói
Các thiên thần ca hát trên cao
Mỗi ngày ngôn từ dường như thành những bản tình ca
Hãy trao cho em trái tim và tâm hồn của anh
Cuộc đời sẽ luôn là cuộc đời hồng
Em tưởng tình yêu chỉ là một từ được
người ta hát về nó trong những bài ca em đã nghe
Cần đến những nụ hôn của anh em mới có thể phát hiện ra
Rằng em đã  sai, tình yêu là thực

Hãy ôm em thật chặt
Anh mang lại sự kỳ diệu
Đây chính là cuộc đời hồng
Khi anh hôn em, đến Thượng đế phải thở dài
Và dù em nhắm mắt
Em vẫn thấy cuộc đời hồng
Khi anh ôm em vào lòng
Là em ở trong một thế giới riêng
Một thế giới có hoa  hồng nở rộ

Và khi anh nói
Các thiên thần ca hát trên cao
Mỗi ngày ngôn từ dường như thành những bản tình ca
Hãy trao cho em trái tim và tâm hồn của anh
Cuộc đời sẽ luôn là cuộc đời hồng

Huỳnh Huệ dịch

Một suy nghĩ 3 thoughts on “La Vie en Rose – Life in Pink”

  1. Cám ơn chị Huệ đã post bài hát này. Nó là một trong những bài mình thích nhất. Mấy chục năm nay, hể cầm cây đàn guitar lên một hồi, là trước sau gì cái tay mình cũng tự động đánh bài này.

    Hồi mình khoảng 21 tuổi thì phải, có một bữa trưa vô quán Brodard trên đường Nguyễn Huệ (Sài Gòn) uống Coca sữa đá (hồi đó có mode đó, không biết bây giờ còn không). Chỉ ngồi một mình một bàn, không biết tại sao, vì bình thường mình rất ghét vô quán một mình, có lẽ khát nước quá.

    Tự nhiên có một người phụ nữ mình không hề quen biết, có lẽ khoảng từ 33 đến 36 tuổi, ăn diện trẻ trung, đến kéo ghế ngồi đối diện mình, rồi cứ ngồi nhìn mình và hát bài La Vie en Rose. Mình cũng hơi run, nhưng vẫn lịch sự nhìn thẳng vào chị, mỉm cười nghe chị hát. (Lúc đó mình đã chơi nhạc, cho nên rất kính trọng người hát). Đến khi chị hát xong thì mình nói, “Cám ơn chị, mình rất thích bài hát này.” (Không khen hay vì thực ra chị ấy hát không hay). Hình như là chị cuời, bắt tay mình và bước đi. Không nhớ rõ.

    Điều lạ lùng là dù là chị ấy tươi cười từ đầu đến cuối, và bài hát là bài hát vui, nhưng vì lý do nào đó mà mình cảm thấy chị rất cô đơn và tuyệt vọng.

    Chỉ vậy thôi, vậy mà cho đến giờ này, mỗi khi nghe đến bản này là mình nhớ đến chị ấy. Nửa vui vì bài hát vui, nửa buồn vì cái cảm giác tuyệt vọng mình “feel” được từ chị ấy lại trở về. 🙂

    Số lượt thích

  2. Hi anh Hoành,
    Em rất vui post những bài nhạc được các bạn đón nhận Thú vị với bài nhạc anh ưa thích gắn liền với một hồi ức về một bóng hồng tình cờ gặp từ lâu lắm.
    Coi như là Yesterday. Cho dẫu ngày ấy chị rất cô đơn, mình cứ tin rằng chị ấy giờ rất hạnh phúc đi anh.
    Cám ơn anh đã chia sẻ.

    Số lượt thích

  3. Hi Huệ,

    Em đã nghe cả 3 link của La vie en rose. Tuyệt vời, phải không chị? Ước gì luôn luôn được nhìn thấy cuộc đời qua lăng kính màu hồng như vậy!

    Bằng cách post ca từ liền kề với bài hát như thế này, chị đã giúp em và các bạn hiểu và thấm bài hát hơn. Đó cũng là một cách học anh văn tốt và hiệu quả, em nghĩ thế.

    Chúc chị nhiều “năng lượng” để tiếp tục post nhiều bài hay nữa, chị nghe.

    Em,
    pky.

    Số lượt thích

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s