Sẽ là một thiếu sót lớn trong chuyên mục âm nhạc đại chúng (pop ) của Nhạc Xanh nếu chưa giới thiệu cùng các bạn một nhân vật được xem là tượng đài, huyền thoại và biểu tượng văn hóa ảnh hưởng lớn đến nền âm nhạc đại chúng không chỉ của nước Mỹ trong 5 thập kỷ qua. Ấy là Bob Dylan.
Bob Dylan có tên khai sinh là Robert Allen Zimmerman, sinh ngày 24 tháng 5, 1941 tại Minesota, Mỹ. Các phương tiện truyền thông báo chí, các kênh truyền hình, và đài phát thanh đã dành không biết bao nhiêu bài báo, chương trình về nhân vật được mệnh danh là chàng hát rong huyền thoại. Với phong cách đặc biệt, ông đã vượt xa các tác giả cùng thời và xứng đáng được tôn vinh là nghệ sỹ xuất sắc thứ 2 mọi thời đại, một trong 100 nhân vật có ảnh hưởng nhất trong thế kỉ X X.
Ông là một ca sĩ, tác giả, nhà soạn nhạc, nhà thơ và gần đây nhất là một DJ. Rất nhiều thành quả lao động của Dylan được thừa nhận từ thập niên 1960 đã gây nhiều xôn xao trong dư luận Mỹ. Các bài hát của ông như “Blowin’ in the Wind” và “The Times They Are a-Changin” trở thành những bài ca chống chiến tranh và ủng hộ phong trào nhân quyền.
Album Studio gần đây nhất của ông “Modern Times”, phát hành ngày 28 tháng 8, 2006, đã dành vị trí số 1 tại các bảng xếp hạng của Mỹ, giúp ông, ở tuổi 65, trở thành ca sĩ cao tuổi nhất còn sống dành vị trí cao nhất trong các bảng xếp hạng. Sau đó, album đã được tạp chí Rolling Stone bầu chọn là “Album của năm”.
Khi còn nhỏ, ông học chơi guitar và harmonica. Lên trung học, ông cùng bạn thành lập một ban nhạc rock & roll mang tên The Golden Chords. Tốt nghiệp đại học năm 1959, ông tiếp tục theo học nghệ thuật tại đại học Minnesota, Minneapolis. Tại đây, ông bắt đầu chơi nhạc folk ở các quán cà phê dưới tên Bob Dylan (lấy tên của nhà thơ Dylan Thomas ghép với biệt danh của ông là Bob). Ấn tượng với phong cách của Hank Williams và Woody Guthrie, Dylan tập nghe nhạc blues và kết hợp thể loại nhạc này vào trong các tác phẩm của mình.
Tháng 1/1961, Dylan đến New York và ngay lập tức tạo được ấn tượng với cộng đồng chơi nhạc folk ở Greenwich Village. Nhưng Dylan không từ bỏ việc chơi đàn ở các quán cà phê và sự mến mộ công chúng tại đây đã giúp đỡ ông rất nhiều trong những bước đi quan trọng sau này. Năm 1961, ông chơi trong một buổi hoà nhạc và được Robert Shelton (tờ New York Times) đánh giá rất cao. Cũng nhờ đánh giá này mà nhà sản xuất John Hammond (hãng đĩa Columbia Records) để ý và ký hợp đồng với ông. Tháng 3/1962, Bob Dylan cho ra mắt album đầu tay là tuyển tập những bản folk và blues chuẩn mực. Sau khoá học nhạc một năm, Dylan bắt đầu viết một lượng lớn các ca khúc (có cả những bài ca phản chiến nằm trong album thứ 2 – “The Free Wheelin’ Bob Dylan”) tiêu biểu là “Blowin’ the wind”, “A hard rain’ a – gonna fall”…Đến cuối năm 1965, Dylan đã tự khám phá cho mình một phong cách riêng và hoàn toàn mới lạ: đó là folk – rock.
Thời gian từ 1964 – 1966 là thời gian thành công nhất của Dylan trong cả vai trò nhạc sĩ và ca sĩ. “Highway 61 Revisited”, album đậm chất rock đầu tiên, nằm trong bảng xếp hạng của Top Ten (1965).
Những lời trong các bài hát đầu tiên của Dylan là sự kết hợp sâu sắc ảnh hưởng của chính trị, bình luận xã hội, triết học và văn chương, thách thức dòng nhạc Pop đương thời và tạo sức hút rộng rãi văn hóa đối lập thời đó. Trong khi tiếp tục phát triển và cá nhân hóa các phong cách âm nhạc, ông đã thể hiện sự tâm huyết với nhiều dòng nhạc truyền thống của Mỹ từ folk và country/blues đến rock and roll và rockabilly, tới nhạc folk Anh, Scotland, Ireland, thậm chí là jazz, swing, Broadway, rock nặng và gospel.
Dylan thường biểu diễn với guitar, keyboard and harmonica. Được sự giúp đỡ của nhiều nhà soạn nhạc, ông đã thực hiện các tour diễn đều đặn từ cuối thập niên 1980, chính vì vậy mà sau đó họ gọi đó là “Never Ending Tour” (tour diễn không bao giờ kết thúc). Dylan đã biểu diễn cùng nhiều danh ca lớn như The Band, Tom Petty, Joan Baez, George Harrison, The Grateful Dead, Johnny Cash, Willie Nelson, Paul Simon, Eric Clapton, Patti Smith, Emmylou Harris, Bruce Springsteen, U2, The Rolling Stones, Joni Mitchell, Jack White, Merle Haggard, Neil Young, Van Morrison, Ringo Starr và Stevie Nicks. Dù những thành quả với tư cách là ca sĩ và nghệ sĩ thu âm là dấu ấn lớn trung tâm trong sự nghiệp Dylan, nhưng việc sáng tác ca khúc được ghi nhận là đóng góp lớn nhất của ông cho âm nhạc đương đại.
Album Modern Times.năm 1976 là album cuối mà Bob Dylan được xếp hạng nhất trong năm tuần.
Gần đây năm 2006 lần đầu tiên sau 30 năm ca –nhạc sĩ huyền thoại này Bob có album bán chạy nhất ở Mỹ, nhờ đĩa Desire.
Ông đứng đầu bảng xếp hạng Top 200 album Billboard với “Modern Times”. Hãng đĩa Columbia đã bán hơn 192.000 bản đĩa này tại Mỹ trong tuần đầu tiên.
Together Through Life là album studio thứ 33 của Bob Dylan phát hành ngày 28-4-2009 Album này đã giúp huyền thoại âm nhạc này trở lại vị trí số 1 sau gần 40 năm, kể từ năm 1970 với album New Morning. Đây cũng là lần thứ bảy Bob Dylan leo lên vị trí số 1 trong bảng xếp hạng album tại Anh. Album đầu tiên mang về cho Bob Dylan vị trí số 1 tại bảng xếp hạng album ở Anh chính là Freewheelin’ Bob Dylan vào năm 1964. (theo Official Charts Company).
Gennaro Castaldo – phát ngôn viên của nhà bán lẻ khổng lồ ngành công nghiệp âm nhạc Anh – HMV đã ca ngợi về Bob Dylan: “Ông được xem là biểu tượng văn hóa của chúng ta, âm nhạc và ca từ của ông cho dù cách đây năm thập kỷ hay đến tận ngày hôm nay vẫn còn nguyên sức mạnh”
Những bản thu âm đã giúp ông dành giải Grammy, Quả Cầu Vàng và nhiều giải thưởng của viện Hàn Lâm. Ông cũng đã vài lần được đề cử giải Nobel văn học. Ông đã được ghi danh tại đại sảnh danh vọng về dòng nhạc Rock&Roll, đại sảnh danh vọng cho các nhà soạn nhạc tại Nashville, và đại sảnh danh vọng dành cho các nhà soạn nhạc. Dylan được tạp chí Time bầu là một trong những nhân vật có tầm ảnh hưởng nhất thế kỷ 20.
Tháng 1 năm 1990, ông được trao huân chương nghệ thuật và văn học (Commandeur des Arts et des Lettres) bởi Bộ trưởng văn hóa Pháp Jack Lang. Năm 2000, ông được trao giải Polar Music bởi viện âm nhạc hoàng gia Thụy Điển. Năm 2004, Bob Dylan được xếp ở vị trí thứ 2 bên cạnh The Beatles trong danh sách 100 nghệ sĩ xuất sắc nhất mọi thời đại của tạp chí Rolling Stone. Năm 2004, người nghệ sĩ lớn này được trường đại học tổng hợp St Andrews trao tặng bằng Tiến sĩ âm nhạc danh dự.
Và năm 2007, Dylan được trao giải Prince of Asturias- được xem như giải Nobel của Tây Ban Nha trong lĩnh vực nghệ thuật. Dylan được Hội đồng giám khảo đánh giá như “một huyền thoại sống của lịch sử âm nhạc đại chúng, là ngọn đèn soi đường của một thế hệ muốn thay đổi thế giới” và “một trong những gương mặt lớn của âm nhạc đã kết hợp một cách mẫu mực vẻ đẹp của thi ca, và đạo đức”. Tháng 4-2008, người nhạc sĩ phản chiến này đoạt được giải thưởng Pulitzer.
Dylan được tôn vinh như tượng đài văn hóa “đã tác động sâu sắc đến nền âm nhạc và văn hóa Hoa Kỳ do những sáng tác giàu sức sống mãnh liệt với ca từ là lời thơ khác thường.” Nhạc sĩ Trịnh Công Sơn của Việt Nam được cho là cùng chia sẻ tư tưởng phản chiến với Bob Dylan.
Nhạc Xanh mời các bạn thưỡng thức 5 bản nhạc sau đây của nhạc sĩ Bob Dylan : Blowing In The Wind, Forever Young, Knockin’ on Heaven’s Door, Tryin’ To Get To Heaven, Don’t Think Twice, It’s Alright, và bài Yesterday (nhạc và lời của The Beatles)
BLOWING IN THE WIND : một ca khúc phản chiến của Bob Dylan. Bài hát này đã vang lên ở Mỹ trong suốt những năm 1960 để phản đối cuộc chiến tranh Việt Nam. ( cũng là bài hát ưa thích nhất của mình )
Phải bao nhiêu lằn tên mũi đạn trước khi vũ khí bị cấm đời đời?
Phải bao nhiêu tháng năm hiện hữu trước khi được làm người tự do?
Biết bao nhiêu lần ta ngoảnh mặt, giả vờ như là điếc là đui?
1. BLOWING IN THE WIND – BOB DYLAN (Madison Square Garden NY 1971)
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, n how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, n how many times must the cannon balls fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin in the wind,
The answer is blowin in the wind.
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, n how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, n how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin in the wind,
The answer is blowin in the wind.
How many years can a mountain exist
Before it’s washed to the sea?
Yes, n how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, n how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn’t see?
The answer, my friend, is blowin in the wind,
The answer is blowin in the wind.
2. FOREVER YOUNG (live)
May God bless and keep you always,
May your wishes all come true,
May you always do for others
And let others do for you.
May you build a ladder to the stars
And climb on every rung,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
May you grow up to be righteous,
May you grow up to be true,
May you always know the truth
And see the lights surrounding you.
May you always be courageous,
Stand upright and be strong,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
May your hands always be busy,
May your feet always be swift,
May you have a strong foundation
When the winds of changes shift.
May your heart always be joyful,
May your song always be sung,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
3. KNOCKIN’ ON HEAVEN’S DOOR
“Mama, take this badge off of me
I can’t use it anymore.
It’s gettin’ dark, too dark for me to see
I feel like I’m knockin’ on heaven’s door.
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door
Mama, put my guns in the ground
I can’t shoot them anymore.
That long black cloud is comin’ down
I feel like I’m knockin’ on heaven’s door.
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door
Knock, knock, knockin’ on heaven’s door”
4. TRYIN’ TO GET TO HEAVEN
The air is getting hotter
There’s a rumbling in the skies
I’ve been wading through the high muddy water
With the heat rising in my eyes
Every day your memory grows dimmer
It doesn’t haunt me like it did before
I’ve been walking through the middle of nowhere
Trying to get to heaven before they close the door
When I was in Missouri
They would not let me be
I had to leave there in a hurry
I only saw what they let me see
You broke a heart that loved you
Now you can seal up the book and not write anymore
I’ve been walking that lonesome valley
Trying to get to heaven before they close the door
People on the platforms
Waiting for the trains
I can hear their hearts a-beatin’
Like pendulums swinging on chains
When you think that you lost everything
You find out you can always lose a little more
I’m just going down the road feeling bad
Trying to get to heaven before they close the door
I’m going down the river
Down to New Orleans
They tell me everything is gonna be all right
But I don’t know what “all right” even means
I was riding in a buggy with Miss Mary-Jane
Miss Mary-Jane got a house in Baltimore
I been all around the world, boys
Now I’m trying to get to heaven before they close the door
Gonna sleep down in the parlor
And relive my dreams
I’ll close my eyes and I wonder
If everything is as hollow as it seems
Some trains don’t pull no gamblers
No midnight ramblers, like they did before
I been to Sugar Town, I shook the sugar down
Now I’m trying to get to heaven before they close the door
4. SOMETHING’S BURNING
Something is burning, baby, are you aware?
Something is the matter, baby, there’s smoke in your hair
Are you still my friend, baby, show me a sign
Is the love in your heart for me turning blind?
You’ve been avoiding the main streets for a long, long while
The truth that I’m seeking is in your missing file
What’s your position, baby, what’s going on?
Why is the light in your eyes nearly gone?
I know everything about this place, or so it seems
Am I no longer a part of your plans or your dreams?
Well, it is so obvious that something has changed
What’s happening, baby, to make you act so strange?
Something is burning, baby, here’s what I say
Even the bloodhounds of London couldn’t find you today
I see the shadow of a man, baby, makin’ you blue
Who is he, baby, and what’s he to you?
Something is burning, baby, are you aware?
Something is the matter, baby, there’s smoke in your hair
Are you still my friend, baby, show me a sign
Is the love in your heart for me turning blind?
You’ve been avoiding the main streets for a long, long while
The truth that I’m seeking is in your missing file
What’s your position, baby, what’s going on?
Why is the light in your eyes nearly gone?
I know everything about this place, or so it seems
Am I no longer a part of your plans or your dreams?
Well, it is so obvious that something has changed
What’s happening, baby, to make you act so strange?
Something is burning, baby, here’s what I say
Even the bloodhounds of London couldn’t find you today
I see the shadow of a man, baby, makin’ you blue
Who is he, baby, and what’s he to you?
We’ve reached the edge of the road, baby, where the pasture begins
Where charity is supposed to cover up a multitude of sins
But where do you live, baby, and where is the light?
Why are your eyes just staring off in the night?
I can feel it in the night when I think of you
I can feel it in the light and it’s got to be true
You can’t live by bread alone, you won’t be satisfied
You can’t roll away the stone if your hands are tied
Got to start someplace, baby, can you explain?
Please don’t fade away on me, baby, like the midnight train
Answer me, baby, a casual look will do
Just what in the world has come over you?
I can feel it in the wind and it’s upside down
I can feel it in the dust as I get off the bus on the outskirts of town
I’ve had the Mexico City blues since the last hairpin curve
I don’t wanna see you bleed, I know what you need but it ain’t what you deserve
Something is burning, baby, something’s in flames
There’s a man going ’round calling names
Ring down when you’re ready, baby, I’m waiting for you
I believe in the impossible, you know that I do
5. DON’T THINK TWICE, IT’S ALRIGHT – Bob Dylan & Eric Clapton
It ain’t no use to sit and wonder why, babe
If’in you don’t know by now
An’ it ain’t no use to sit and wonder why, babe
It’ll never do some how.
When your rooster crows at the break of dawn
Look out your window and I’ll be gone
You’re the reason I’m trav’lin’ on
Don’t think twice, it’s all right
It ain’t no use in turnin’ on your light, babe
That light I never knowed
An’ it ain’t no use in turnin’ on your light, babe
I’m on the dark side of the road
but I wish there was somethin’ you would do or say
To try and make me change my mind and stay
We never did too much talkin’ anyway
So don’t think twice, it’s all right
It ain’t no use in callin’ out my name, gal
Like you never done before
It ain’t no use in callin’ out my name, gal
I can’t hear you any more
I’m a-thinkin’ and a-wond’rin’ walkin’ down the road
I once loved a woman, a child I’m told
I give her my heart but she wanted my soul
But don’t think twice, it’s all right
So long, Honey Babe
Where I’m bound, I can’t tell
But Goodbye’s too good a word, babe
So I’ll just say fare thee well
I ain’t sayin’ you treated me unkind
You could have done better but I don’t mind
You just kinda wasted my precious time
But don’t think twice, it’s all right
6. YESTERDAY – Bob Dylan with George Harrison – ( nhạc và lời của Paul McCartney)
Yesterday, all my troubles seemed so far away
Now it looks as though they’re here to stay
Oh, I believe in yesterday.
Suddenly, I’m not half the man I used to be,
There’s a shadow hanging over me.
Oh, yesterday came suddenly.
Why she had to go I don’t know she wouldn’t say.
I said something wrong, now I long for yesterday.
Yesterday, love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.
Mm mm mm mm mm.
Thân ái chúc các bạn những ngày cuối tuần tươi vui và hạnh phúc. 🙂
TRẢ MÃI
Liệu Chúa có luôn chúc phúc và giữ gìn bạn
Liệu mọi điều ước của bạn có thành sự thật
Liệu bạn có luôn giúp đỡ người khác
Và để những người khác giúp đỡ bạn
Liệu bạn có thể dựng một cái thang đến những vì sao
Và leo lên từng bậc thang
Liệu bạn có trẻ mãi
Trẻ mãi trẻ mãi
Liệu bạn có trẻ mãi
Liệu bạn có lớn lên thành một người ngay thẳng
Liệu bạn có lớn lên thành một người chân chính
Liệu bạn có luôn biết sự thật
Và thấy ánh sáng xung quanh bạn
Liệu bạn có luôn dũng cảm
Đứng thẳng và trở nên mạnh mẽ
Liệu bạn có bao giờ trẻ mãi,
Trẻ mãi, trẻ mãi
Liệu bạn có bao giờ trẻ mãi
Liệu tay bạn có luôn bận rộn
Liệu chân bạn có luôn nhanh nhẹn
Liệu bạn có lập trường vững chắc
Khi mà hàng loạt thay đổi ùa đến
Liệu trái tim của bạn có luôn vui vẻ
Liệu bài hát của bạn có luôn được hát
Liệu bạn có trẻ mãi,
Trẻ mãi, trẻ mãi
Liệu bạn có trẻ mãi
ThíchThích
4.Cố lên thiên đường
Không khí đang nóng dần lên
Trên trời là những tiếng súng nổ
Tôi đang lội trong vũng bùn sâu
Với đôi mắt long lên giận giữ
Mỗi ngày trôi qua kí ức của em càng mờ đi
Điều đó không ám ảnh tôi như trước nữa
Tôi đang đi qua một nơi hẻo lánh
Cố lên thiên đường trước khi họ khoá cổng
Khi tôi ở Missouri
Họ không cho tôi là chính mình
Tôi đành phải vội bỏ đi
Tôi chỉ thấy những gì họ cho tôi thấy
Em đã làm tan nát trái tim của tôi
Bây giờ em có thể kết thúc mọi chuyện và không nói gì nữa
Tôi đang gắng vượt qua qua sự cô đơn đó
Cố lên thiên đường trước khi họ khoá cổng
Mọi người đang đứng ở nhà ga
Chờ đợi những chuyến tàu hỏa
Tôi có thể nghe tim họ đập
Như những quả lắc đồng hồ đung đưa
Khi em nghĩ mình đã mất tất cả
Em sẽ hiểu rằng em luôn có thể mất một ít nữa
Cố lên thiên đường trước khi họ khoá cổng
Tôi đi xuống dọc bờ sông
Xuống New Orleans
Họ bảo tôi mọi chuyện sẽ ổn cả thôi
Nhưng tôi không hiểu “ổn” là gì
Tôi đã chở cô Mary-Jane trên một chiếc xe nhông
Cô Mary-Jane có nhà ở Baltimore
Tôi đã đi khắp nơi trên thế giới, các cậu ạ
Bây giờ tôi đang cố lên thiên đường trước khi họ khoá cổng
T ôi s ẽ đi ng ủ ở ph òng kh ách
Và khơi dậy những giấc mơ c ủa mình
Tôi sẽ nhắm mắt lại và tự hỏi
Liệu mọi thứ có giả dối như vẻ bề ngoài của chúng không
Một vài đòan tàu không cho đánh bạc nữa
Không còn ng ười lang thang lúc nửa đêm như trước nữa
Tôi đã từng đến phố Sugar
Bây giờ tôi đang cố lên thiên đường trước khi họ khoá cổng
ThíchThích
Ngày hôm qua
Hôm qua, tất cả rắc rối của tôi dường như ở rất xa.
Bây giờ nhìn như thể chúng đang ở đây.
Oh, tôi tin tưởng ngày hôm qua.
Đột nhiên, tôi không còn là một nửa người mà tôi đã tùng là trước đây.
Có một cái bóng đang chùm qua tôi.
oh,ngày hôm qua trôi qua thật đột ngột.
Tại sao cô ấy phải đi tôi không biết cô ấy không nói.
Tôi nói 1 điều gì không đúng, bây giờ tôi vô cũng muốn ngày hôm qua.
Ngày hôm qua,tình yêu quả là trò chơi dễ.
Bây giờ tôi cần 1 nơi để trốn.
Oh,tôi tin vào ngày hôm qua.
Mm mm mm mm mm.
ThíchThích
THỔI GIÓ
Có bao nhiêu con đuờng mà một nguời phải đi qua
Truớc khi bạn gọi anh ta là một đấng nam nhi?
Vâng ,có bao nhiêu đại duơng mà bồ câu trắng phải vuợt
Trứoc khi nó nằm yên trên cát?
Có bao nhiêu lần những viên đạn súng thần công phải bay
Trứoc khi chúng mãi mãi bị cấm đoán
Bạn của tôi,câu trả lời chính là thổi gió
Câu trả lời chính là thổi gió
Có bao nhiêu lần con nguời phải nguớc lên
Trứoc khi anh ta nhìn thấy bầu trời?
Vâng ,một nguời phải có bao nhiêu tai
Trứoc khi anh ta có thể nghe nguời ta khóc
Vâng ,có bao nhiêu cái chết sẽ xảy ra đến khi anh ta biết
Rằng có quá nhiều ngừơi đã chết?
Bạn của tôi ,câu trả lời chính là thổi gió
Câu trả lời chính là thổi gió
Một ngọn núi có thể tồn tại bao nhiêu năm
Trứơc khi bị nhấn chìm dưới biển?
Vâng,một vài nguời có thể tồn tại bao nhiêu năm
Trứoc khi họ đuợc cho phép tự do?
Có bao nhiêu lần con nguời ngoảnh mặt đi
Giả vờ rằng anh ta không thấy gì cả?
Bạn của tôi,câu trả lời chính là thổi gió
Câu trả lời chính là thổi gió
ThíchThích
Ngày hôm qua
Ngày hôm qua,tất cả mọi muộn phiền trong tôi dường như tan biến
Nhưng sao bây giờ trông nó như thể nó đang ở ngay đây
Ôi,tôi tin vào ngày hôm qua
Một nửa con người trong tôi,đã không còn nữa,một cách thật bất ngờ
Có một cái bóng,cứ lởn vởn theo tôi
Ôi,ngày hôm qua đến,sao thật bất ngờ!
Vì sao côn ấy lại ra đi,tôi không biết rằng cô ấy sẽ nói gì
Tôi nghĩ rằng có điều gì đó không hay,và bây giờ,tôi trở về với thực tại
Ngày hôm qua,tình yêu như mộ trò chơi đơn giản
Nhưng bây giờ tôi cần một nơi nào đó,trốn đi thật xa
Ôi,tôi tin vào ngày hôm qua…
Mm,mm,mm,mm,mm
ThíchThích
Gõ cánh cửa thiên đường
Mẹ ơi,mẹ hãy cất cái huy hiệu này hộ con
Bây giờ con không còn dùng đến nó nữa
Thật tối quá mẹ ơi,con không nhìn thấy gì
Và con có cảm giác như con đang chạm đến cách cửa thiên đường
Gõ,cốc cốc,gõ cánh cửa thiên đường
Gõ,cốc cốc,gõ cánh cửa thiên đường
Gõ,cốc cốc,gõ cánh cửa thiên đường
Gõ,cốc cốc,gõ cánh cửa thiên đường
Mẹ ơi,hãy cất cái súng của con
Con không thể nó để bắn nữa
Những đám mây đen đang dần kéo tới
Và con có cảm giác con đang chạm đến cách cửa thiên đường
Gõ,cốc cốc,gõ cánh cửa thiên đường
Gõ,cốc cốc,gõ cánh cửa thiên đường
Gõ,cốc cốc,gõ cánh cửa thiên đường
Gõ,cốc cốc,gõ cánh cửa thiên đường
ThíchThích
Các bài hát trên rất hay,trong đó em rất thích bài Yesterday.Cảm ơn cô đã post lên 6 bài hát thật có ý nghĩa.Chúc cô và các bạn cuối tuần vui vẻ.^^!
p.s:Trong bài có một số chỗ em dịch rất buồn cười.Mong cô và các bạn cùng góp ý.
ThíchThích
YESTERDAY
Ngày hôm qua, mọi buồn phiền dường như đã trôi xa
Giờ đây tất cả lại hiện về, như muốn ở suốt đời cùng tôi..
Oh, tôi tin ngày hôm qua ấy.
Đột nhiên, tôi không bằng nửa tôi ngày trước
Bóng tối cứ bao lấy tôi
Oh, hôm qua chợt hiện về..
Tại sao em phải đi, tôi không biết và em cũng không nói
Tôi đã nói sai điều gì để bây giờ chỉ khao khát trở về ngày hôm qua
Mới hôm qua, tình yêu vẫn là trò chơi đơn giản
Bây giờ tôi cần một nơi nương tựa
Oh, tôi tin vào ngày hôm qua ấy
Mm mm mm mm mm
BLOWING IN THE WIND
Bao nhiêu chặng đường ta phải bước đi
Để được vinh danh là người thật sự ?
Bao nhiêu đại đương cánh bồ câu phải sải
Để một ngày ngủ trên cát bình yên?
Và bao nhiêu làn đạn phải bay
Để một ngày nằm im?
Câu trả lời, bạn tôi ơi, thoảng bay trong gió
Làn gió mát mang bên mình câu trả lời
Bao nhiêu lần ta phải ngước lên
Để cuối cùng được nhìn thấy trời xanh
Con người cần bao nhiêu tai
Để nghe được tiếng khóc
Và bao nhiêu cái chết nữa
Để ta nhận ra rằng đã có quá nhiều sự hi sinh?
Câu trả lời, bạn tôi ơi, thoảng bay trong gió
Làn gió mát mang bên mình câu trả lời
Núi đồi tồn tại bao nhiêu năm
Để cuối cùng nằm sâu dưới biển?
Con người tồn tại được bao nhiêu năm
Trước khi được tự do?
Một người lắc đầu bao nhiêu lần
Giả vờ như anh ta không biết gì?
Câu trả lời, bạn tôi ơi, thoảng bay trong gió
Làn gió mát mang bên mình câu trả lời
Hai bài này nghe thật hay, Em đặc biệt thích bài “blowing in the wind” thật ý nghĩa 🙂
ThíchThích
THOẢNG BAY THEO GIÓ
Bao nhiêu nẻo đường một kẻ ngược xuôi
Trước khi bạn mới gọi nó là người?
Bao nhiêu biển khơi bồ câu sải cánh
Trước khi về nằm trong cát ngủ vùi?
Phải bao nhiêu lần tên bay đạn bắn
Trước khi vũ khí bị cấm đời đời?
Lời đáp, bạn ơi, thoảng bay theo gió,
Câu trả lời đà theo gió thoảng bay.
Phải bao nhiêu năm hòn núi ù lì
Trước khi núi kia bị trôi xuống biển?
Phải bao nhiêu năm người ta hiện diện
Trước khi được làm những kẻ tự do?
Biết bao nhiêu lần một người ngoảnh mặt
Giả vờ như là không thấy không nghe?
Lời đáp, bạn ơi, thoảng bay theo gió,
Câu trả lời đà theo gió thoảng bay.
Phải bao nhiêu lần một kẻ ngó lên
Mới nhìn thấy ra bầu trời xanh thắm?
Bao nhiêu lỗ tai một người phải sắm
Mới nghe được là có tiếng kêu than?
Bao nhiêu mạng người phải chịu thác oan
Hắn mới hiểu ra quá nhiều người chết?
Lời đáp, bạn ơi, thoảng bay theo gió,
Câu trả lời đà theo gió thoảng bay
ThíchThích
Gõ Vào Cánh Cửa Thiên Đường
Mẹ ơi , hãy gỡ quân hàm của con xuống
Con ko thể đeo nó thêm nữa
Trời trở nên càng lúc càng tối , con ko thể nhìn rõ
Con cảm thấy như đang gõ vào cửa trên thiên đường
Gõ , gõ , gõ vào cánh cửa thiên đường
Gõ , gõ , gõ vào cánh cửa thiên đường
Gõ , gõ , gõ vào cánh cửa thiên đường
Gõ , gõ , gõ vào cánh cửa thiên đường
Mẹ ơi , hãy ném khẩu súng ra thật xa chỗ con
Con ko thể bắn giết ai thêm nữa
Một đám mây u ám cứ đuổi theo con nơi đây
Con có cảm giác như mình đang gõ vào cánh của nơi thiên đường
Gõ , gõ , gõ vào cánh cửa thiên đường
Gõ , gõ , gõ vào cánh cửa thiên đường
Gõ , gõ , gõ vào cánh cửa thiên đường
Gõ , gõ , gõ vào cánh cửa thiên đường
ThíchThích
Tuổi Trẻ Vĩnh Hằng
Nếu Chúa có thể phù hộ và luôn luôn bên bạn
Nếu mọi điều ước của bạn có thể thành hiện thực
Nếu Bạn có thể hy sinh vì mọi người
Mọi người cũng có thể làm tất cả vì bạn
Nếu Bạn có thể xây một chiến thang
Bắt đến các vì sao
Và bạn đi lên đó, từng bậc
Bạn có thể ở lại
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Bạn có thể ở lại đó
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Nếu bạn có thể trưởng thành
Trờ thành một người lớn chính trực
Nếu bạn có thể trưởng thành đúng đắn theo nghĩa của nó
Nếu bạn luôn hướng về sự thật
Và những ánh hào quang luôn vây quanh bạn
Nếu bạn có đủ can đảm
Đứng thẳng lên và hãy thật mạnh mẽ
Bạn có thể ở lại
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Bạn có thể ở lại đó
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Nếu đôi tay bạn có thể làm việc không ngừng
Đôi chân bạn có thể lúc nào cũng nhanh nhẹn
Nếu bạn xuất phát thật mạnh mẽ
Khi những cơn gió đổi chiều
Nếu con tim bạn luôn trản ngập niềm vui
Nếu những bài hát của bạn luôn được hát vang
Bạn có thể ở lại
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Tuổi trẻ vĩnh hằng
Bạn có thể ở lại đó
Tuổi trẻ vĩnh hằng
ThíchThích
3.GO CUA NUOC TROI
Me oi , hay lay phu hieu nay khoi con di
Con khong the dung no ti nao nua
Con nhin ngay cang , ngay cang qua toi
Con cam thay minh dang go cua nuoc troi
Go, go ,go cua nuoc troi
(diep khuc )
Me oi, hay dat sung cua con xuong dat di
Con khong the ban duoc phat nao nua
Dam khoi den dai do dang lui tan
Con cam thay minh dang go cua nuoc troi
Go, go ,go cua nuoc troi…..
ThíchThích
Ngày Hôm Qua.
Ngày hôm qua,tất cả những phiền muộn trong tôi dường như rất xa vời
Nhưng trông như thể,ngay bây giờ,nó đang ở ngay đây
Ôi,tôi tin ngày hôm qua đó.
Bỗng nhiên,tôi không còn là một nữa,người mà tôi đã từng trước đây,
Có một cái bóng đang treo lên tôi.
Ôi,ngày hôm qua đến thật bất ngờ.
Tại sao cô ấy phải đi Tôi không biết rằng cô ấy sẽ không nói
Tôi nói gì đó sai, giờ Tôi ước ao cho ngày hôm qua
Ngày hôm qua,tình yêu như một trò chơi đơn giản
Giờ tôi cần một nơi để trốn
Ôi,tôi tin ngày hôm qua đó.
Mm mm mm mm mm
ThíchThích
Một điều gì đang cháy, người yêu dấu, liệu em có biết chăng?
Điều gì mới là vấn đề, người yêu hỡi, có làn khói nhẹ mơn man tóc em
Em có còn là bạn tôi không, em yêu, hãy cho tôi thấy 1 dấu hiệu
Phải chăng tình yêu em dành cho tôi từ tận trong tim đang trở nên mù quáng?
Đã rất lâu, rất lâu rồi, em đã tránh con đường chính
Sự thật tôi đang tìm kiếm ẩn sâu trong trong những gì em đánh mất
Em đang ở đâu, người yêu hỡi, chuyện gì đang diễn ra?
Sao chút ánh sáng trong mắt em như tắt hẳn?
Tôi biết mọi điều về nơi ấy, hay chỉ có vẻ như vậy
Tôi đã không còn là một phần trong những kế hoạch hay giấc mơ?
Tôt thôi, rõ ràng một điều gì đã đổi thay
Người yêu ơi, điều gì đã làm em cư xử quá xa lạ?
Một điều gì đang dâng trào, em yêu , đây là điều anh muốn nói
Kể cả đàn chó săn London không thể tìm thấy em bây giờ
Người yêu dấu, tôi thấy bóng dáng kẻ khiến em cô đơn
Em yêu, hắn là ai, và là gì đối với em?
Một điều gì đang cháy, người yêu dấu, liệu em có biết chăng?
Điều gì mới là vấn đề, người yêu hỡi, có làn khói nhẹ mơn man tóc em
Em có còn là bạn tôi không, em yêu, hãy cho tôi thấy 1 dấu hiệu
Phải chăng tình yêu em dành cho tôi từ tận trong tim đang trở nên mù quáng?
Đã rất lâu, rất lâu rồi, em đã tránh con đường chính
Sự thật tôi đang tìm kiếm ẩn sâu trong trong những gì em đánh mất
Em đang ở đâu, người yêu hỡi, chuyện gì đang diễn ra?
Sao chút ánh sáng trong mắt em như tắt hẳn?
Tôi biết mọi điều về nơi ấy, hay chỉ có vẻ như vậy
Tôi đã không còn là một phần trong những kế hoạch hay giấc mơ?
Tôt thôi, rõ ràng một điều gì đã đổi thay
Người yêu ơi, điều gì đã làm em cư xử quá xa lạ?
Một điều gì đang dâng trào, em yêu , đây là điều anh muốn nói
Kể cả đàn chó săn London không thể tìm thấy em bây giờ
Người yêu dấu, tôi thấy bóng dáng kẻ khiến em cô đơn
Em yêu, hắn là ai, và là gì đối với em?
Đôi ta đã đến tận cùng con đường, em yêu, đó là nơi cánh đồng mới bắt đầu
Nơi mà khoan dung có thể xóa đi vố số những tội lỗi
Nhưng em ở nơi đâu, người yêu, và cả ánh sáng ấy nữa?
Tại sao mắt em chỉ hướng về màn đêm?
Khi nghĩ về em anh cảm nhận được điều ấy tận trong màn đêm
Và cả khi trong ánh sáng, anh vẫn cảm thấy điều đó
Em không thể sống chỉ với chút bánh mỳ, sẽ không thấy no đủ
Và cũng không thể lăn tròn đá tảng với đôi tay trói chặt
Khởi đầu ở nơi xa, em yêu, hãy giải thích cho anh hiểu?
Xin đừng lặng lẽ rời xa khỏi anh, em yêu, như chuyến tàu giữa đêm
Trả lời anh đi, em yêu, chỉ một cái nhìn vô tình
Điều quái gì trên thế giới này đã xảy đến với em?
Trong cơn gió, anh cảm nhận được điều đã bị đảo lộn
Kể cả trong làn bụi, khi anh rời chuyến xe bus nơi ngoại ô
Anh đã nghe giai điệu blue nơi thành phố Mexico kể từ chỗ ngoặc cuối cùng
Anh không muốn em đổ máu, anh biết điều em cần nhưng đó không phải là điều em đáng được hưởng
Điều gì đang bùng cháy, người yêu dấu, có điều gì bên trong ngọn lửa
Có người đàn ông lang thang quanh đây và gọi tên em
Hãy khép lại tấm màn khi đã sẵn sàng, em yêu, anh vẫn đợi
Anh vẫn tin, kể cả khi đó là điều không tưởng, em biết mà.
This is really hard to translate. I hope you can help me correct the mistakes I made
ThíchThích
Gõ cửa Thiên Đường
Mẹ ơi, gỡ cái huy hiệu này ra dùm con
Con không thể dùng nó được nữa
Trời bắt đầu tối rồi, tối quá làm con không thể nhìn thấy được gì
Con cảm thấy như con đang gõ cánh cửa đến “Thiên Đường”
Cốc,cốc,cốc,con đang gõ cánh cửa đến Thiên Đường
Cốc,cốc,cốc,con đang gõ cánh cửa đến Thiên Đường
Cốc,cốc,cốc,con đang gõ cánh cửa đến Thiên Đường
Cốc,cốc,cốc,con đang gõ cánh cửa đến Thiên Đường
Mẹ ơi, hãy vứt khẩu súng của con
Con không thể dùng nó bắn được nữa
Những đám mây đen kia đang rơi xuống
Con cảm thấy như con đang gõ cánh cửa đến “Thiên Đường”
Cốc,cốc,cốc,con đang gõ cánh cửa đến Thiên Đường
Cốc,cốc,cốc,con đang gõ cánh cửa đến Thiên Đường
Cốc,cốc,cốc,con đang gõ cánh cửa đến Thiên Đường
Cốc,cốc,cốc,con đang gõ cánh cửa đến Thiên Đường
ThíchThích
CÁI GÌ ĐÓ ĐANG RỰC CHÁY
Cái gì đó đang rực cháy, em ơi, liệu em có biết?
Cái gì đó là nguyên do, có hơi lan toả trên tóc em( hơi khói mơn man)
Em vẫn còn là bạn của anh chăng, hãy cho anh một dấu hiệu
Rằng tình yêu trong trái tim em dành cho anh trở nên mù quáng?
Em tránh xa những con đường chính trong một lúc lâu
Sự thật anh đang tìm kiếm nằm trong cái em đánh mất
Vị trí của em ở đâu, chuyện gì đang diễn ra vậy?
Tại sao ánh sáng trong mắt em gần như vụt tắt ( lụi tàn ) ?
Anh biết rõ mọi thứ ở nơi đây, nó dường như rất thật
Phải chăng anh không còn là một phần trong dự kiến hay giấc mơ của em?
Tốt thôi, rõ ràng thì cái gì đó đã đổi thay
Điều gì đã xảy ra, em ơi, điều gì làm cho em hành động lạ lùng đến thế?
Cái gì đó đang rực cháy, em ơi, anh sẽ nói
Dù cho những đàn chó săn ở Luân Đôn không thể tìm thấy em hôm nay
Anh vẫn thấy bóng dáng một người đàn ông làm cho em buồn (rầu)
Người đó là ai, anh ta là gì đối với em?
Cái gì đó đang rực cháy, em ơi, liệu em có biết?
Cái gì đó là nguyên do, có hơi lan toả trên tóc em
Em vẫn còn là bạn của anh chăng, hãy cho anh một dấu hiệu
Rằng tình yêu trong trái tim em dành cho anh trở nên mù quáng?
Em tránh xa những con đường chính trong một lúc lâu
Sự thật anh đang tìm kiếm nằm trong cái em đánh mất
Vị trí của em ở đâu, chuyện gì đang diễn ra vậy?
Tại sao ánh sáng trong mắt em gần như vụt tắt ( lụi tàn ) ?
Anh biết rõ mọi thứ ở nơi đây, nó dường như rất thật
Phải chăng anh không còn là một phần trong dự kiến hay giấc mơ của em?
Đúng vậy, rõ ràng thì cái gì đó đã đổi thay
Điều gì đã xảy ra, em ơi, điều gì làm cho em hành động lạ lùng đến thế?
Cái gì đó đang rực cháy, em ơi, anh sẽ nói
Dù cho những đàn chó săn ở Luân Đôn không thể tìm thấy em hôm nay
Anh vẫn thấy bóng dáng một người đàn ông làm cho em buồn (chán)
Người đó là ai, anh ta là gì đối với em?
Chúng ta đã đến cuối con đường, đồng cỏ bắt đầu từ đây
Nơi lòng khoan dung phủ lấy tất cả những cám dỗ tội lỗi
Nhưng em sống ở nơi nào, ánh sáng ở đâu đây?
Tại sao mắt em chỉ nhìn sâu vào màn đêm tăm tối?
Anh có thể cảm thấy khi anh nghĩ đến em mỗi đêm
Anh cảm thấy trong ánh sáng mặt trời và nó trở thành sự thật
Em không thể sống cô độc bằng những ổ bánh mì
Em sẽ không thấy no đủ với nó
Em không thể đẩy lăn những viên đá khi tay bị buộc chặt
Bắt đầu từ một nơi xa xôi, em ơi, em có thể giải thích ?
Xin đừng ra đi khi hay rời khỏi anh giống như chuyến tàu lúc nửa đêm
Hãy trả lời anh với chỉ một cái nhìn tình cờ ( ngẫu nhiên)
Chỉ khi thế giới như bao trùm lấy em
Anh có thể cảm thấy trong cơn gió thoảng và nó như đảo lộn
Anh có thể cảm thấy nó trong đám bụi
Khi anh bước xuống xe buýt ở ngoại ô thành phố ( thị trấn)
Anh nhớ đến một thành phố Mêhicô với điệu nhảy blu
Kể từ khúc rẽ ngoặc cuối cùng
Anh không muốn nhìn thấy em hy sinh (đổ máu)
Anh biết thứ em cần nhưng nó không phải là cái em xứng đáng được nhận
Cái gì đó đang rực cháy, em ơi, cái gì đó trong ngọn lửa kia
Một người đàn ông đi xung quanh gọi tên em liên hồi
Khép tấm màn khi em đã sẵn sàng, anh vẫn đang đợi em
Anh tin vào những điều không tưởng, em biết mà
ThíchThích
Thank you for your beautiful and meaningfulness songs. The song “SOMETHING’S BURNING” is quite hard to translate. I hope you can make suggestions and correct my mistakes…
ThíchThích
BLOWIN’ IN THE WIND – THỔI BAY TRONG GIÓ
Bao nhiêu chặng đường người ta phải bước
Để bạn gọi anh ta là người?
Bao nhiêu biển cả bồ câu trắng sải cánh
Để rồi đựơc ngủ trên cát êm
Bao nhiêu lần đạn bay
Trước khi nó mãi bị ngăn cấm
Câu trả lời, bạn tôi ơi,… đang thổi đi trong gió
Câu trả lời đang thổi bay trong gió
Một ngọn núi tồn tại được bao năm
Trước khi nó bị nhấn chìm vào lòng biển
Con người sống được bao lâu
Trước khi họ được tự do
Và bao nhiêu lần người ta quay đầu lại
Để rồi làm ngơ như chẳng thấy được gì
Bạn ơi, câu trả lời… đang bay trong gió
Câu trả lời, gió đang thổi đi….
ThíchThích
Chào Thủy Giang và các em,
Mình xin lỗi kỳ này chậm trả lời các bạn quá.
Ngày chủ nhật là thời gian dự định cho Lời Dịch của các bạn/ các em, nhưng trục trặc Internet cho đến đêm . Hôm qua đầu tuần cũng nhiều việc.
Xin được thông cảm. Mình sẽ hoàn thành trước sáng mai , trước khi các bạn nghe .nhạc mới nha.
Cám ơn sự hưởng ứng tích cực của các bạn và các em.
🙂
ThíchThích
Xin chào các bạn và các em. Ta tiếp tục với phần Lời dịch nhé:
1/ Cho bài hát phản chiến rất có tác dụng này các bản dịch đều hay, chỉ chỉnh lại để nghe êm hơn, nhưng nói riêng với Green, bài dịch của em, cô không edit được vì sao chắc em biết rõ.
Em cần nhớ ta đang vui học English bằng thực hành của chính mình. Dù bài dịch của em có thể sai sót nhiều, vẫn đáng trân trọng và có ích cho em, để em học được chút gì từ cái chưa hay, chưa đúng ấy. Thế nên DO IT YOURSELF nha em 🙂
Bài của Thảo Uyên là đạt nhất, edit lại chút xíu ta có bài sau:
Bao nhiêu chặng đường ta phải bước đi
Để được vinh danh là người thật sự ?
Bao nhiêu đại đương cánh bồ câu phải sải
Để một ngày ngủ trên cát bình yên?
Và bao nhiêu làn đạn phải bay
Đển một ngày muôn đời ngăn cấm
Câu trả lời, bạn ơi, trong gió
Câu trả lời theo gió thoảng bay
Bao nhiêu lần ta phải ngước lên
Để cuối cùng được thấy trời xanh
Và bao nhiêu tai một người phải có
Để được nghe tiếng khóc con người
Và bao nhiêu mạng người phải bỏ
Để biết rằng đã quá đủ hi sinh?
Câu trả lời, bạn ơi, trong gió
Câu trả lời theo gió thoảng bay
Ngọn núi kia bao nhiêu năm tuổi?
Để cuối cùng vùi dưới biển sâu?
Và con người bao năm hiện hữu
Trước khi được về với tự do?
Bao nhiêu lần một người ngoảnh mặt
Giả vờ như người điếc và đui
Câu trả lời, bạn ơi, trong gió
Câu trả lời theo gió thoảng bay
2. Forever Young
Thủy Giang, và Wasabi dịch bài này không sai sót mấy. chỉ xin nhắc cả hai một chút về cách dùng MAY
May trong nhiều câu của bài này khôngcó nghĩa là “liệu” hay “nếu” ; mà diễn tả một lời cầu chúc ( wish) như cách dùng với SUBJUNCTIVE trong các vÍ dụ sau :
SUBJUNCTIVE: God save the Queen
MAY : May you stay forever young
( Cầu cho bạn luôn trẻ mãi.)
Như thế stay không phải là ở lại.
stay trong kết hợp này có 1 adjective theo sau giống như cấu trúc với keep
stay : có nghĩa là vẫn, giữ ( remain)
và từ foundation ( nền móng, cơ sở, nền tảng )sẽ được dịch trong kết hợp 2 câu :
“May you have a strong foundation
When the winds of changes shift.”
Cầu cho bạn xây được nền móng chắc
Khi những cơn gió đổi chiều chuyển dịch
Giang dùng từ trau chuốt hơn Wasabi với nhiều từ láy, nhưng em không cần đi quá xa với từ lights
“Cầu mong bạn luôn biết nhìn sự thật
Và thấy ánh sáng ở xung quanh.”
Giang và Wasabi có thể tự mình edit phải không? 🙂
3. KNOCKIN’ ON HEAVEN’S DOOR
Với bài nhạc phản chiến rất hiệu quả này, ta có các lời dịch của Giang, Bun, Thiện và Trâm hầu như không có gì để sửa . Edit lại từ 4 bài như sau:
Gõ Cửa Thiên Đường
Mẹ ơi,mẹ hãy cất cái quân hàm này hộ con
Bây giờ con không còn dùng đến nó
Trời tối quá con không nhìn thấy nữa
Con tưởng như đang chạm đến cửa thiên đường
Cốc cốc, cốc cửa thiên đường xin hãy mở
Mẹ ơi,hãy bỏ cái súng của con xuống đất
Con không thể bắn vào ai được nữa
Những đám mây đen đang đuổi theo con.
Con tưởng như đang gõ cửa thiên đường
Cốc cốc, cốc cửa thiên đường xin hãy mở
Hai bài còn lại hẹn sẽ tiếp tục tối nay nhé
Các ơn tất cả các bạn và các em. Xin thông cảm vì mình chậm quá. 🙂
ThíchThích
Bài Yesterday
Tổng hợp 4 bài dịch của Bun, Hồng Hải, Khải Thư và Thảo
Uyên mình có bài này:
Ngày hôm qua,tất cả những phiền muộn trong tôi
dường như rất xa xôi
Nhưng như thể hiện giờ, nó đang hiện diện
Ôi, tôi tin vào ngày hôm qua đó.
Bỗng nhiên, tôi không còn là chính tôi dù chỉ một nửa
Bóng tối nào đang bao phủ lên tôi
Ôi,ngày hôm qua đến thật bất ngờ.
Tại sao nàng phải đi làm sao tôi biết
Chỉ một lời lầm lỡ tôi trót nói ra
Giờ đây tôi luyến tiếc hôm qua
Ngày hôm qua,
tình yêu như một trò chơi dễ dàng, đơn giản
Tôi đang cần một chốn nương thân
Ôi ngày hôm qua mà tôi tin tưởng đó.
Hang over : bao phủ, bao trùm , (chi phối khiến ai lo lắng )
Bài 4 / Trying to Get To Heaven
Cô thực sự phải khen Vĩnh Thanh. Em dịch một bài dài như vậy, dưới dạng dịch ý lquá đạt, . đủ để hiểu nội dung ý nghĩa của ca từ.
Em chỉ sót một câu :
“I’m just going down the road feeling bad”
Mọi người đang đứng ở nhà ga
Chờ đợi những chuyến tàu hỏa
Tôi có thể nghe tim họ đập
Như những quả lắc đồng hồ đung đưa
Khi em nghĩ mình đã mất tất cả
Em sẽ hiểu rằng em luôn có thể mất thêm ít nữa
“Tôi đang xuống đường lòng sao buồn bã”
Cố lên thiên đường trước khi họ khoá cổng
và cụm từ that lonesome valley : là thung lũng cô đơn
Chỉ là chưa vần điệu nhưng như thế là dịch tốt lắm em phát huy nhé 🙂
Bài dịch cuối rất dài và khó dịch này là của L.Nguyen : bài Something’s Burning
Bài dịch của em tốt lắm L.Nguyen. Thực sự cô không cần phải sửa gì cả. vấn đề duy nhất là em “gọt ” bớt một số từ cho câu dịch gọn hơn thôi, và sao cho mình ngân nga được tương đối êm tai ( nguyên tắc euphony:pleasing sounds go together)
Để cô thử với 2 đoạn đầu bài của em nhé:
Một điều gì đang cháy, người yêu dấu, liệu em có biết chăng?
Điều gì mới là vấn đề, người yêu hỡi, có làn khói nhẹ mơn man tóc em
Em có còn là bạn tôi không, em yêu, hãy cho tôi thấy 1 dấu hiệu
Phải chăng tình yêu em dành cho tôi từ tận trong tim đang trở nên mù quáng?
Đã rất lâu, rất lâu rồi, em đã tránh con đường chính
Sự thật tôi đang tìm kiếm ẩn sâu trong trong những gì em đánh mất
Em đang ở đâu, người yêu hỡi, chuyện gì đang diễn ra?
Sao chút ánh sáng trong mắt em như tắt hẳn?
Em có thể bỏ luôn 3 từ em có biết cũng không phương hại gì đến ngữ nghĩa của câu
Người yêu hỡi, (em có biết) điều chi đang cháy bỏng?
Điều quan trọng có làn khói nào mơn man tóc em
Em còn là bạn tôi không, cho tôi một dấu hiệu
Tình yêu tôi trong đáy tim em có đang thành mù quáng?
Đã từ lâu em tránh đi những con đường chính
Sự thực tôi đang tìm trong một ô nào thất lạc của em
Em là gì đây, em yêu, điều gì đang diễn ra ở đó?
Sao ánh sáng trong mắt em dường như tắt lịm
…..
@ Bảo Quyên : rất giỏi khi chọn một bài khá là challenging nha. Anh L.Nguyen dịch ý rất tốt. Em có thể đối chiều với bài của anh ấy và tự edit lại được chứ? ( cố gắng cho câu ngắn gọn hơn ) 🙂
Thế đã là những kết quả rất khả quan cho nhưng bài dịch lần này: có thể nói ai cũng dịch lên tay hơn
Mong các bạn và các em tiếp tục với khí thế như vậy nha.
🙂
ThíchThích