Trách nhiệm toàn cầu trong thế giới hiện đại (Phần 6)

 

Tác giả: Đạt Lai Lạt Ma
Dịch giả: Phạm Thu Hương

Norman Baker: Câu hỏi thứ ba là: “Chúng tôi ở Vương quốc Anh có thể làm gì để giúp đỡ cuộc đấu tranh giữ cho Tây Tạng và truyền thống tuyệt vời của Tây Tạng được sống mạnh?”

Đức Đạt Lai Lạt Ma: Cảm ơn các bạn đã quan tâm. Mục đích chính của chúng tôi, như mọi người đều biết, không phải tìm kiếm ly khai, vì quyền lợi của chúng tôi vẫn nằm trong nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. Chúng tôi nhận được nhiều lợi ích từ đó, khi nói về phát triển vật chất, với điều kiện là chúng tôi có quyền tự trị đầy ý nghĩa, cùng với sự bảo vệ giữ gìn nền văn hóa của chúng tôi. Không có thời gian để giải thích chi tiết vào lúc này, nhưng gần đây, Chính phủ Trung Hoa dường như dành sự chú ý nhiều hơn đến vấn đề Tây Tạng. Hơn nữa, tôi nghĩ dấu hiệu rõ ràng của toàn thế giới rõ ràng về mối quan tâm [Tây Tạng] dứt khoát có tác động đến các nhà lãnh đạo của Chính phủ Trung Hoa.

Vì thế, mong các bạn hãy tiếp tục bày tỏ tình đoàn kết và mối quan tâm của các bạn. Điều đó thật hữu ích. Tôi đặc biệt đánh giá cao lòng quan tâm chân thành của các nghị sĩ quốc hội và lòng khao khát giúp đỡ của họ. Điều đó quả thực rất hữu ích. Xin hãy tiếp tục. Và rồi, bất cứ lúc nào các bạn thấy có cơ hội nói chuyện với các anh em và chị em Trung Quốc, thì hãy nói.. Giáo dục họ, vì một số người Trung Quốc không có đầy đủ thông tin về thực tế. Đôi khi có cảm giác rằng người Tây Tạng chúng tôi chống Trung Quốc, nhưng hoàn toàn không phải như vậy. Vì thế, thật quan trọng để giáo dục [các anh em và chị em Trung Quốc].

Norman Baker: Đáng buồn là, tôi được thông báo rằng tôi chỉ cho phép một câu hỏi nữa. Tôi rất xin lỗi về điều đó. “Ngài có muốn được tái sinh ở London không?”

Đức Đạt Lai Lạt Ma: Anh muốn nói gì về “tái sinh”?

Norman Baker: Đầu thai.

Đức Đạt Lai Lạt Ma: Vâng, có thể. Từ hồi còn nhỏ, chúng tôi đã được mô tả đàn ông người Anh giống như “mũi lớn”. Vì vậy, sự tái sinh tiếp theo của tôi có thể giống như một cái mũi lớn! Đó là nói lý thuyết. Quan trọng là ở đó có một số hữu ích. Giống như tôi vẫn luôn cầu nguyện, khi đau và khổ của sinh linh vẫn còn, tôi sẽ ở lại để phục vụ họ. Đó là lời cầu nguyện yêu thích của tôi. Tôi cố gắng phát triển phần nào sự quyết tâm đó. Vì thế đương nhiên, kiếp sau của tôi sẽ ở bất cứ nơi nào mà có vài hữu ích. Đó là chắc chắn. Cho nên, nếu có nhiều hữu ích hơn ở đây, thì đương nhiên tôi sẽ được tái sinh ở đây.

Norman Baker: Chúng tôi nhất định yêu thương nhau để có ngài ở đây nếu ngài [tái sinh].

Thưa quý bà và quý ông, tôi đã được phỏng vấn bởi đài truyền hình BBC trong tuần này, “Tại sao là Tây Tạng?” Không đơn giản là vì văn hóa và lịch sử tuyệt vời của đất nước này, cũng không phải vì sự lạm dụng quyền con người khủng khiếp đã xảy ra, và cũng không phải vì sự lãnh đạo truyền cảm hứng của Đức Đạt Lai Lạt Ma. Mà vì chính nghĩa Tây Tạng là chính nghĩa của chúng tôi, một cuộc đấu tranh cho quyền tự do của mỗi người, để nói những gì họ muốn nói, mà không bị bắt bớ, bỏ tù hay tra tấn. Đó là quyền có thể biểu tình một cách hòa bình cho chính nghĩa mà họ tin tưởng. Đó là khả năng đi theo tôn giáo và văn hóa của họ, mà không bị đe dọa bởi chính quyền hay bởi những người khác. Những điều đó không chỉ là chính nghĩa Tây Tạng; những điều đó thuộc về tất cả chúng ta.

Trong tờ chương trình của quý vị, quý vị sẽ thấy một số điểm hành động mà vài người trong chúng tôi đang theo đuổi trong quốc hội, và Hội Tây Tạng cũng đang theo đuổi. Xin vui lòng dành một chút thời gian để nhìn vào đó, và suy nghĩ nếu quý vị có thể giúp cách nào đó. Nếu quý vị không phải là thành viên của Hội Tây Tạng, xin vui lòng tham gia với chúng tôi và giúp chúng tôi trong chiến dịch vì công lý của chúng tôi để chúng ta có thể chờ đợi một ngày, tôi hy vọng là không quá xa, khi Tây Tạng sẽ một lần nữa được tự do, và chúng ta có thể gặp nhau ở Lhasa.

Cuối cùng, tôi muốn nói với quý vị một sáng kiến, mà tôi hy vọng, thưa Đức Đạt Lai Lạt Ma, ngài sẽ đồng ý. Sáng kiến này tên là “Giúp Hòa bình Một Tay” (“Give Peace a Hand”). Lát nữa ngài sẽ, tôi rất hy vọng, bắt tay tôi (*), và có hai em bé Tây Tạng đang đứng bên ngoài, tôi sẽ chuyển cái bắt tay đó đến hai em. Ngoài ra còn có 2.000 người ở đây và Đại sứ quán Trung Quốc, và cái bắt tay của hòa bình đó sẽ đi từ đây đến Đại sứ quán Trung Quốc. Tôi hy vọng rất nhiều rằng đó sẽ là thông điệp của hòa bình và hòa giải, và một kết thúc mang tính xây dựng cho cơ hội rất hữu ích và tuyệt vời này vào buổi chiều hôm nay. Cảm ơn ngài đã tới đây.

Hết.

Chú thích

(*) Theo văn hóa Phật giáo Tây tạng, Đạt Lai Lạt Ma là phật sống và không ai được chạm vào người của ngài. Vì thế muốn bắt tay với Đạt Lai Lạt Ma thì chỉ có cách là hỏi Đạt Lai Lạt Ma bắt tay mình.

(Phạm Thu Hương dịch)

Trách nhiệm toàn cầu trong thế giới hiện đại (Phần 1)
Trách nhiệm toàn cầu trong thế giới hiện đại (Phần 2)
Trách nhiệm toàn cầu trong thế giới hiện đại (Phần 3)
Trách nhiệm toàn cầu trong thế giới hiện đại (Phần 4)
Trách nhiệm toàn cầu trong thế giới hiện đại (Phần 5)
Trách nhiệm toàn cầu trong thế giới hiện đại (Phần 6)

 

Universal Responsibility in the Modern World (Part 6)

Norman Baker: The third question is: “What can we in the United Kingdom do to help in the struggle to keep Tibet and its wonderful traditions alive?”

His Holiness the Dalai Lama: Thank you for your concern. Our main aim, as everybody knows, is not to seek separation, because our interests remain within the Peoples’ Republic of China. We get much benefit from that, as far as material development is concerned, provided that we have meaningful autonomy, with the safeguard of preserving our culture. There is no time to explain in detail now, but recently the Chinese Government seems to be paying more attention to the Tibetan problem. Also, I think that the clear worldwide signal of concern definitely impacts on the leaders of the Chinese Government. So, please continue to express your solidarity and concern. It is really helpful. I particularly appreciate the sincere concern of the parliamentarians and their desire to help. That is really very helpful. Please continue. And then, wherever you find an opportunity to talk with Chinese brothers and sisters, then talk. Educate them, because some of the Chinese do not have the full information about the reality. Sometimes there is a feeling that there we Tibetans are anti-Chinese, but they are absolutely not. So it is important to educate them.

Norman Baker: Sadly, I have been told that I am only allowed one more question. I am very sorry about that. “Would you like to be reborn in London?”

His Holiness the Dalai Lama: What do you mean by “reborn”?

Norman Baker: Reincarnated.

His Holiness the Dalai Lama: Yes, that’s possible. Since my childhood, we have described Englishmen as “big noses”. So my next reincarnation could be as a big nose! That is theoretically speaking. It is important that there is some usefulness. As I always pray, as long as sentient beings’ pain and suffering remains, I will remain in order to serve them. That is my favourite sort of prayer. I try to develop that kind of determination. So naturally, my next life will be wherever it would have some usefulness. That is for sure. So, if there is more usefulness here, then naturally I will be reborn here.

Norman Baker: We would love to have you here if you do that. Ladies and gentlemen, I was asked by the BBC this week, “Why Tibet?” It is not simply the wonderful culture and history of the country, nor the terrible human rights abuses that have occurred, nor the inspirational leadership of His Holiness. It is also because the Tibetan cause is our cause, a struggle for every person’s right to be free, to say what they want to say, without being subject to arrest, imprisonment or torture. It is a right to be able to demonstrate peacefully for causes in which they believe. It is the ability to follow one’s religion and culture, without being intimidated by the state or by others. Those are not simply Tibetan causes; they belong to us all. In your programme, you will have seen some of the action points that some of us are pursuing in parliament, and which the Tibet Society is pursuing as well. Please take a moment to look at those, and see if you can help in some way. If you are not a member of the Tibet Society, please do join us and help us in our campaign for justice so that we can await the day, not too far away I hope, when Tibet will once again be free, and we can meet in Lhasa.

Lastly, I want to tell you of an initiative, which I hope, Your Holiness, you will agree with. It is called is “Give Peace a Hand”. In a moment you will, I very much hope, shake my hand, and there are two Tibetan children outside who I will pass that handshake on to. There are also 2,000 people between here and the Chinese Embassy, and that handshake of peace will go from here to the Chinese Embassy. I hope very much that that will be a message of peace and reconciliation, and a constructive end to this very useful and wonderful occasion this afternoon. Thank you very much for coming.

The end.

 

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s