Bee Gees- Ban Nhạc Huyền Thoại của Mọi Thời Đại

Hôm nay Nhạc Xanh xin giới thiệu với các bạn một ban nhạc được mệnh danh là ban nhạc của mọi thời đại. Thành công vượt bực của họ là minh chứng cho câu danh ngôn mới được nêu trên Đọt Chuối Non : “Thiên tài chỉ 1% là bẩm sinh còn 99% là do lao động”.

Bee Gees là một ban nhạc nổi tiếng gồm ba anh em nhà Gibb, người Úc gốc Anh, Barry, Robin và Maurice Gibb. Anh em nhà Gibbs được sinh ra trên đảo Man. Barry Alan Crompton Gibb sinh ngày 1 tháng 9 năm 1946, và hai anh em sinh đôi Robin Hugh Gibb and Maurice Ernest Gibb ra đời ngày 22 tháng 12 năm 1949. Tên của ban nhạc được cho là lấy từ hai chữ “B.G.”, viết tắt của Brothers Gibb (Anh em nhà Gibb).
young beegees1jpg
Ban nhạc này với 40 năm cống hiến cho âm nhạc với 9 lần đoạt giải thưởng Grammy, trong đó có giải Thành Tựu Trọn đời năm 2000, khoảng 10 giải thưởng lớn khác của thế giới, về âm nhạc của nước Mỹ và các chương trình phát thanh và phát hình. Ngay trong những năm cuối thập niên 1960 và đầu thập niên 1970, họ được vinh danh là ban nhạc “soft rock” hòa âm, và là những ngôi sao hạng đầu của thời đại disco cuối thập niên 70. Sau những thành công sơ bộ ở Úc, nơi họ khởi nghiệp, họ trở về quê cha Manchester, nước Anh vào đầu thập niên 1950, và được ông bầu Robert Stigwood giúp bắt đầu ra mắt công chúng .

Với phong cách trình diễn mang bản sắc trẻ trung, Bee Gees rất được yêu mến bởi 3 giọng ca độc đáo hòa quyện vào nhau không lẫn vào đâu. Người anh Barry với chất giọng cao hát chính trong các ca khúc top hits đầu tay của họ. Robin phụ trợ bằng giọng rung; các nốt trung do Maurice hát. Cả 3 anh em cùng kết hợp không chỉ sáng tác phần lớn các ca khúc nổi tiếng của họ, mà còn viết khá nhiều bản nhạc cho các ca sĩ khác. Barry and Robin Gibb chấm dứt sự nghiệp của ban nhạc sau khi Maurice qua đời đột ngột ngày 12 tháng 1 năm 2003.

Năm 1960, Bee Gees được xuất hiện trên một số show truyền hình. Trong những năm từ 1963 đến 1966, họ đạt được một số thành tựu đáng kể với một số đĩa đơn hit đứng đầu các bảng xếp hạng tại Úc. Những đĩa đơn đầu tiên của họ là Spicks and Specks, bản ballad To Love Somebody Holiday nhanh chóng lọt vào top 20 cả ở Anh và Mỹ. Album Bee Gees’1st của họ có những ca khúc này xếp thứ 7 ở Mỹ và thứ 8 ở Anh đã gây được ấn tượng tốt đẹp và nhận được sự ủng hộ của cả giới chuyên môn lẫn công chúng. Sau đó album thứ hai Horizontal mang nhiều chất rock cũng gặt hái nhiều thành công như Massachusette xếp hạng 1 ở Anh, World thứ 7, và The Sun Will Shine ….

Bee Gees được cho là “tài năng âm nhạc xuất chúng của năm 1967”. Họ bắt đầu lưu diễn ở Mỹ. Sau đó lt Odessa phát hành vào năm 1969, một album nhạc Rock phong cách mới pha trộn với dàn nhạc. Trong thời gian này, thường xuyên xảy ra những bất đồng quan điểm giữa Barry và Robin. Kết quả cuối cùng là Robin rời nhóm, còn Barry trở thành trưởng nhóm. Cuối năm 1970 ba anh em lại tái hợp với nhau, nhạc của họ giai đoạn này có sắc thái đau buồn và cô đơn nhưng vẫn ở top thứ 3 ở Mỹ như  Lonely Days, và thứ nhất ở Mỹ như How Can You Mend A Broken Heart.lbeegees 2 jpg

Album tiếp theo, Children of the World (1976), là sự kết hợp giữa Barry và Blue mà kết quả là một single mang tên “You Should Be Dancing” ra đời.

Bee Gees hợp tác xây dựng Saturday Night Fever – ca khúc trong bộ phim cùng tên, được xem là mốc quan trọng trong sự nghiệp âm nhạc của họ. Cả bộ phim lẫn ca khúc trong phim trở thành hiện tượng văn hóa không chỉ tại Mỹ mà còn trên toàn thế giới.

3 đĩa đơn của Bee Gees (“How Deep Is Your Love”, “Stayin’ Alive” và “Night Fever”) đạt vị trí thứ 1 tại Mỹ và ở hầu hết các quốc gia khác trên thế giới, mở đầu một kỉ nguyên mới. Trong 8 tháng mùa Giáng Sinh năm 1977, Anh em nhà Gibb viết tổng cộng 6 ca khúc xếp thứ 1 tại các bảng xếp hạng nước Mỹ trong suốt 25 tuần. Album liên tiếp phá vỡ nhiều kỉ lục, trở thành album bán chạy nhất trong lịch sử ngành thu âm đến thời điểm này. Saturday Night Fever bán được 40 triệu bản trên toàn thế giới với 6 singles liên tục dẫn đầu tại Mỹ trong 18 tháng.

Too Much Heaven được chọn để trình bày trong sự kiện âm nhạc lớn của tổ chức UNICEF Music for UNICEF Concert tại phiên họp của Đại Hội Đồng Liên Hiệp quốc tháng 1 – 1979, khiến Bee Gees càng nổi tiếng.beegees3
Thành công của nhóm lên cao như diều gặp gió nhưng cũng tụt dốc nhanh vì thể loại disco thời đó đang thành mốt. Cuối năm 1979, sự nghiệp âm nhạc của Bee Gees tại Mỹ sụp đổ nhưng trên trường quốc tế vẫn còn danh tiếng.

Những năm 1980 Robin và Barry Gibb phát hành các đĩa đơn solo nhưng không mấy thành công. Album Living Eyes cũng không vào được top 40 ở Mỹ. Năm 1983 bản nhạc trong phim Staying Alive, trong Saturday Night Fever này giành giải đĩa đơn bạch kim tại Mỹ. Năm 1987 họ bán được hơn 3 triệu bản của album E.S.P.

Ngày 10/3 /1988, người em út của họ là Andy qua đời đột ngột ở tuổi 30 vì bệnh viêm cơ tim, hậu quả của rượu và ma túy. One, album tưởng niệm dành cho Andy, được xếp vào top 10 ở Mỹ trong 1 thập niên

Tiếp đó họ có chuyến lưu diễn đầu tiên trên toàn thế giới trong vòng 10 năm trở lại. Sau đó là High Civilization (1991) , một album có ca khúc hit “Secret Love”. Trở về từ chuyến lưu diễn mệt mỏi, Barry Gibb bước vào trận chiến của những cơn đau lưng đến mức phải phẫu thuật. Còn Maurice thì nghiện rượu.

Trong vòng từ 1993-1997, họ có 2 album Size Isn’t Everything có bài For whom The Bell Tolls xếp thứ 5 và album , Still Waters, bán được hơn 4 triệu bản, xếp thứ 11 tại Mỹ.
beegees4Cuối năm 1997, Bee Gees trình diễn một buổi hòa nhạc trực tiếp tại Las Vegas có tên One Night Only. Đĩa CD của buổi hòa nhạc này bán được hơn 5 triệu bản. Đây là động lực để nhóm thực hiện một chuyến lưu diễn vòng quanh thế giới . Tour diễn thu hút 56.000 người đến tham dự tại sân vận động Wembley của London. Ban nhạc khép lại thập kỉ 90 với buổi hòa nhạc cuối cùng dưới cái tên “BG2K” tổ chức vào ngày 31 tháng 12 năm 1999. Năm 2001, họ cho ra đời một album mới không ngờ lại là album cuối cùng của nhóm. This Is Where I Came In đem lại cho từng thành viên cơ hội tự sáng tác lẫn sáng tác chung. Buổi trình diễn live trước công chúng của ban nhạc là Live By Request thực hiện bởi mạng truyền hình cable và vệ tinh ở Mỹ.

Không may, Maurice, đạo diễn âm nhạc của Bee Gees, anh em song sinh của Robin, đột ngột ra đi vào ngày 2 tháng 1 năm 2003 vì bệnh tắc ruột.
Ngày 23/2/ 2003 Bee Gees được trao giải Grammy Huyền Thoại. Sau đó ít lâu Robin và Barry quyết định ngưng sự nghiệp chung của Bee Gees và không dùng tên Bee Gees nữa. Cả hai vẫn thu âm so lo hay với những nghệ sĩ khác. Cuối năm 2004, Robin thực hiện chuyến lưu diễn solo vòng quanh nước Đức, Nga và Châu Á.
Tháng 2/2006, Barry và Robin tái hợp trên sàn diễn trong một chương trình nhạc từ thiện ở Miami và tháng 5 cùng năm họ còn xuất hiện trong buổi hòa nhạc Prince’s Trust lần thứ 30 ở Anh. Tháng 10/ 2008, Robin đã biểu diễn một số bài hát ở Luân Đôn trong chương trình âm nhạc của BBC.

“How Deep Is Your Love” là bản nhạc thành công nhất của Bee Gees với hơn 400 phiên bản khác nhau đang tồn tại trong thế giới âm nhạc. Những ca khúc của họ thường được các nghệ sĩ khác cover lại trong đó có Elvis Presley, Janis Joplin, Al Green, Eric Clapton, Lulu, Elton John, Tom Jones, và Nina Simone. bee gees 1number

Bee Gees đạt được thành công ngoài sức tưởng tượng. Ước tính có hơn 200 triệu album và đĩa đơn của ban nhạc này được bán ra trên toàn cầu khiến họ trở thành những nghệ sĩ có album bán chạy nhất và được vinh danh trong Bảo Tàng Danh Vọng Rock & Roll năm 1997với câu nói: “Chỉ có Elvis Presley, ban Beatles, Michael Jackson, Garth Brooks và Paul McCartney mới có thể bán được nhiều nhạc hơn Bee Gees”.

Sau đây mời các bạn thưởng thức 5 ca khúc của Bee Gees qua nhiều giai đoạn:
I Started A Joke, Word, Holiday, First of May, và How Deep Is Your Love

1. I STARTED A JOKE

I started a joke, which started the whole world crying,
But I didn’t see that the joke was on me, oh no.

I started to cry, which started the whole world laughing,
Oh, if I’d only seen that the joke was on me.

I looked at the skies, running my hands over my eyes,
And I fell out of bed, hurting my head from things that Id said.

Till I finally died, which started the whole world living,
Oh, if I’d only seen that the joke was on me.

I looked at the skies, running my hands over my eyes,
And I fell out of bed, hurting my head from things that I’d said.

Till I finally died, which started the whole world living,
Oh, if I’d only seen that the joke was one me.


2. WORDS

Smile an everlasting smile, a smile can bring you
Near to me.
Dont ever let me find you down, cause that would
Bring a tear to me.
This world has lost its glory, lets start a brand
New story now, my love.
Right now, therell be no other time and I can show
You how, my love.

Talk in everlasting words
and dedicate them all to
Me.
And I will give you all my life, Im here if you
Should call to me.
You think that I dont even mean a single word i
Say.
It’s only words, and words
are all I have, to take
Your heart away

3. HOLIDAY

Ooh you’re a holiday, such a holiday
Ooh you’re a holiday such a holiday

It’s something I think worthwhile
If the puppet makes you smile
If not then you’re throwing stones
Throwing stones, throwing stones

Ooh it’s a funny game
Don’t believe that it’s all the same
Can’t think what I’ve just said
Put the soft pillow on my head

Millions of eyes can see
Yet why am I so blind
When the someone else is me
It’s unkind, it’s unkind

De de de de de de de de de de de de de
De de de de de de de de de de de de de

Yet millions of eyes can see
Yet why am I so blind
When the someone else is me
It’s unkind, it’s unkind

Ooh you’re a holiday, ev’ry day such a holiday
Now it’s my turn to say, and I say you’re a holiday.

It’s something I think worthwhile
If the puppet makes you smile
If now then youre throwing stones
Throwing stones , throwing stones

4. FIRST OF MAY ( LIVE 2009)

When I was small, and Christmas trees were tall,
We used to love while others used to play.
Dont ask me why, but time has passed us by,
Some one else moved in from far away.

(chorus)
Now we are tall, and Christmas trees are small,
And you don’t ask the time of day.
But you and I, our love will never die,
But guess well cry come first of may.

The apple tree that grew for you and me,
I watched the apples falling one by one.
And I recall the moment of them all,
The day I kissed your cheek and you were mine.

(chorus…)

When I was small, and Christmas trees were tall,
Do do do do do do do do do…
Dont ask me why, but time has passed us by,
Some one else moved in from far away.

5. HOW DEEP IS YOUR LOVE

I know your eyes in the morning sun
I feel you touch me in the pouring rain
And the moment that you wander far from me
I wanna feel you in my arms again

And you come to me on a summer breeze
Keep me warm in your love and then softly leave
And its me you need to show

Chorus:
How deep is your love
I really need to learn
cause were living in a world of fools
Breaking us down
When they all should let us be
We belong to you and me

I believe in you
You know the door to my very soul
You’re the light in my deepest darkest hour
You’re my saviour when I fall
And you may not think
I care for you
When you know down inside
That I really do
And it’s me you need to show

Chorus
Repeat and fade

6. TOO MUCH HEAVEN

Chorus:
Nobody gets too much heaven no more
It’s much harder to come by
I’m waiting in line
Nobody gets too much love anymore
It’s as high as a mountain
And harder to climb

Oh you and me girl
Got a lot of love in store
And it flows through you
And it flows through me
And I love you so much more
Then my life..i can see beyond forever
Evrything we are will never die
Loving’s such a beautiful thing
Oh you make my world.. a summer day
Are you just a dream to fade away

Chorus..

You and me girl got a highway to the sky
We can turn away from the night and day
And the tears we had to pay(u had to cry)
You’re my life..
I can see a new tomorrow
Evrything we are will never die
Loving’s such a beautiful thing
When you are to me, the light above
Made for all to see our presious love

Chorus..

Love is such a beautiful thing
You make my world a summer day
Are you just a dream to fade away

Chorus..

Nobody gets too much love anymore
Its as wide as a river and harder to cross

Thân chúc các bạn một ngày mới tươi vui. 🙂

Một suy nghĩ 28 thoughts on “Bee Gees- Ban Nhạc Huyền Thoại của Mọi Thời Đại”

  1. Tôi bắt đầu một trò đùa

    Tôi bắt đầu một trò đùa, rằng cả thế giớI sẽ khóc vì tôi
    Nhưng tôi không hề thấy rằng, trò đùa đó lạI đùa về chính tôi
    Ôi không

    CuốI cùng, đến khi tôi chết, làm cả thế giớI sống
    Ôi, giá mà tôi nhận ra rằng trò đùa ấy lại nhắm vào chính tôi

    Tôi nhìn lên bầu trờI, rồI vộI lấy tay che mắt
    Và tôi rớt khỏI giường, làm đau đầu chính mình tư những gì mà mình đã nói

    CuốI cùng, đến khi tôi chết, làm cả thế giớI sống
    Ôi, giá mà tôi nhận ra rằng trò đùa ấy lại nhắm vào chính tôi

    Tôi nhìn lên bầu trờI, rồI vộI lấy tay che mắt
    Và tôi rớt khỏI giường, làm đau đầu chính mình tư những gì mà mình đã nói

    CuốI cùng, đến khi tôi chết, làm cả thế giớI sống
    Ôi, giá mà tôi nhận ra rằng trò đùa ấy lại nhắm vào chính tôi

    Số lượt thích

  2. Tôi bắt đầu nói đùa

    Tôi bắt đầu nói đùa , khiến cho cả thế giới bắt đầu bật khóc
    Nhưng tôi không nhận ra rằng trò cười chính là tôi, ôi không!

    Tôi bắt đầu khóc, khiến cho cả thế giới bắt đầu bật cười
    Ôi, ước gì tôi nhận ra rằng tôi chính là trò cười

    Tôi nhìn lên bầu trời, đặt tay lên đôi mắt của tôi,
    Và tôi rớt xuống giường, đầu va vào thứ mà tôi đã nói.

    Cả thế giới bắt đầu sống dậy cho đến khi tôi chết đi
    Ôi, ước gì tôi nhận ra rằng tôi chính là trò cười

    Tôi nhìn lên bầu trời, đặt tay lên đôi mắt của tôi,
    Và tôi rớt xuống giường, đầu va vào thứ mà tôi đã nói .

    Cả thế giới bắt đầu sống dậy cho đến khi tôi chết đi
    Ôi, ước gì tôi nhận ra rằng tôi chính là trò cười

    Số lượt thích

  3. Khi tôi còn nhỏ, thì lúc ấy cây thông Noel thật cao.
    Chúng tôi đã từng yêu thương nhau, lúc người khác chơi đùa.
    Đừng hỏi tôi tại sao, nhưng thời gian đã qua đi, người ấy cũng đã chuyển đến một nơi xa xăm rồi…

    Bây giờ chúng tôi đã lớn và cây thông Noel thì nhỏ lại,
    Và em đã không hỏi tôi khoảnh khắc ấy,
    Nhưng giữa em và tôi, tình yêu của chúng ta sẽ mãi là vĩnh cửu
    Nhưng có khi đầu tháng năm chúng tôi sẽ phải khóc…

    Cây táo đã lớn lên cùng tôi và em…
    Tôi đã quan sát từng quả một rơi xuống,
    Và tôi nhớ lại từng khoảng khắc ấy..
    Ngày mà tôi hôn lên má em và em đã là của tôi…

    Khi tôi còn bé, thì lúc ấy cây thông Noel thật cao…
    Đừng hỏi tôi tại sao…nhưng thời gian đã qua đi
    Và người ấy cũng đã đi đến một nơi xa xăm rồi…

    Số lượt thích

  4. Nụ cười mãi mãi là một nụ cười, một nụ cười có thể mang bạn đến gần tôi.
    Đừng bao giờ khiến tôi không tìm thấy bạn, đó sẽ là lý do làm tôi khóc.
    Thế giới này đã mất đi vẻ huy hoàng của nó, hãy bắt đầu một câu truyện mới ngay bây giờ, tình yêu của tôi à…
    Ngay bây giờ, không còn lúc nào khác và tôi có thể cho bạn thấy, tình yêu của tôi ơi….

    Những cuộc nói chuyện không bao giờ dứt, và dành hết tất cả cho tôi.
    Và tôi sẽ trao cho bạn tất cả cuộc sống của tôi, tôi sẽ ở đây nếu bạn gọi cho tôi.
    Bạn nghĩ rằng tôi không muốn nói dù chỉ là một từ hay sao?
    Đó chỉ là những lời nói, và tất cả những lời nói tôi có, để mang trái tim bạn trở về…

    Số lượt thích

  5. Nụ cười một nụ cười mãi mãi
    Một nụ cười có thể mang em đến anh
    Mang nước mắt đến cho anh
    Thế giới này đã đánh mất sự huy hoàng của nó
    Hãy bắt đầu,một cuộc sống mới
    Một trang chuyện mới mở ra,em yêu 😡
    Không còn lúc nào khác ,mà ngay bây giờ,để anh có thể cho anh thấy rằng
    Anh yêu em thế nào,em yêu

    Hãy nói lên lời mãi mãi
    Dành tất cả cho anh
    Và anh sẽ dâng trọn cuộc sống này
    Anh ở đây,nếu em gọi
    Có lẻ em nghĩ rằng anh thậm chí không hiểu nổi một từ đơn giản hay sao
    Anh nói
    Chỉ duy nhất một câu,và một câu
    Rằng tất cả anh phải làm,là lấy đi trái tim của em

    Số lượt thích

  6. Tình yêu của em sâu nặng như thế nào?
    Anh biết đôi mắt của em trong nắng ban mai
    Anh cảm thấy em chạm vào mình dưới con mưa đang trút
    Và khoảnh khắc em đi xa dần anh
    Anh sẽ cảm thấy em trong vòng tay lần nữa

    Và em đến với anh trên cơn gió nhẹ mùa hè
    Giữ anh ấm áp trong tình yêu của em và sau đó nhẹ nhàng rời đi
    Và anh là người em cần chỉ

    Tình yêu của em sâu nặng như thế nào
    Anh thật sự muốn biết
    Bời vì việc đang sống trong thế giới những người ngu ngốc
    Làm chúng ta bật khóc
    Khi tất cả họ nên để chúng ta là chúng ta
    Chúng ta thuộc về anh và em

    Anh tin em
    Em biết cánh cửa dẫn đến tâm hồn anh
    Em là tia sáng trong những giờ tăm tối nhất của anh
    Em là vị cứu tinh của anh khi anh vấp ngã
    Anh quân tâm đén em
    Khi em biết những điều bên trong
    Đó là điều anh thật sự làm
    Và chính anh là người em cần chỉ

    Số lượt thích

  7. 2.LỜI NÓI
    Cười một nụ cười bất diệt,một nụ cười có thể đưa em
    Đến với tôi
    Đừng để tôi lạc mất em ,vì việc đó sẽ
    Làm tôi rơi nước mắt
    Thế giới này không còn huy hoàng nữa , hãy cùng mở ra
    Một chương mới , tình yêu của tôi
    Ngay bây giờ, sẽ không còn cơ hội nào khác và tôi sẽ chỉ cho
    Em làm thế nào , tình yêu của tôi

    Nói những lời nói bất diệt và tất cả đều dành cho
    Tôi.
    Và tôi sẽ hiến dâng cuộc đời mình cho em, tôi sẽ bên em khi
    Em cần tôi
    Em nghĩ rằng tôi đang nói dối
    Đó chỉ là những lời nói , và chúng
    tất cả những gì tôi có, để chiếm được
    Trái tim em

    Số lượt thích

  8. Khi tôi còn nhỏ, còn cây thông noen rất cao,
    Chúng tôi thường yêu trong khi những trẻ khác lại chơi.
    Đừng hỏi chúng tôi tại sao lại như vậy, nhưng thời gian vẫn trôi qua,
    Một số người khác chuyển từ xa đến.
    (điệp khúc)
    Bây gìơ chúng tôi cao lớn, còn cây noen lại nhỏ,
    Và bạn sẽ không cần hỏi thời gian trong ngày
    Nhưng bạn và tôi, tình yêu của chúng ta sẽ không bao giờ mất,
    Nhưng hãy đoán xem những lời hò reo tốt lành sẽ đến vào đầu tháng năm.
    Cây táo mà được trồng cho bạn và tôi
    Tôi đã thấy những quả táo lần lươt rơi.
    Và tôi muốn làm sống lại khoảnh khắc của tât cả.
    Cái ngaỳ tôi hôn lên má bạn và bạn là của tôi.
    Khi tôi còn nhỏ, còn cây thông noen cao,
    Chúng tôi thường yêu trong khi những trẻ khác lại chơi.
    Đừng hỏi chúng tôi tại sao lại như vậy, nhưng thời gian vẫn trôi qua,
    Một số người khác chuyển từ xa đến.

    Số lượt thích

  9. Những từ ngữ
    Hãy cười một nụ cười vĩnh cửu, một nụ cười có thể mang bạn lại gần tôi
    Đừng bao giờ để tôi thấy bạn ra đi, bởi vì điều đó sẽ làm tôi rơi lệ
    Thế giới này đã mất đi vẻ lộng lẫy, hãy bắt đầu một câu truyện hoàn toàn mới, bạn yêu ơi.
    Ngay bây giờ, sẽ không còn thời điểm nào khác và tôi có thể cho bạn thấy là phải làm như thế nào, bạn yêu dấu

    Hãy nói không ngừng nghỉ
    Và hãy nói tất cả những lời đó với tôi
    Và tôi sẽ tặng bạn tất cả cuộc sống của tôi, tôi luôn ở đây nếu bạn cần
    Bạn nghĩ rằng tôi thậm chí không hiểu từ đơn mà tôi nói
    Đó chỉ là những từ ngừ, và những từ ngữ là tất cả những gì tôi có để lấy được trái tim của bạn

    Số lượt thích

  10. FIRST OF MAY

    Khi toi con nho, va cay Giang sing con lon
    Chung toi tung yeu thuong khi nguoi khac tung choi
    Dung hoi toi tai sao, nhung thoi gian da troi qua chung toi
    Nguoi nao khac da don den tu rat xa

    Chung toi bay gio lon,va cay Giang sing thin ho

    Nhung toi va ban, tinh yeu doi ta se khong bao gio chet
    Nhung nghi rang nuoc mat tuon ra vao dau thang nam

    Cay tao ma lon len cho toi va em
    Toi coi tao rung xuong tung trai mot
    Va toi hoi tuong khoang khac cua chung
    Cain gay toi hon ma em va em la cua toi

    Khi toi con nho, va cay Giang sing con lon
    Do……….(lam……)
    Dung hoi toi tai sao, nhung thoi gian da troi qua chung toi
    Nguoi nao khac da don den tu rat xa

    Số lượt thích

  11. Tôi thấy đôi mắt em trong nắng sớm
    Tôi cảm thấy em chạm vào tôi trong cơn mưa
    Và trong khoảnh khắc em rời xa khỏi tôi
    Tôi muốn cảm thấy em trong vòng tay tôi lần nữa

    Và em đến bên tôi trong cơn gió nhẹ mùa hè
    Giữ tôi ấm áp trong tình yêu của em và rồi em bỏ đi một cách nhẹ nhàng
    Và chính tôi em cần bày tỏ

    Tình yêu của em sâu thăm đến duờng nào
    Tôi thực sự cần biết
    Bời vì sống trong một thế giới của những kẻ khờ dại
    Khiến chúng ta kiệt sức
    Khi tất cả họ khiến chúng ta như vậy
    Chúng ta thuộc về em và tôi

    Tôi tin em
    Em biết cánh cửa mở ra tâm hồn tôi
    Em là ánh sáng trong lúc tăm tối nhất đời tôi
    Em là vị cứu tinh khi tôi vấp ngã
    Và có lẽ em không nghĩ rằng
    Tôi quan tâm đến em
    Khi em biết đuợc trong sâu thăm tôi
    Rắng tôi thực sự quan tâm đến em
    Và chính tôi em cần bày tỏ

    Số lượt thích

  12. Tình yêu của em sâu sắc đến thế nào
    Anh nhận ra đôi mắt em trong ánh nắng ban mai
    Cảm thấy em chạm vào anh trong cơn mưa tầm tã
    Và khi em dường như rời xa anh
    Anh lại muốn em ở trong vòng tay này
    Em đến với anh trong cơn gió thoảng mùa hạ
    Giữ anh ấm áp trong tình yêu
    Rồi lại bỏ đi một cách lặng lẽ
    Anh là người em cần cho thấy
    Tình yêu của em sâu sắc đến thế nào
    Anh thật sự muốn biết điều đó
    Bởi lẽ sống trong thế giới những kẻ dại khờ
    Sẽ chia cắt đôi ta
    Khi mọi người để chúng ta lại là mình
    Chúng ta thuộc về nhau, em và anh
    Anh tin vào em
    Em biết cánh cửa mở ra tâm hồn anh
    Và là một tia sáng yếu ớt
    Le lói khi thời khắc đen tối ngập tràn trong anh
    Em vực anh dậy khi anh rơi vào hố sâu của sự thất bại
    Em không biết (nghĩ) được rằng
    Anh quan tâm đến em rất nhiều
    Khi em nhận ra anh như thế
    Trong sâu thẳm tâm hồn mình
    Và anh là người em cần cho thấy điều đó…

    Số lượt thích

  13. Đây là bài yêu thích của em

    How deep is your love

    Tôi thấy mắt em trong nắng sớm
    Tôi cảm thấy em chạm vào tôi trong cơn mưa
    Và khi em rời xa tôi
    Tôi muốn ôm em vào lòng một lần nữa

    Và em đến bên tôi theo cơn gió mùa hạ
    Sưởi ấm tôi bằng tình yêu của mình rồi nhẹ nhàng rời xa
    Và em cần cho chính tôi thấy

    Tình cảm của em sâu đậm đến mức nào
    Tôi rất muốn biết
    Vì ta đang sống trong một thế giới khờ dại
    Làm ta nản lòng
    When they all should let us be (câu này em hiểu nhưng chưa dịch hay đc)
    Ta thuộc về nhau

    Tôi tin em
    Em biết cánh cửa dẫn vào tâm hồn tôi
    Em là ánh sáng trong những chuỗi ngày tăm tối nhất đời tôi
    Em là vị cứu tinh khi tôi gục ngã
    Và có lẽ em không nghĩ rằng
    Tôi cần em
    Khi em cảm thấy đau lòng
    Tôi rất cần em
    Và em cần cho chính tôi biết rằng

    Tình cảm của em sâu đậm đến mức nào
    Tôi rất muốn biết
    Vì ta đang sống trong một thế giới khờ dại
    Làm ta nản lòng
    When they all should let us be (câu này em hiểu nhưng chưa dịch hay đc)
    Ta thuộc về nhau

    Dạo này bận ôn thi đại học quá, không dịch nhiều nên có phần chưa hay lắm, mong mọi người thông cảm 😛

    Số lượt thích

  14. Những Lời Nói

    Cười một nụ cười vĩnh cửu, một nụ cười có thể mang bạn
    Lại gần tôi.
    Đừng bao giờ để tôi đánh mất bạn, vì điều đó sẽ
    Mang cho tôi giọt nước mắt.
    Thế giới này đã mất vẻ rực rỡ vốn có, ngay bây giờ hãy bắt đầu một câu chuyện mới, bạn yêu của tôi ơi.
    Ngay bây giờ, không còn thời điểm nào khác và tôi có thể cho bạn thấy như thế nào, bạn yêu hỡi.
    Nói mãi những lời nói và dành tặng tất cả chúng cho tôi.
    Và tôi sẽ trao cho bạn tất cả cuộc đời mình, tôi luôn bên bạn khi bạn muốn.
    Bạn nghĩ rằng tôi thậm chí không hiểu được những từ đơn từ chính tôi.
    Đó chỉ là những từ ngữ, những lời nói, là tất cả những gì tôi có, để mang cất con tim bạn.

    Số lượt thích

  15. ồ bạn là một ngày nghỉ chỉ là một ngày nghỉ
    ồ bạn là một ngày nghỉ chỉ là một ngày nghỉ
    điều đó là điều mà tôi nghĩ là có giá trị
    một con rối khiến bạn cười
    nếu không khi bạn ném những hòn đá
    ném những hòn đá va ném những hòn đá

    ồ đó là một trò chơi thú vị
    đừng tin rằng tất cả đều giống nhau
    không thể suy nghĩ về những gì mà tôi vừa nói
    hãy đặt một cái gối thật êm trên đầu tôi

    hàng triệu con mắt có thể nhìn thấy
    tại sao tôi lại mù quáng
    khi một ai đó là tôi
    điều đó thật tồi tệ va rất tồi tệ

    De de de de de de de de de de de de de
    De de de de de de de de de de de de de

    ồ bạn chỉ la một ngày nghỉ, mỗi một ngày như một ngày nghỉ
    điều đó là điều mà tôi nghĩ là có giá trị
    một con rối khiến bạn cười
    nếu không khi bạn ném những hòn đá
    ném những hòn đá va ném những hòn đá

    Số lượt thích

  16. HOW DEEP IS YOUR LOVE

    In my opinion, this love song sends us a message. In our life, there is a miracle thing everybody wants to achieve. It is the love. Therefore, when it is within our grasp, hold it tight. If someday you lose your love and you remember of the beautiful memories, you will find it sad.

    The lesson we learn form this song is try your best to find the love and conserve it because it is the greatest thing of nature

    Em nghe bài này lần đầu tiên là do MLTR thể hiện, giờ mới được biết bản gốc của nó. Cảm ơn cô đã dành thời gian post một vài love songs thế này. Chúc cô và các bạn một ngày vui vẻ.

    Số lượt thích

  17. Thân ái chào các bạn,
    Đến hẹn lại lên, nhưng đêm qua Internet ở nhà mình trục trặc. Bây giờ đã ổn để gửi lời chào cho ngày lành của chúng ta.
    Có đủ lời dịch cho 5 trong số 6 bài hát, trừ bài Too Much Heaven. Điều đó cho thấy các bạn rất yêu Bee Gees. Đặc biệt có 1 email hỏi mình thích ca khúc nào nhất, và một phản hồi mới nhất của Việt Quang về cảm nhận thay cho lời dịch. Xin nói thêm ca từ của Bee Gees mới nghe qua thấy ngắn gọn, đơn giản, nhưng thực ra không phải dễ dịch vì có nhiều thành ngữ, phrasal verb ( động từ kép) như trong bài I Started A Joke, Words

    Cho bài I Started A Joke, từ hai lời dịch của Đình Nguyên và Ngọc Trâm kết hợp sẽ có một bài hay. Nguyên có sót 2 câu của khổ đầu và Trâm có thể xem lại ngữ động từ “play a joke on somebody” có nghĩa là đùa, trêu chọc ai đó thay vì “trò cười chính là tôi”. Câu đầu Trâm dịch đạt hơn, Nguyên lưu ý relative pronoun “ which “ và ngữ động từ “start somebody doing something” có nghĩa là “ cause somebody to do something”. “Tôi bắt đầu một trò đùa, rằng cả thế giới sẽ khóc vì tôi
    ”Tôi bắt đầu nói đùa , khiến cho cả thế giới bắt đầu bật khóc” ( Trâm dịch chính xác)
    Nhưng Trâm cũng nên tránh cách dịch “word for word “ như trong “đầu va vào thứ mà tôi đã nói.” . Em thử đọc lại sẽ thấy không ổn. Ngoài ra cũng chú ý nhạc sĩ có chơi chữ “ PUN” ở câu “And I fell out of bed, hurting my head from things that I’d said.”
    Té xuống giường, tất nhiên va đầu và đau đầu, nhưng đau vì những lời nói mới là nghĩa bóng của “hurting my head from things that I’d said “ và đau đầu không phải là cái đau của cảm giác vật lý, mà đau về tinh thần, tâm trí. Nếu ta dịch là đau đầu thì phải hiểu là chơi chữ

    Chỉnh sửa đôi chút , ta có một bài thế này:
    Tôi bắt đầu một trò đùa khiến cho cả thế giới bắt đầu bật khóc
    Nhưng tôi không nhận ra rằng trò cười nhằm vào tôi, ôi không!
    Tôi nhìn lên bầu trời, rồi lấy tay che mắt
    Và tôi té đau, buồn phiền vì chính lời tôi đã nói
    Cho đến khi cuối cùng tôi chết đi, làm cả thế giới sống
    Ôi, giá mà tôi nhận ra rằng trò đùa ấy lại nhằm vào chính tôi.

    2. Bài Words :
    Với 5 bài dịch của Mr Clown, Bun, Wasabi, Vĩnh Thanh, và QQQ, xin nhắc các bạn rằng ngoài việc chọn đại từ cho phù hợp với bài hát ( anh – em, hay tôi- bạn ?), chúng ta cần chú ý 2 câu khó, trong đó có 2 phrasal verbs mà các bạn chưa xác định nghĩa đúng:
    “Don’t ever let me find you down, cause that would bring a tear to me.”
    Down ở đây có nghĩa là “sad” ; find : không phải là “tìm thấy” mà là “ thấy, nhận thấy”
    Find you down : thấy em buồn
    Cấu trúc find + object + complement : thấy ai như thế nào đó
    Ex: I find this song sad : Tôi thấy bài hát này buồn

    “It’s only words, and words are all I have, to take your heart away”
    Take away something / take something away : cause something to disappear : làm cái gì mất đi
    Chứ không phải là mang trái tim bạn trở về hay lấy đi/ chiếm được trái tim ….
    Heart : ở đây có nghĩa là tình yêu, cảm xúc (love, hay feelings , emotions)
    Từ bài của Vĩnh Thanh (gần đạt ý nhất) các bạn edit lại sẽ như thế này:
    Hãy nở một nụ cười bất tận, nụ cười có thể đưa em đến bên anh
    Đừng bao giờ để anh thấy em buồn vì điều đó khiến anh phải khóc
    Thế giới này đã mất đi vẻ huy hoàng
    Mình cùng bắt đầu một câu chuyện mới, tình yêu của anh.
    Từ phút giây này, vì sẽ không còn thời khắc nào nữa
    Anh sẽ chỉ cho em cách nào, em yêu ơi.
    Hãy nói những lời bất biến và tất cả đều dành cho anh.
    Và cả cuộc đời mình anh sẽ dâng tặng em.
    Và nếu em gọi, anh sẽ đến bên em
    Em nghĩ rằng anh vô tâm trong từng lời nói.
    Chính ngôn từ là tất cả những gì anh có, để anh lạc mất tình em

    Bài 3 : Holidays
    Chỉ có một lời dịch của K]ej[C[j edit lại sau đây:
    Ồ bạn chính là một ngày nghỉ, là một ngày nghỉ
    mà tôi nghĩ là có giá trị
    Nếu con rối khiến bạn cười
    Bằng không là bạn đang chơi trò ném đá
    Ồ, đó là một trò chơi thật khôi hài
    Đừng tin rằng tất cả đều giống nhau
    và không thể suy nghĩ về những gì mà tôi vừa nói
    hãy đặt một cái gối thật êm trên đầu tôi
    hàng triệu con mắt có thể nhìn thấy
    Tuy nhiên sao tôi lại mù quáng
    khi một ai khác đó lại là tôi
    Điều đó thật không hay
    De de de de de de de de de de de de de
    De de de de de de de de de de de de de
    Ồ bạn chính là một ngày nghỉ, mỗi ngày đều là một ngày nghỉ
    Giờ đến lượt tôi và tôi nói bạn là một ngày nghỉ mà tôi cho là có giá trị
    Nếu con rối khiến bạn cười
    Bằng không là bạn đang chơi trò ném đá.

    Hai bài còn lại xin hẹn các bạn sẽ tiếp tục trước ngày mai.
    Cám ơn các bạn đã tích cực tham gia dịch lời . Mong rằng các bạn sẽ chú ý học các phrasal verbs nhiều hơn.
    Chúc các bạn một ngày nhiều niềm vui

    Số lượt thích

  18. 4. Bài First of May

    Có mấy bạn nói qua email rằng bài này lạ và mới nghe lần đầu. Giai điệu và ca từ của bài này rất đẹp, có hoài niệm đầy nhớ nhung về tuổi hoa niên, về tháng năm, có thiên nhiên tươi đẹp với hình ảnh những cây Noel và cây táo, những trò chơi dưới bóng cây nhìn những trái táo rụng…. Thực dễ thương và sâu lắng. Có chút buồn man mác, dẫu thời gian đã trôi đi, đã có một người khác bước vào đời ta, nhưng mối tình trẻ thơ ấy còn mãi mãi.

    Câu sau không được dịch chuẩn, có lẽ vì các bạn đều ít lưu ý phrase : from far away .

    “Some one else moved in from far away.”
    Sai hay sót giới từ from , hoặc in trong moved in
    ( người ấy cũng đã chuyển đến một nơi xa xăm rồi…/ Một số người khác chuyển từ xa đến…)

    Trong ba bài của Viet, Thiện , và Mr Clown, bài dịch của Mr Clown là đạt nhất, nên chọn và edit lại như sau:

    Khi anh còn nhỏ, những cây thông Noel lúc ấy thật cao.
    Chúng ta yêu thương, trong khi những người khác vui đùa
    Đừng hỏi anh tại sao, nhưng thời gian của chúng ta đã trôi đi
    Một ai khác từ nơi xa ấy đã bước vào đời

    Bây giờ chúng mình đã lớn, những cây thông Noel thành bé lại
    Và em không hỏi anh giờ giấc nữa
    Nhưng giữa em và anh, sẽ là tình yêu vĩnh cửu
    Nhưng rồi đến đầu tháng năm chúng mình sẽ khóc…
    Cây táo đã lớn lên cùng anh và em…
    Anh đã nhìn từng quả rơi rụng
    Và anh nhớ lại từng khoảnh khắc ấy..
    Ngày mà anh hôn lên má em và em là của anh …
    Khi anh còn bé, thì lúc ấy cây thông Noel thật cao…
    Đừng hỏi anh tại sao…nhưng thời gian đã qua đi
    Và một ai khác xa xôi đã bước vào đời

    Bài 5 How Deep Is Your Love?

    Có 4 bài dịch, Hồng Hải, Bảo Quyên, trang and jolly , đặc biệt của Viên Hy. :))
    Chào mừng em Viên Hy vừa trở về từ kỳ thi đại học với kết quả sơ bộ tự đánh giá rất khả quan.

    Bài này dài hơn và có mấy câu khó dịch, và các bạn vẫn khó tìm nghĩa của động từ “break down”
    Hồng Hải dịch khá tốt, Bảo Quyên hơi bay bổng quá ở những hố sâu của sự thất bại…Bài dịch của Trang và jolly chính xác hơn. Nhưng ta đồng ý chọn bài của Viên Hy để edit nhé : 🙂

    Tôi thấy mắt em trong nắng sớm
    Tôi cảm thấy em chạm vào tôi trong cơn mưa
    Và khi em rời xa tôi
    Tôi muốn ôm em vào lòng một lần nữa
    Và em đến bên tôi theo cơn gió mùa hạ
    Sưởi ấm tôi bằng tình yêu của mình rồi nhẹ nhàng rời xa
    Và chính tôi là người em cần thể hiện
    Tình em sâu đậm dường nào

    Tôi thực sự phải biết
    Vì ta đang sống trong một thế giới của những gã khờ
    Làm ta tan vỡ
    Khi mọi người phải để đôi ta sống thật

    Ta thuộc về nhau
    Tôi tin em
    Em biết cánh cửa dẫn vào hồn tôi
    Em là ánh sáng trong những những thời khắc tăm tối nhất đời tôi
    Em là vị cứu tinh khi tôi ngã quị
    Và có lẽ em không nghĩ rằng
    Tôi yêu em
    Khi em biết từ trong sâu thẳm tâm hồn rằng tôi yêu em

    Và chính tôi là người em cần thể hiện
    Tình em sâu đậm dường nào

    Vì ta đang sống trong một thế giới của những gã khờ
    Làm ta tan vỡ
    Khi mọi người phải để đôi ta sống thật

    Ta thuộc về nhau

    Good work !
    Honestly, your work has brought a lot of cheer to me. my dear bloggers. 🙂

    Số lượt thích

  19. Bee Gees has performed many love songs that make us feel happy when we listen to them. American pop music is often not very sad, and I see when the Americans love each other, they dedicate their words, their feelings, their hearts to the lovers. Bee Gees composed ” Fist of May” and I think these words do not say that the singer is sad or he still can not forget the old lover. In the other hand, I recognized that he is hoping for a good life will come to his old lover and that is really a magnanimous thought.

    This song also says that each of us should not forget our past because remembering the past makes us happier and the past is the reason why we are still hoping for a love today ( I think ).

    Best wishes for all of you!

    Số lượt thích

  20. Dear Viet Quang and Zetzo,
    Both of you have shown fine appreciations of Bee Gees’ music, especially in English. Have more practice, and you’ll be much better at writing.

    Quang can avoid such grammatical mistakes in your writing as the uses of articles and of prepositions Generally, we don’t use the definite article ” the” before an abstract noun like “love”
    And “remember something” or “think of something” is correct. ( omit of after remember ). Also, you must say a miraculous thing, not a miracle thing.

    Zetzo has made a couple of mistakes, which I will correct in this way.
    “I recognize that he is magnanimous enough to hope for a good life for his lover to come.”
    That’s it.
    Thank you for your shares 🙂

    Số lượt thích

  21. Beegee tôi chỉ có hai từ”tuyệt vời”chất giọng không lẫn vào đâu được ,và sự nghiệp lừng lẫy đã đưa họ vào danh.sách những ban nhạc huyền thoại ,đại lộ danh vọng ghi tên họ và mãi mãi không chán khi nghe họ hát “how deep is you love” you win againm .too much haven..
    .Sự ra đi của Maurie .Robin .để lại sự tiếc nuối nhưng đó là quy luật của cuộc sống và beegee sống mãi với thời gian tôi tin rằng nhiều thập niên nữa nhạc của họ vẫn vang vọng mãi trên bầu trời âm nhạc của thế giới

    Số lượt thích

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s