Posted on Tháng Hai 20, 2011 by Nguyễn Hữu Vinh
Nguyễn Hữu Vinh, mùa đông Tân Trúc, Ðài Loan Trong cuộc đời phiêu lãng của mình, tôi đã ấp ủ nhiều kỹ niệm về loài hoa mai. Dù bây giờ quê hương ở đó…muốn về về cũng được, sông Hương còn đó có ai giành…(1), nhưng… mỗi năm trong những lúc trời xuân sắp trở [...]
Filed under: Thơ, Văn, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường, Văn | Leave a Comment »
Posted on Tháng Tư 19, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
Sang đông cỏ tốt xanh rờn Ðê buông liễu rủ gió vờn mạ non Vì đâu quê cũ mỏi mòn Cuốc ơi, xin chớ oán hờn bên tai Nguyễn Hữu Vinh dịch 雜詩 無名氏 近寒食雨草萋萋 著麥苗風柳映堤 等是有家歸未得 杜鵑休向耳邊啼 Tạp thi Cận Hàn thực vũ thảo thê thê Trước mạch miêu phong liễu ánh đê Ðẳng [...]
Filed under: Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 2 phản hồi »
Posted on Tháng Tư 12, 2010 by ducduoc
Lên lầu mình, ngắm trăng không, Trời in đáy nước, trăng lồng bóng khơi. Hỡi người cùng ngắm trăng ơi, Cảnh xưa còn đó, người nơi nao rồi? Đinh Đức Dược dịch Nguyên văn: Giang lâu hữu cảm Độc thượng giang lâu tứ tiểu nhiên Nguyệt quang như thủy thủy như thiên Đồng lai ngoạn [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ | Leave a Comment »
Posted on Tháng Tư 6, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
Người xưa đã cưỡi hạc vàng Bay rồi đây để lầu Hoàng nằm trơ Hạc vàng đi mất từ xưa Ngàn năm mây trắng lững lờ còn bay Hán Dương sông tạnh cây bày Xanh rì Anh Vũ bãi dày cỏ thơm Quê hương khuất nẻo hoàng hôn Sóng xao khói tỏa héo hon tấc [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 2 phản hồi »
Posted on Tháng Ba 26, 2010 by ducduoc
Chào các bạn, La Quán Trung đương thời chắc là người hiền triết và văn chương kiệt xuất, nên đã để lại bộ Tam Quốc Chí cho đến nay thiên hạ vẫn còn gối đầu giường. Tác giả sau khi hoàn thành Tam Quốc Chí lại (khóa trái) bằng bài thơ Xích Bích Vịnh. Có [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 7 phản hồi »
Posted on Tháng Ba 23, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
Cò trắng điểm sông trong Núi xanh hoa rực hồng Xuân này chừng cũng muộn Quê cũ mỏi mòn trông ! Nguyễn Hữu Vinh dịch 絕句 (其二) 杜甫 江碧鳥逾白 山青花欲燃 今春看又過 何日是歸年 Tuyệt cú (kỳ nhị) Giang bích điểu du bạch Sơn thanh hoa dục nhiên Kim xuân khan hựu quá Hà nhật thị quy [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 2 phản hồi »
Posted on Tháng Ba 18, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
Ráng chiều lưng trời thắm Núi nhạt gợn mày ngài Cỏ nước quanh bờ mượt Quê đừng nhớ lúc này! Nguyễn Hữu Vinh dịch 晚春江晴寄友人 韓琮 晚日低霞綺 晴山遠畫眉 春青河畔草 不是望鄉時 Vãn xuân giang tình ký hữu nhân Vãn nhật đê hà ỷ Tình sơn viễn họa mi Xuân thanh hà bạn thảo Bất thị vọng [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | Leave a Comment »
Posted on Tháng Ba 9, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
Tạp Thi Sang đông cỏ tốt xanh rờn Ðê buông liễu rủ gió vờn mạ non Vì đâu quê cũ mỏi mòn Cuốc ơi, xin chớ oán hờn bên tai (Nguyễn Hữu Vinh dịch) 雜詩 無名氏 近寒食雨草萋萋 著麥苗風柳映堤 等是有家歸未得 杜鵑休向耳邊啼 Tạp thi Cận Hàn thực vũ thảo thê thê Trước mạch miêu phong liễu ánh [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 2 phản hồi »
Posted on Tháng Ba 2, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
Trong núi Lang bạt chốn Trường giang Quê hương ngút dặm ngàn Chiều thu dào dạt gió Khắp núi lá rơi vàng Nguyễn Hữu Vinh dịch 山 中 王勃 長江悲已滯 萬里念將歸 況屬高風晚 山山黃葉飛 Sơn trung Trường Giang bi dĩ trệ Vạn lý niệm tương quy Huống thuộc cao phong vãn Sơn sơn hoàng diệp phi [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 2 phản hồi »
Posted on Tháng Hai 23, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
Cùng nghe tiếng sáo trên lầu Hoàng Hạc với Sử Lang Trung Khâm Cũng làm khách biếm tận Trường Sa Mắt dõi Trường An chẳng thấy nhà Vi vút lầu Hoàng nghe tiếng địch Trời hè mai rụng rớt đầy hoa Nguyễn Hữu Vinh dịch 與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛 李白 一為遷客去長沙 西望長安不見家 黃鶴樓中吹玉笛 江城五月落梅花 Dữ Sử Lang Trung [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 2 phản hồi »
Posted on Tháng Hai 17, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
Võ Nguyên Hành Trời tạnh ngày mưa liễu sẫm xanh Hoa tàn oanh nhảy động lay cành Hồn quê xào xạc năm canh mộng Theo gió xuân sang tới Lạc thành Nguyễn Hữu Vinh dịch 春興 武元衡 楊柳陰陰細雨晴 殘花落盡見流鶯 春風一夜吹鄉夢 又逐春風到洛城 Xuân Hứng Dương liễu âm âm tế vũ tình Tàn hoa lạc tận hiện [...]
Filed under: Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | Leave a Comment »
Posted on Tháng Hai 9, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
春夜洛城聞笛 李白 誰家玉笛暗飛聲 散入春風滿洛城 此夜曲中聞折柳 何人不起故園情 Xuân dạ Lạc thành văn địch Thùy gia ngọc địch ám phi thanh Tán nhập xuân phong mãn Lạc thành Thử dạ khúc trung văn Chiết liễu Hà nhân bất khởi cố viên tình Lý Bạch Dịch nghĩa Ðêm xuân nghe tiếng sáo trong thành Lạc Dương Tiếng sáo [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 4 phản hồi »
Posted on Tháng Hai 4, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
聞雁 韋應物 故園眇何處 歸思方悠哉 淮南秋雨夜 高齋聞雁來 Văn nhạn Cố viên miễu hà xứ Quy tứ phương du tai Hoài Nam thu dạ vũ Cao trai văn nhạn lai Vi Ứng Vật Dịch nghĩa Nghe tiếng nhạn kêu Quê nhà xa hun hút ở phương trời nào Nhớ nhà lòng dằng dặc buồn Trời thu đêm [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | Leave a Comment »
Posted on Tháng Hai 1, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
蜀道後期 張說 客心爭日月 來往預期程 秋風不相待 先至洛陽城 Thục đạo hậu kỳ Khách tâm tranh nhật nguyệt Lai vãng dự kỳ trình Thu phong bất tương đãi Tiên chí Lạc Dương thành Trương Thuyết Dịch nghĩa Đợi chờ nơi đất Thục Lòng khách chờ đợi từng ngày tháng Ði mong đúng hẹn ngày về Gió thu không [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 7 phản hồi »
Posted on Tháng Một 27, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
靜夜思 李白 床前明月光 疑是地上霜 舉頭望明月 低頭思故鄉 Tĩnh Dạ tư Sàng (1) tiền minh nguyệt quang Nghi thị địa thượng sương Cử đầu vọng minh nguyệt Ðê đầu tư cố hương Lý Bạch Dịch nghĩa: Nỗi lòng đêm trăng Trước sân (1) ánh trăng vằng vặc Như đất trời lộng toả hơi sương Ngẩng đầu nhìn [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 26 phản hồi »
Posted on Tháng Một 22, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
題金陵渡 張祜 金陵津渡小山樓 一宿行人自可愁 潮落夜江斜月裡 兩三星火是瓜州 Ðề Kim Lăng độ Kim Lăng tân độ tiểu sơn lâu Nhất túc hành nhân tự khả sầu Triều lạc dạ giang tà nguyệt lý Lưỡng tam tinh hỏa thị Qua Châu Trương Hỗ Dịch nghĩa Ðề thơ bên bến Kim Lăng Ngồi trong gác nhỏ bên bến đò [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 7 phản hồi »
Posted on Tháng Một 19, 2010 by ducduoc
Tự thán niên lai khắc cốt bần Ngô gia kim dĩ thuộc đông lân Ân cần kí ngữ viên trung liễu Tha nhật tương phùng thị lộ nhân. (Lí Bạch) Dịch thơ thất ngôn: THẦY NGHÈO BÁN NHÀ Năm sao khốn khó thế trời ơi! Nhà của ta nay đã của người Thủ thỉ đôi [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: tích cực, Thơ, Thơ Đường | 2 phản hồi »
Posted on Tháng Một 16, 2010 by Nguyễn Hữu Vinh
Thưa các anh chị và các bạn. Ngọc Hoa đã giới thiệu Nguyễn Hữu Vinh qua bài viết “Nguyễn Hữu Vinh- Kẻ lưu đày trên đảo xanh” post ở dotchuoinon ngày 10-12-2009. Hôm nay Ngọc Hoa gởi đến các anh chị một bài Thơ Đường trong “50 bài thơ Đường chọn lọc” do Nguyễn Hữu [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 13 phản hồi »
Posted on Tháng Một 11, 2010 by ducduoc
Các bạn thân mến! Các bạn của Đọt Chuối Non vốn đã quen biết anh Đinh Đức Dược với giọng lục bát trẻ quá đôi mươi. Anh cũng là người tinh thông Hán tự và thường lặn lội đi về với thơ văn cổ. Hiện anh đã có một tập dich Thiên gia thi khá [...]
Filed under: Thơ, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường | 13 phản hồi »
Posted on Tháng Bảy 29, 2009 by qiaosuyuan
Văn học thời Đường được coi là đỉnh cao của nền văn học Trung Quốc. Đặc biệt thơ ca cổ điển trong giai đoạn này phát triển đến mức tột đỉnh, và được coi là thời đại hoàng kim của thơ ca Trung Quốc. Trong lịch sử hơn 300 năm của nhà Đường, đã có [...]
Filed under: Thơ, Văn Hóa, Đường thi | Thẻ: Thơ, Thơ Đường, yêu đời | 2 phản hồi »