Quá nhiều thiên đường

Quá nhiều thiên đường

Chẳng ai có quá nhiều thiên đường nữa
Khó hơn nhiều để có thiên đường
Tôi đang xếp hàng
Chẳng ai có quá nhiều tình yêu nữa
Cao như núi
Và khó trèo hơn

Ô em và tôi, em gái,
đều có nhiều tình yêu trong kho
Và tình chảy xuyên qua em
Và tình chảy xuyên qua tôi
Và tôi yêu em nhiều hơn Continue reading Quá nhiều thiên đường

Don’t go with the masses

Dear Brothers and Sisters,

Most people of the world make a huge mistake – they go with the masses. Whatever numerous people do, they would consider as correct, right, standard. In the Vietnamese culture, we have the quintessential phrase “Không giống ai” (not like anyone). If you are không giống ai, you are wrong or, at least, weird. If you do something không giống ai, you are nutty in the head. Continue reading Don’t go with the masses

Thực hành Tư duy tích cực

Chào các bạn,

Bạn biết ĐCN đã 1 năm, 3 năm, 5 năm, 7 năm, 9 năm, hay lâu hơn nữa, bạn đã thực hành điều gì trong ĐCN liên tục mỗi ngày trong suốt thời gian đó?

Bạn có cầu nguyện những lời này cho ta và cho đất nước mỗi ngày không?

Bạn có cầu nguyện lời này mỗi sáng không? Continue reading Thực hành Tư duy tích cực

Taking a bus in Saigon

Dear brothers and sisters,

The first time I took a bus in Saigon was 13 years ago.

At that time, I went from Danang to Saigon to study something for a short time. Saigon was hotter than Danang. I stood waiting for a bus and thought that it would be even hotter inside the bus. Because I took bus between Hue and Danang many times when I was a student, I thought Saigon bus was the same, it would be hot. But no, Saigon bus was different, it had air conditioning. Wow, from a hot sidewalk to a cool bus, I really enjoyed it. Bus was cheap, cool and nice. If I were in Saigon then, I would have taken bus often.

Now I’m in Saigon, besides walking, I take bus. I’m happy with riding buses. Riding bus makes me feel like I’m a student.

Share with you.

Have a nice day.

Phạm Thu Hương

Nếu – If

Chào các bạn,

Chị Lê Uyên nhờ Thu Hương tìm bài dịch cho bài thơ “If” của Rudyard Kipling, nhà văn và nhà thơ Anh quốc.

Mình phụ TH tìm, chẳng tìm ra. Và mình thích bài “If” này nên dịch luôn cho tiện. Làm quà cho chị Lê Uyên, ba chị, và các bạn.

Mến,

Hoành Continue reading Nếu – If