Paul Mauriat – Một Phong Cách Riêng

Ngoài Richard Clayderman, có một nhạc sĩ với dàn nhạc hòa tấu mà mình ưa thích từ nhiều năm trước khi ông ngưng biểu diễn vì lý do sức khỏe (1998) và sau đó 8 năm ông đã qua đời trong nỗi tiếc thương vô hạn. Vào thời bao cấp, phải mấy năm sau mình chỉ có thể cố gắng để mua được mấy cuốn băng cassette các tiệm băng đĩa ghi lại từ các đĩa hát rất hiếm, đắt và khó kiếm của nhạc sĩ Paul Mauriat, một nhạc trưởng người Pháp. Cho đến bây giờ tuy đã có một số CD nhạc của ông, nhưng gần 20 cuộn băng cassette nhạc của Mauriat mình vẫn còn giữ trong hộp dù bây giờ không nghe bằng băng nữa.

paul 1

Nhạc của Paul Mauriat, cũng như của Richard Clayderman, tuy có một số ngươi cho là nhạc hòa tấu phổ thông, hay easy listening, nhưng đa số người yêu nhạc đều thừa nhận sức hấp dẫn trong âm nhạc của hai nhạc sĩ này. Paul Mauriat trình diễn ở rất nhiều nơi theo phong cách riêng và nổi tiếng khắp thế giới. Với hơn 40 triệu albums được tiêu thụ và 28 tour lưu diễn ở Nhật từ 1973 đến 1998, ông được xem là một tượng đài âm nhạc lớn ở Nhật và rất được hâm mộ ở Hàn quốc cũng như Việt Nam

Những người yêu nhạc Paul Mauriat đã và sẽ không thể quên những giai điệu của giàn nhạc hòa tấu của ông. Những thanh âm của giàn nhạc là sự hòa quyện của các nhạc cụ điện tử với dàn dây rất hài hòa về độ bè., giữa một dàn nghệ sĩ biểu diễn violin và tiếng bass điện tử nghe bập bùng âm vang. Những bản classic, tình ca và nhạc pop dưới gậy chỉ huy của ông như một cây gậy thần hóa phép. Nghe dàn nhạc Mauriat chơi khi sâu lắng, khi tha thiết ( Rain and Tears ), khi như bay bổng lên chín tầng mây, ( Return of the Moonlight; Too Much Heaven ) nô đùa với nàng trăng, khi bồng bềnh trôi nổi với dòng sông xanh ( Danube Bleu ) và rộn ràng lòng người phiêu lãng (L’Aventura).

Iberia

Có cả 4 mùa và đủ cung bậc trong nhạc của Paul vì các bản nhạc đa dang hợp với khí hậu thời tiết mọi mùa và xa hơn, phù hợp với mọi loại cảm giác của ngày và đêm. Tombe La Neige sẽ khiến các bạn rét mướt man mác buồn, ngày hè rộn rã nhảy nhót trong tiếng El Bimbo, L’Été Indien, ( hay day dứt trong Last Summer Day, Summer Has Flown. Nghe thanh âm mùa Xuân gọi trong Wild Spring, để rồi chạy đua với cỗ xe thời gian kịp cho White Christmas. Về tình yêu và những đôi lứa yêu nhau cũng có bao nhiêu sắc màu và âm điệu trong nhạc của ông ( The Color of The Lovers ). Nếu bản phối khí L’Amour est bleu (“Love Is Blue”) đứng đầu bảng xếp hạng tại Mỹ năm 1968 của ông làm người ta rộn rã ngất ngây, không ít người sẽ thổn thức theo Gone is Love và Apres Toi, hay lang thang trên con đường tình và dấn thân vào một cuộc hành trình với Love Sounds Journey và rồi có thể cuối con đường là Good bye, My Love, Good bye ….

Nếu không thích Pop các bạn có thể đắm mình trong Serenade hay chuyên sâu hơn với Classics In The Air với những bài như
01. Toccata And Fugue In Dm (Bach)
02. Canon (Pachelbel)
03. Symphony No.9 (Choral) (Beethoven)
04. La Gazza Ladra (Overture) (Rossini)
05. Liebestraum No.3 (Liszt)
06. The Barber Of Seville (Overture) (Rossini)
07. La Traviata (Prelude) (Verdi)
08. Prelude In C (Bach)
09.Symphony No.40 (Minuet) (Mozart)
10. Moonlight Sonata (Beethoven)
11.Hungarian Dance No.5 (Brahms)
12. Sonata ‘pathetique’ (Beethoven)

và Classics In The Air 2 .

Paul Mauriat sinh ngày 4-3- 1925, qua đời ngày 3-11-2006. Ông sinh tại Marseille, lớn lên ở thủ đô Paris. Paul có năng khiếu piano từ năm 4 tuổi. Ông hoạt động âm nhạc từ đệ nhị thế chiến, có cộng tác với nhiều giọng ca huyền thoại (Charles Aznavour, Maurice Chevalier) nhưng chỉ thật sự đượcbiết đến từ khi lập ra dàn nhạc hòa tấu của riêng mình.

paul2

Ông bắt đầu chỉ huy dàn nhạc của riêng ông trong thời gian Chiến tranh thế giới lần thứ 2. Trong thập kỷ 1950, ông làm việc và đi lưu diễn với ít nhất hai ca sỹ nổi tiếng người Pháp là Charles Aznavour và Maurice Chevalier. Từ 1969 ông đi lưu diễn ở Mỹ, Canada, Nhật, Hàn, Brazil và các nước Châu Mỹ Latinh khác. Ông được xem như một nhạc sĩ có phong cách riêng và ảnh hưởng đến khá nhiều nhạc sĩ đương đại.

Ông phát hành rất nhiều album, chính thức hơn 100 album, có rất nhiều top hits. Chuyến lưu diễn cuối cùng của ông là ở Osaka năm 1998, dù ban nhạc của ông sau đó vẫn tiếp tục lưu diễn trên khắp thế giới và có 2 lần đến Trung quốc. Paul nghỉ biểu diễn vì sức khỏe không tốt. Ông đã nhận được nhiều giải thưởng cho sự nghiệp âm nhạc của mình như Giải Grand Prix do ngành công nghiệp ghi âm Pháp trao tặng, danh hiệu cao quý “Commandeur des Arts et des Lettres” của Bộ Văn hóa Pháp năm 1997….

paul3

Khá nhiều khúc nhạc của ông được chơi tại các chương trình quảng cáo cho cà phê va rượu trên TiVi của Nhật vào giữa thập niên 1980. Hai mươi năm sau, khán giả chờ xem trực tiếp bóng đá trên truyền hình ở Việt Nam còn nghe Alla figaro của Paul Mauriat khi chờ trận đấu bắt đầu. Hơn 30 năm sau, bản hòa tấu Those were the days của ông vẫn được yêu thích, thậm chí còn làm lu mờ giọng hát của Mary Hopkins. Gần 40 năm trôi qua, người ta vẫn nhớ L’Amour est bleu của Paul hơn là phần ghi âm nguyên thủy của Vicky Leandros…
Paul Mauriat mất tại Perpignan, 8 năm sau khi nghỉ biểu diễn vào năm 2006 để lại sự thương tiếc cho những người hâm mộ khắp thế giới.

Một điều chắc chắn âm nhạc và phong cách riêng của Paul Mauriat sẽ bền vững mãi trong lòng những người yêu nhạc thuộc nhiều thế hệ.

Sau đây mời các bạn thưởng thức các bản nhạc sau gồm các bản classics và pop của Paul Mauriat :

1. Phantom of the Opera



2. Prelude in C ( Bach)

3. Toccata

4. Paul Mauriat & Sylvie Vartan ( Symphony No.40 by Mozart)

5. Love is Blue

Love Is Blue

-Artist: Andy Williams
-Instrumental version by Paul Mauriat was the # 12 song of the 1960-1969 rock
-era and was # 1 for 5 weeks in 1968.
-Vocals that same year were charted by All Martino (# 57) and Andy’s wife,
-Claudine Longet (# 71).
–Music by Andre Popp. Lyrics by Pierre Cour. (French) Brian Blackburn (English)

Blue, blue, my world is blue
Blue is my world now I’m without you
Gray, gray, my life is gray
Cold is my heart since you went away

Red, red, my eyes are red
Crying for you alone in my bed
Green, green, my jealous heart
I doubted you and now we’re apart

When we met how the bright sun shone
Then love died, now the rainbow is gone

Black, black, the nights I’ve known
Longing for you so lost and alone

6. My Heart Will Go on


6. I like Chopin

Remember that piano, so delightful, unusual
That classic sensation, sentimental confusion
Used to say “I like Chopin”
Love me now and again, wooh
Rainy days never say goodbye
To desire when we are together
Rainy days growing in your eyes
Tell me where’s my way
Imagine you’re facin’ a sunshine reflection
A vision of blue skies, Forever distractions
Used to say “I like Chopin”
Love me now and again, wooh
Rainy days never say goodbye
To desire when we are together
Rainy days growing in your eyes
Tell me where’s my way
Rainy days never say goodbye
To desire when we are together
Rainy days growing in your eyes
Tell me where’s my way
Rainy days never say goodbye
To desire when we are together
Rainy days growing in your eyes
Tell me where’s my way

7. Tombe la neige ( nhạc Pháp)

Tombe La Neige
Salvatore Adamo

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s’habille de noir
Ce soyeux cortège
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilège

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de désespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon désespoir
Mais tombe la neige
Impassible manège

8. Romeo & Juliet (A Time For Us)

A time for us some day there`ll be
when chains are torn by courage born
of a love that`s free
A time when dreams so long denied
can flourish as we unveil
the love we now must hide
*A time for us at last to see
A life worthwhile for you and me
And with our love through tears and thorns
We will endure as we pass surely
through every storm
A time for us someday there`ll be
a new world, a world of shining hope
for you and me

9. A Flower is All You Need

10. Le Paloma

11 Après Toi ( Nhạc Pháp)

Thân ái chúc các bạn một ngày mới tươi hồng vui với Nhạc Xanh và Đọt Chuối Non

NHẠC YÊU CẦU ( BAOQUYEN)

SERENADE TO SUMMERTIME

LA VIE EN ROSE (1965)

Một suy nghĩ 19 thoughts on “Paul Mauriat – Một Phong Cách Riêng”

  1. I like the song ” Love is Blue ” most … But when i listening to “Romeo & Juliette”
    , the melody sounds very familiar ! Maybe that’s is my mom’s favorite song , because every morning , she plays that song and it reminds me of “Romeo and Juliette” .. It’s so romantic and the melody is very nice… Thank you for your lovely posting ! Have a cool day , my teacher!

    Thích

  2. Ôi…Em thích bài My heart will go on nhứt nhứt luôn, hay ơi là hay….thiệt không thể chê vào đâu được…ông Paul Mauriat cử động tay nhẹ nhàng thật ý, nhìn cứ như…múa ấy!!!!!….
    Bài Romeo & Juliet cũng thế, hay tuyệt cú mèo luôn!!!! Thật sâu lắng quá đi thôi!!!!!!!!!! 🙂 🙂 😀 :D…nhưng nghe như vẫn có một chút gì đó sôi động (ít thôi nhưng vẫn là 1 chút cô nhỉ?)….CHà!!!! Sáng Chủ Nhật mà nghe 2 bài nhạc này thì…chẹp chẹp!!!!!!…miễn bàn luận luôn!!! 😀 😀

    Thích

  3. The melody is really nice and sweet. Could you please post some more songs such as La Vie En Rose, symphony and some energetic and cheerful songs…, which are suitable for teenagers. ?

    Thank you for all your songs.

    Thích

  4. Chào các em Kit, Mr Clown and Bao Quyen,

    Cô thú vị vì các em cũng thích nhạc không lời không kém gì nhạc Pop.
    Green nói đúng, học và làm bài là nhiệm vụ chính của các em.
    Hết hè rồi, phải quản lý thời gian cho tốt để chu toàn nhiệm vụ học hành và giúp việc nhà cho ba mẹ. Cân đối timetable thì các em vẫn có thể có thời gian vui học trên ĐCN nhiều cái hay lắm về tư duy tích cực, văn hóa, kỹ năng và danh ngôn…
    chứ không chỉ TA qua Nhạc Xanh….

    Cô sẽ post bổ sung 2 bài có sẵn trên máy của cô.
    Vậy là vui rồi nhé.

    🙂

    Thích

  5. all the songs above are so great! ^^! I love them so much! I like the song “my heart will go on” best! ^^! Thank you for posting these lovely songs.

    Thích

  6. How great are these songs! I love them so much! They remind me of my childhood. Thank you for posting these wonderful songs. Have a nice day my teacher.

    Thích

  7. Hey, Jun coming with the Vietnamese version for Romeo and Juliet : Khoảng thời gian cho đôi ta

    Một ngày nào đấy sẽ có khoảng thời gian cho đôi ta
    Khi xiềng xích bị phá vỡ bởi sự dũng cảm từ tình yêu tự do mang đến
    Một khoảng thời gian khi những giấc mơ từ lâu bị chối bỏ, có thể nở hoa
    Giống như khi ta hé mở tình yêu mà bây giờ vẫn còn che giấu.

    Rồi sẽ có một khoảng thời gian cho đôi ta để thấy rằng
    Một cuộc sống đáng giá cho anh và em.
    Và với tình yêu của đôi ta đã trải qua những giọt nước mắt và khổ đau
    Chúng ta sẽ chịu được vì chắc chắn chúng ta vượt qua mọi giông tố
    Một ngày nào đấy sẽ có khoảng thời gian cho đôi ta
    Một thế giới mới, một thế giới đầy hy vọng tỏa nắng cho anh và em.

    Thích

  8. Có lẽ bài Love is blue quá nổi tiếng đôi với bất cứ ai yêu nhạc hòa tấu. Cho dù là nghe trên cát sét, tivi hay CD thì giai điệu của ca khúc này vẫn vang lên trong veo, tha thiết.
    Jun cũng đã nghe ca khúc này do Ngọc Lan thể hện phần lời Việt do nhạc sỹ Phạm Duy viết lời.Và lúc này, dù Anh hay Việt, ta vẫn cảm nhận được tình yêu màu xanh.
    Jun thích ca khúc này lắm, nhưng lâu lắm rồi mới được nghe lại, bồi hồi vô cùng!
    TÌNH YÊU MÀU XANH

    Xanh, xanh, thế giới em màu xanh
    Xanh màu buồn bã khi em xa vắng anh.
    Xám, xám, cuộc đời em màu xám
    Lạnh trái tim em khi anh cất bước đi.

    Đỏ, đỏ, đôi mắt em ngấn đỏ
    Khóc nhớ anh đêm cô đơn gối chiếc
    Xanh, xanh, trái tim em ghen tỵ
    Nghi ngờ anh, rồi đôi ta cách xa.

    Thưở gặp nhau vầng dương chiếu rực rỡ
    Tình yêu tàn cầu vồng giờ biến tan
    Đen, đen, đêm tối vây quanh em
    Ngóng chờ anh, hư vô và xa vắng.
    ——————
    Mx ah, “Blue’ trong bài hát này có thể được hiểu theo 2 nghĩa thì phải: Màu xanh và nỗi buồn.
    Em nghĩ mình có thể hiểu 2 câu đầu như này cô nhỉ:
    “Thế giới quanh em tràn ngập màu xanh hy vọng
    Nhưng khi em xa vắng giờ chỉ còn lại màu xanh buồn bã.”
    Bản dịch trên của em chỉ mang tính dịch sát với bài hát ý thôi, em không muốn dịch thành thơ luôn cô à, vì đây là bài hát quá nổi tiếng nên tất nhiên sẽ có nhiều bản dịch thơ hay nhạc ngoại lời Việt.

    Trong lúc search thông tin về bài hát này, em tìm thấy một bản Pháp ngữ với tựa đề là: L’amour est bleu và bài hát này do Vcky thể hiện.Cực hay luôn cô ơi!!!Hihi, cô thưởng cho em đi 🙂
    L’amour est bleu

    Doux, doux
    L’amour est doux
    Douce est ma vie
    Ma vie dans tes bras
    Doux, doux
    L’amour est doux
    Douce est ma vie
    Ma vie près de toi

    Bleu, bleu
    L’amour est bleu
    Berce mon coeur
    Mon coeur amoureux
    Bleu, bleu
    L’amour est bleu
    Bleu comme le ciel
    Qui joue dans tes yeux

    Comme l’eau
    Comme l’eau qui court
    Moi mon coeur
    Court après ton amour

    Gris, gris
    L’amour est gris
    Pleure mon coeur
    Lorsque tu t’en vas
    Gris, gris
    Le ciel est gris
    Tombe la pluie
    Quand tu n’es plus là

    Le vent, le vent gémit
    Pleure le vent
    Lorsque tu t’en vas
    Le vent, le vent maudit
    Pleure mon coeur
    Quand tu n’es plus là

    Comme l’eau
    Comme l’eau qui court
    Moi mon coeur
    Court après ton amour

    Bleu, bleu
    L’amour est bleu
    Le ciel est bleu
    Lorsque tu reviens
    Bleu, bleu
    L’amour est bleu
    L’amour est bleu
    Quand tu prends ma main

    Fou, fou
    L’amour est fou
    Fou comme toi
    Et fou comme moi
    Bleu, bleu
    L’amour est bleu
    L’amour est bleu
    Quand je suis à toi

    L’amour est bleu
    Quand je suis à toi.
    ——————————–
    Để thưởng thức bản tiếng Pháp, các bạn có thể theo link này để nghe L’amour est bleu do Vicky thể hiên nhé:

    ———————————
    Để thưởng thức bản tiếng Việt, các bạn có thể theo link này để nghe Tình yêu màu xanh do Ngọc Lan thể hiện:
    http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=H-S-uS8qlK

    Thanks a lot, Mx Huệ 🙂

    Thích

  9. Văn Quân, cô biết các bạn của Nhạc Xanh mấy ngày vừa qua bận đi học lại tuần đầu năm học mới bận rộn lắm. Các bạn có yêu cầu nhạc và nói là chưa dịch được ngay.
    Em đã dịch Một Thời Cho Đôi Ta, (A Time For Us), Tình Yêu Xanh ( Love Is Blue) và Believe rồi. Còn lại nhờ Viên Hy nha. Chắc cuối tuần các bạn mới có nhiều thời gian hơn.
    Cám ơn Quân đã góp lời dịch. (Riêng nhạc Cher là vì em đề nghị tặng em nhạc sôi động nên cô post ngay đó, em không thấy bài sôi động nhất là cho em sao?)

    Cô post ca từ và lời dịch bản Tombe La Neige của bạn ForeverLove sưu tầm trên Internet gửi về hộp thư . cám ơn ForeverLove nha

    Tombe la neige==Ngoài kia tuyết rơi rơi.
    Tu ne viendras pas ce soir==Em không đến bên anh chiều nay.
    Tombe la neige==Ngoài kia tuyết rơi đầy.
    Et mon coeur s’habille de noir==Tim anh băng giá,tim anh tả tơi.
    Ce soyeux cortège==Dòng người đưa đám tang thật u buồn.
    Tout en larmes blanches==Đôi mắt ai ngấn lệ thẩn thờ
    L’oiseau sur la branche==Những chú chim trên cành cây kia
    Pleure le sortilège==Cũng khóc thương ai vu vơ.

    Tu ne viendras pas ce soir==Em không đến bên anh chiều nay.
    Me crie mon désespoir==Anh kêu gào trong nỗi thất vọng
    Mais tombe la neige==Vậy mà tuyết vẫn rơi
    Impassible manège==Không xót thương cho lòng anh.

    Tombe la neige==Ngoài kia tuyết rơi rơi.
    Tu ne viendras pas ce soir?==Em không đến bên anh chiều nay?
    Tombe la neige==Tuyết rơi tuyết rơi.
    Tout est blanc de désespoir==Tất cả chìm trong màu trắng tuyệt vọng.
    Triste certitude==Sự thật đau buồn quá.
    Le froid et l’absence==Lạnh giá,thiếu vắng em.
    Cet odieux silence==Sự câm lặng nơi đây thật đáng sợ.
    Blanche solitude==Nỗi cô đơn trong màu tang trắng.

    Tu ne viendras pas ce soir==Em không đến bên anh chiều nay.
    Me crie mon désespoir==Ôi!anh kêu gào trong nỗi thất vọng
    Mais tombe la neige==Vậy mà! tuyết vẫn rơi
    Impassible manège==Không xót thương cho lòng anh.

    (ForeverLove Sưu Tầm- không rõ tác giả )
    🙂

    Thích

  10. Hi Khoa, our youngest blogger

    Thanks for your feedback. What about practicing some translation today?
    I guess you can manage to translate the lyrics of “I Like Chopin “into Vietnamese.

    Enjoy yourself !

    Thích

  11. Bài dịch của Nắng ( maylangthang_a6@yahoo.com)
    Bạn Nắng thông cảm. Mình vô ý xóa nhầm bài dịch của bạn . Mình post lại vì còn tren mailbox của mình:

    Anh thích Chopin

    Còn nhớ chiếc dương cầm đó, rất say mê, rất khác thường
    Khúc nhạc giàu cảm xúc đó, một cảm giác hỗn độn đa cảm
    Và anh thường nói “Anh thích Chopin”
    Hãy lại nói lời yêu anh nhé
    Những ngày mưa xin em đừng nói lời tạm biệt
    Để được khao khát khi ta ở bên nhau
    Những ngày mưa lớn dần trong mắt em
    Hãy cho anh biết đâu là con đường anh phải đi.
    Anh tưởng tượng rằng em đang soi mình trong nắng
    Mộng tưởng về những bầu trời xanh ngắt, về những sự quên lãng triền miên
    Và anh thường nói “Anh thích Chopin”
    Thi thoảng em hãy yêu anh nhé
    Những ngày mưa xin em đừng nói lời tạm biệt
    Để được khao khát khi ta ở bên nhau
    Những ngày mưa lớn dần trong mắt em
    Hãy cho anh biết đâu là con đường anh phải đi.
    Một bài hát nhẹ nhàng, tinh tế nhưng cũng ko kém phần lãng mạng. Tuy chỉ mới thăm dotchuoinon vài lần nhưng bé Nắng cảm thấy rất ấn tượng, đặc biệt là chuyên mục nhạc xanh. Đây là lần đầu tiên em nghe bài này , rất hay 😀 Mong là baì dịch này ko có quá nhiều lỗi, hihi, vì em học tiếng anh ko được tốt cho lắm ^^

    Phần feedback :

    Bài dịch hay lắm Nắng ạ!

    Bạn đã hiểu ý nghĩa của ca từ và chuyển ngữ tốt
    Bạn có cách dịch thoát ra khỏi sự gò bó của ” word for word equivalence ” của bạn, nhất là cách dùng từ “đắt”

    Những từ ngữ như
    “soi mình trong nắng, lớn dần trong mắt em “… tuyệt lắm

    Đoạn này mình rất thích cả lời Anh và lời dịch của bạn :

    Rainy days never say goodbye
    To desire when we are together
    Rainy days growing in your eyes
    Tell me where’s my way
    Imagine you’re facin’ a sunshine reflection
    A vision of blue skies, Forever distractions

    “Những ngày mưa xin em đừng nói lời tạm biệt
    Để được khao khát khi ta ở bên nhau
    Những ngày mưa lớn dần trong mắt em
    Hãy cho anh biết đâu là con đường anh phải đi.
    Anh tưởng tượng rằng em đang soi mình trong nắng
    Mộng tưởng về những bầu trời xanh ngắt, về những sự quên lãng triền miên”

    Chỉ có câu 2: “That classic sensation, sentimental confusion” ”

    “Khúc nhạc giàu cảm xúc đó, một cảm giác hỗn độn đa cảm

    Theo mình bạn có thể edit lại chút xíu

    bạn không nghĩ rằng classic là cổ điển sao? Vì tựa đề là I Like Chopin, một nhạc sĩ lớn của nhạc cổ điển mà

    Và sentimental confusion có thể tìm một cụm từ khác hơp hơn chăng?
    từ confusion có thể là một cảm giác mơ hồ, một cái gì làm mình xao xuyến hơn là nét nghĩa hỗn độn trong câu này

    Cám ơn bạn Nắng nhiều. Câu nói “em học tiếng anh ko được tốt cho lắm” mình cho là một câu đùa vui. Mình định mời bạn tham gia thường xuyên kìa.

    Mong bạn vui với chuyên mục này 🙂

    Thích

  12. Dịch: I like Chopin

    Nhớ chiếc đàn dương cầm ấy , thật thú vị , và tuyệt vời
    Bài nhạc hay và dạt dào cảm xúc , tuy hỗn độn nhưng đầy tình cảm
    Hay thường nói “ Anh yêu Chopin”
    Hãy yêu anh bây giờ và một lần nữa , em nhé
    Những ngày mưa đừng bao giờ nói tạm biệt
    Sự ao ước có khi đôi ta ở bên nhau
    Chỉ cho anh đường đi của chính mình
    Hãy tưởng tượng em là một tia nắng được phản chiếu
    Cảnh bầu trời trong xanh , mãi mãi mờ phai
    Hay thường nói “ Anh yêu Chopin”
    Hãy yêu anh bây giờ và một lần nữa , em nhé
    Những ngày mưa đừng bao giờ nói tạm biệt
    Sự ao ước có khi đôi ta ở bên nhau
    Ngày mưa đang ở trong đôi mắt em
    Chỉ cho anh đường đi của chính mình
    Những ngày mưa đừng bao giờ nói tạm biệt
    Sự ao ước có khi đôi ta ở bên nhau
    Ngày mưa đang ở trong đôi mắt em
    Chỉ cho anh đường đi của chính mình
    Những ngày mưa đừng bao giờ nói tạm biệt
    Sự ao ước có khi đôi ta ở bên nhau
    Ngày mưa đang ở trong đôi mắt em
    Chỉ cho anh đường đi của chính mình
    _The end_

    Thích

  13. Ôi lần này có các bạn mới góp bài dịch thích quá cô nhỉ, các bạn lại dịch hay nữa chứ.
    Jun ước DCN có nhiều bạn CTV dịch bài như vậy cô nhỉ, hihih, à em đang nghe lại bài Love Is Blue mà không chán này, cả tiếng Pháp nữa chứ, hay quá 🙂 🙂 🙂

    Thích

  14. Em chào cô! Thật sự em rất mừng khi tìm được trang này, vì cũng được nghe Paul từ nhỏ. Em đang muốn tìm lại một bài em không nhớ tên, chỉ nhớ video có cảnh ông trở về nhà, mở toang cửa và ông đi đến đâu, ký ức tràn về đến đó. Ngay đầu là cảnh lâu đài, em nhớ còn cả hai đứa bé rất xinh, hồ nước và thiên nga nữa. Nếu cô có thể cho em biết tên nó thì em rất biết ơn 🙂

    Thích

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s