Tag Archives: Nhạc Xanh

Bảy niềm vui của Mary – The seven joys of Mary

Chào các bạn,

Bảy niềm vui của Mary là ca mừng truyền thống về hạnh phúc của Mary tại những khoảnh khắc trong đời Giêsu, có lẽ được truyền cảm hứng từ Bảy niềm vui của Trinh nữ (Seven Joys of Virgin) trong văn học và nghệ thuật sùng đạo của châu Âu thời trung cổ. Dù không có truyền thống gắn liền với Giáng sinh, nhưng hiện nay bài hát trở nên gắn liền với Giáng sinh. (nguồn)

Bài hát có nhiều phiên bản khác nhau. Dưới đây là phiên bản của Ban hợp xướng Đại học Hoàng đế. Continue reading Bảy niềm vui của Mary – The seven joys of Mary

Holly và ivy – The holly and the ivy

Chào các bạn,

Holly và ivyThe holly and the ivy – là ca mừng Giáng sinh dân gian truyền thống của nước Anh.

Giai điệu của bài ca mừng vô danh cổ xưa này được cho là đã hơn một nghìn năm. Lời bài hát truyền thống có từ thế kỷ 17 khi bài hát trở thành bài Giáng sinh tiếng Anh nổi tiếng. Có nhiều giai điệu khác nhau cho các đoạn thơ, nhưng phổ biến nhất là giai điệu được Cecil Sharp xuất bản đầu tiên vào năm 1911, được cho là do phụ nữ ở vùng Gloucestershire (Anh) hát cho Cecil Sharp nghe. Continue reading Holly và ivy – The holly and the ivy

Ca mừng Sussex – Sussex Carol

Chào các bạn,

Ca mừng Sussex là ca mừng Giáng sinh phổ biến ở đảo Anh (Great Britain, hòn đảo lớn nhất của nước Anh, bao gồm England, Scotland và Wales).

Ca mừng Sussex là nickname của bài Đêm Giáng sinh tất cả Kitô hữu hát – On Christmas night all Christians sing, hay Đêm Giáng sinh Kitô hữu thật hát – On Christmas night true Christians sing.

Ca mừng Sussex (vùng Sussex nước Anh) được Cecil Sharp ở Buckland, Gloucestershire, và Ralph Vaughan Williams khám phá và ghi lại khi nghe một phụ nữ tên Harriet Verrall ở Monk’s Gate, gần Horsham, Sussex hát, ngày 24/5/1904. Năm 1919 Williams phát hành bài hát này và nó có nickname Sussex là nơi nó đã được Sharp và Williams khám phá. Continue reading Ca mừng Sussex – Sussex Carol

Làm đẹp sảnh – Deck the halls

Chào các bạn,

Deck the halls (đầu đề nguyên thủy là “Deck the hall”) là ca mừng Giáng sinh / Năm mới truyền thống của dân Welsh, ở vùng Wales, là một nước thuộc Liên hiệp Hoàng gia Anh (United Kingdom of England) ở phía tây nước Anh.

Điệp khúc Fa-la-la có lẽ vào thời nguyên thủy là nhạc mở đầu của đàn harp. Bản nhạc này có từ thời thế kỷ 16, và là một phần của một bản nhạc mùa đông, Nos Galan. Còn lời bài hát tiếng Anh được nhạc sĩ người Scotland Thomas Oliphant viết vào năm 1862. Continue reading Làm đẹp sảnh – Deck the halls

Lời cầu nguyện Giáng sinh – A Christmas prayer

Lời cầu nguyện Giáng sinh

(Ah ah ah ah ah ah)

Chúa yêu, con muốn cảm ơn Chúa
vì những gì Chúa làm cho con
vì tất cả những phước lành
trong thế gian nhiễm nỗi sầu và khổ này
Dù con lang thang chốn nào
con luôn trong tầm mắt Chúa
Và vì vậy, các bạn ơi, tình yêu của tôi đến các bạn
vào đêm Giáng sinh này Continue reading Lời cầu nguyện Giáng sinh – A Christmas prayer

Bé trai của Mary – Mary’s boy child

Bé trai của Mary

Nhạc và lời: Jester Hairston năm 1956

Từ lâu ở Bethlehem (Do Thái)
Thánh Kinh nói
bé trai của Mary, Giêsu Đấng Cứu thế
được sinh vào ngày Giáng sinh!

Trong khi vài người chăn cừu canh chiên ban đêm,
họ thấy ngôi sao mới sáng chói
và nghe ca đoàn từ thiên đường hát
Âm nhạc đến từ xa Continue reading Bé trai của Mary – Mary’s boy child

Chúc anh chút Giáng sinh an lành – Have yourself a merry little Christmas

Chúc anh chút Giáng sinh an lành

Chúc anh chút Giáng sinh an lành
Hãy để tim anh chiếu sáng
Từ nay muộn phiền của anh sẽ ngoài tầm với

Chúc anh chút Giáng sinh an lành
Hãy làm mùa Thánh sặc sỡ
Từ nay muộn phiền của anh sẽ xa ngàn trùng Continue reading Chúc anh chút Giáng sinh an lành – Have yourself a merry little Christmas

Ca mừng mèo và chuột  – The cat and the mouse carol

Ca mừng mèo và chuột

Mèo nói với chuột, trong nhà nhỏ tối của chúng,
trong chuồng gia súc cách đây rất lâu,
“Tớ tự hỏi vì sao ngôi sao sáng trên trời kia
lại chiếu trên chúng ta ở dưới. “

Và những tầng trời đêm reo vang, khi thiên thần hát,
khi Tình yêu xuống trái đất;
Và những tầng trời đêm reo vang, khi thiên thần hát,
khi Vua Bé sinh ra. Continue reading Ca mừng mèo và chuột  – The cat and the mouse carol

Ô đến đây, các em nhỏ – O come, little children

Chào các bạn,

Ô đến đây, các em nhỏ – O come, little children là ca mừng Giáng sinh của nước Đức.

Dưới đây là bản soạn lại của ca mừng. Bản soạn lại của Mack Wilberg. Ban hợp xướng Đền thờ Mormon và dàn nhạc tại Temple Square biểu diễn trong buổi hòa nhạc Giáng sinh năm 2016.

Ban hợp xướng Đền thờ Mormon – The Mormon Tabernacle Choir – có lẽ là ban nhạc lớn nhất và lâu năm nhất trên thế giới. Ban này được thành lập vào năm 1847, gồm 360 ca sĩ và 110 nhạc công. Ban thường trình diễn trong Đền thờ Mormon (The Mormon Tabernacle) ở Salt Lake City, Utah, Hoa Kỳ. Continue reading Ô đến đây, các em nhỏ – O come, little children

Bé thánh, bé hèn – Infant holy, infant lowly

Chào các bạn,

1. Bé thánh, bé hèn – Infant holy, infant lowly (tiếng Ba Lan là “W Żłobie Leży”) là ca mừng Giáng sinh truyền thống của Ba Lan.

Năm 1920, bài hát được Reed dịch sang tiếng Anh. Reed, tên đầy đủ là Edith Margaret Gellibrand Reed, (1885-1933), là nhạc sĩ và nhà viết kịch người Anh.

Reed tìm thấy bài ca mừng này trong sách thánh ca Spiewniczek Piesni Koscieline (xuất bản năm 1908), dù bản thân bài ca mừng có thể có niên đại từ thế kỷ thứ mười ba. Văn bản Ba Lan có thể được cho là của Piotr Skarga (1536-1612). Continue reading Bé thánh, bé hèn – Infant holy, infant lowly

Đinh đoong sướng vui trên cao – Ding dong merrily on high

Chào các bạn,

1. Đinh đoong sướng vui trên cao – Ding dong merrily on high là bài ca mừng Giáng sinh.

Giai điệu đầu tiên của bài hát là giai điệu bài vũ thế tục Branle de l’Official trong cuốn Orchésographie, cuốn sách vũ do Jehan Tabourot (1519–1593) viết.

Lời bài hát được nhà soạn nhạc người Anh George Ratcliffe Woodward (1848–1934) viết. Bài ca mừng xuất bản lần đầu năm 1924 trong Sách – Ca mừng Cambridge: Năm mươi hai bài hát Giáng sinh, Phục sinh, và các mùa khác của nhà soạn nhạc. Continue reading Đinh đoong sướng vui trên cao – Ding dong merrily on high

Giữa mùa đông hoang lạnh – In the bleak midwinter

Chào các bạn,

Giữa mùa đông hoang lạnh – In the bleak midwinter là ca mừng Giáng sinh dựa trên bài thơ của nữ thi sĩ người Anh Christina Rossetti. Bài thơ xuất bản với tiêu đề “Ca mừng Giáng sinh” vào tháng 1 năm 1872. Bài thơ trở thành bài hát Giáng sinh năm 1906 khi xuất hiện trên “Thánh ca Anh” (The English Hymnal) với nhạc do Gustav Holst soạn.

Mời các bạn cùng thưởng thức khúc ca mừng Giáng sinh này nhé.

Chúc các bạn mùa thánh an lành. Continue reading Giữa mùa đông hoang lạnh – In the bleak midwinter

Chuông leng keng – Jingle bells

Chuông leng keng

Chuông leng keng, chuông leng keng, leng keng mọi phố.
Ôi thật vui khi đi trong xe trượt tuyết mui trần một ngựa.
Chuông leng keng, chuông leng keng, leng keng mọi phố.
Ôi thật vui khi đi trong xe trượt tuyết mui trần một ngựa.

Vút qua tuyết, trong xe trượt tuyết mui trần một ngựa.
Qua những cánh đồng ta đi, cười mọi phố.
Chuông trên đuôi ngựa rung, làm thánh linh sáng chói,
Thật vui khi đi và hát bài xe trượt tuyết đêm nay. Continue reading Chuông leng keng – Jingle bells

Đêm tĩnh lặng

Đêm tĩnh lặng

Đêm tĩnh lặng, đêm thánh
Suốt đêm lặng, suốt đêm sáng
Quanh Mẹ Đồng trinh và em bé
Bé thánh rất mềm và nhẹ
Ngủ trong bình an thiên đàng
Ngủ trong bình an thiên đàng

Đêm tĩnh lặng, đêm thánh
Con Thiên Chúa, ánh sáng tinh khiết của tình yêu
Những tia rực rỡ từ mặt thánh
Ở buổi ban đầu của ân điển cứu chuộc
Giêsu, Chúa, lúc ra đời
Giêsu, Chúa, lúc ra đời Continue reading Đêm tĩnh lặng

Giáng sinh trắng

* Giáng sinh trắng: Giáng sinh có tuyết trắng rơi

Giáng sinh trắng

Anh đang mơ Giáng sinh trắng
Như những Giáng sinh trắng anh từng biết
Nơi ngọn cây lấp lánh
Và con trẻ lắng nghe
tiếng chuông xe trượt tuyết trong tuyết

Anh đang mơ Giáng sinh trắng
Với từng thiệp Giáng sinh anh viết
Chúc mùa thánh của em vui vẻ và sáng tươi
Và chúc mọi Giáng sinh của em màu trắng Continue reading Giáng sinh trắng