Tag Archives: Song ngữ

Từ bi và Cá nhân con người (Phần 3)

 

Tác giả: Đạt Lai Lạt Ma
Dịch giả: Phạm Thu Hương

Nhu cầu yêu thương của chúng ta (tiếp theo)

Tiếp đến là giai đoạn quan trọng của sự phát triển não bộ từ thời điểm sinh ra đến ít nhất ba hoặc bốn tuổi, trong suốt thời gian đó sự tiếp xúc cơ thể một cách âu yếm là yếu tố quan trọng nhất cho sự phát triển bình thường của em bé. Nếu em be không được bồng bế, ôm chặt, âu yếm, hay yêu thương, sự phát triển của em bé sẽ bị ảnh hưởng và bộ não của em sẽ không hoàn thiện đúng mức.

Bởi vì một em bé không thể sống sót mà không có sự chăm sóc của người khác, nên yêu thương là nguồn nuôi dưỡng quan trọng nhất của em bé. Hạnh phúc thời thơ ấu, sự dịu bớt những nỗi sợ sệt của em bé và sự phát triển lòng tự tin của em, tất cả đều phụ thuộc trực tiếp vào yêu thương.

Ngày nay, nhiều em bé lớn lên trong những gia đình không được hạnh phúc. Nếu chúng không nhận được những tình cảm thực sự, trong cuộc sống về sau những em bé này hoạ hoằn lắm mới yêu thương cha mẹ và thường thấy khó yêu thương người khác. Điều này hết sức buồn.

Continue reading Từ bi và Cá nhân con người (Phần 3)

Từ bi và Cá nhân con người (Phần 2)

 

Tác giả: Đạt Lai Lạt Ma
Dịch giả: Phạm Thu Hương

Nhu cầu yêu thương của chúng ta (Phần 1)

Xét cho cùng, lý do tại sao yêu thương và lòng từ bi mang lại hạnh phúc lớn nhất đơn giản là bản chất chúng ta nuôi dưỡng yêu thương và lòng từ bi lên trên mọi thứ khác. Nhu cầu yêu thương nằm tại chính nền móng của sự hiện hữu của con người. Nhu cầu yêu thương là kết quả từ sự phụ thuộc hỗ tương sâu sắc mà tất cả chúng ta cùng chia sẻ với người khác.

Dù một cá nhân có năng lực và kỹ năng đến mấy đi nữa, chỉ có một mình, anh ta hoặc cô ta sẽ không sống sót nổi. Dù một người có thể cảm thấy mạnh mẽ và tự chủ trong giai đoạn sung túc nhất của cuộc đời đến mấy đi nữa, khi người ấy bị bệnh hoặc lúc còn rất nhỏ hoặc lúc rất già, người ấy phải phụ thuộc vào sự hỗ trợ của những người khác.

Continue reading Từ bi và Cá nhân con người (Phần 2)

Từ bi và Cá nhân con người (Phần 1)

Tác giả: Đạt Lai Lạt Ma
Dịch giả: Phạm Thu Hương

Chào các bạn,

Hôm nay chúng ta cùng đến với chủ đề Lòng từ bi nhé.

Chắc các bạn cũng biết, thế giới có một ngày gọi là ngày Từ bi :-).

Ngày Từ bi chính là ngày sinh nhật của Đức Đạt lai Lạt Ma, ngày 6 tháng 7 hằng năm. Trong ngày này, mọi người sẽ cùng vui chơi, cùng suy ngẫm và cùng thể hiện lòng từ bi bằng hành động. Ngày Từ bi được tổ chức bởi Tổ chức Bảo tồn Truyền thống Phật giáo Đại Thừa (the Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) ở Bắc Mỹ.

(Mời các bạn xem thông tin chi tiết tại đây http://www.compassionday.org/)

Theo tiếng Hán, từ là lành, hiền từ; bi là thương xót, thương hại; từ bi là hiền từ và thương xót. Vậy theo Đạt lai Lạt ma thứ 14, thông điệp của ngài về từ bi là thế nào? Chúng ta cùng tìm hiểu nhé.

Chúc các bạn từ bi.

Phạm Thu Hương

Từ bi và Cá nhân con người (Phần 1)

Mục đích của cuộc sống

MỘT CÂU HỎI LỚN nằm bên dưới những trải nghiệm của chúng ta, dù chúng ta có ý thức về nó hay không: Mục đích của cuộc sống là gì? Tôi đã cân nhắc câu hỏi này và muốn chia sẻ những suy nghĩ của mình với hy vọng những suy nghĩ đó có thể là lợi ích thiết thực và trực tiếp cho những ai đang đọc .

Tôi tin rằng mục đích của cuộc sống là để được hạnh phúc.

Continue reading Từ bi và Cá nhân con người (Phần 1)

The blessed world around us

Hi everyone,

Awakened people have an experience that those who are still  deep in sleep neither have nor understand: The world around us is very beautiful and we are blessed with so many favors from God.

The wild flower petals by the front door.
A bird flying across the sky.
Sunshine among the leaves.
The city awakes, everybody starts a new day.
A delicious lunch.
A sound sleep at night.
The cute three-year-old son.
The  sweet lover.
Good health.
The flamboyant tree blooming with red flowers next door.

Continue reading The blessed world around us

Thông điệp của Đức Đạt Lai Lạt Ma sau cuộc tấn công khủng bố nước Mỹ ngày 11 tháng 9 năm 2001 (Phần 4)

Với người dân Mỹ

Mỹ là một quốc gia dân chủ. Thực sự Mỹ là một xã hội hòa bình và cởi mở, trong đó từng cá nhân có cơ hội tối đa để phát triển tiềm năng và sức sáng tạo của mình.

Sau sự kiện khủng khiếp này, chúng ta thấy người Mỹ, đặc biệt là người dân New York, sẵn sàng làm việc để giúp đỡ lẫn nhau. Điều này hết sức quan trọng để duy trì tinh thần mạnh mẽ – tinh thần Mỹ.

Tôi hy vọng mọi người sẽ tiếp tục nâng tinh thần của họ lên, tiếp tục giữ quan điểm rộng lớn hơn và đánh giá cách hành động tốt nhất một cách bình tĩnh.

Tôi chúc và cầu nguyện cho tất cả mọi người được tĩnh lặng.

Continue reading Thông điệp của Đức Đạt Lai Lạt Ma sau cuộc tấn công khủng bố nước Mỹ ngày 11 tháng 9 năm 2001 (Phần 4)

Thông điệp của Đức Đạt Lai Lạt Ma sau cuộc tấn công khủng bố nước Mỹ ngày 11 tháng 9 năm 2001 (Phần 3)

Chúng ta có thể học được gì từ thảm kịch này?

Bi kịch này đã mang lại cho chúng ta một cơ hội học hỏi rất tốt.

Toàn thế giới đang có ý chí chống lại chủ nghĩa khủng bố. Chúng ta có thể sử dụng sự đồng thuận này để thực hiện các biện pháp phòng ngừa dài hạn. Cách này, cuối cùng sẽ sẽ hiệu quả hơn các biện pháp bi thảm và bạo lực dựa trên sự giận dữ và các cảm xúc hủy diệt khác.

Có thể hiểu được sức cám dỗ của phản ứng bằng bạo lực, nhưng một cách tiếp cận thận trọng hơn thì có hiệu quả cao hơn.

Continue reading Thông điệp của Đức Đạt Lai Lạt Ma sau cuộc tấn công khủng bố nước Mỹ ngày 11 tháng 9 năm 2001 (Phần 3)

Thông điệp của Đức Đạt Lai Lạt Ma sau cuộc tấn công khủng bố nước Mỹ ngày 11 tháng 9 năm 2001 (Phần 2)

Hành động (tiếp theo)

Tất cả chúng ta đều mong muốn sống trong hòa bình, nhưng mọi người thường lúng túng về việc làm thế nào để được hoà bình.

Mahatma Gandhi chỉ ra rằng, vì bạo lực chắc chắn sẽ dẫn đến nhiều bạo lực hơn, nếu chúng ta quan tâm nghiêm túc đến hòa bình, chúng ta phải tìm cách đạt hòa bình thông qua phương pháp hòa bình và bất bạo động.

Chúng ta có thể bị cám dỗ mà sử dụng vũ lực bởi hành động này sẽ được xem như là một ứng xử kiên quyết , nhưng thực sự đây chỉ là cách cuối cùng. Vì một điều là, bạo lực thì không thể tiên đoán được. Ý định lúc đầu có thể là dùng vũ lực trong giới hạn, nhưng bạo lực tạo ra những hậu quả không thể biết trước được. Nói chung, bạo lực là phương pháp sai lầm trong kỷ nguyên hiện đại.

Mặt khác, nếu nhân loại càng sử dụng phương pháp nhìn xa trông rộng và toàn diện, thì khi đó tôi nghĩ, rất nhiều vấn đề chúng ta đang đối mặt có thể được giải quyết hoàn toàn nhanh chóng.

Continue reading Thông điệp của Đức Đạt Lai Lạt Ma sau cuộc tấn công khủng bố nước Mỹ ngày 11 tháng 9 năm 2001 (Phần 2)

Thông điệp của Đức Đạt Lai Lạt Ma sau cuộc tấn công khủng bố nước Mỹ ngày 11 tháng 9 năm 2001 (Phần 1)

    Chào các bạn,

Hôm nay, chúng ta cùng tìm hiểu Thông điệp của Đức Dalai Lama 14 qua sự kiện 11 tháng 9 tại Mỹ nhé.

Như các bạn đã biết, sự kiện 11 tháng 9 là một trong những sự kiện quan trọng đáng chú ý nhất thế kỷ 21; gây thiệt hại nghiêm trọng về kinh tế, chính trị, văn hoá không chỉ ở Mỹ mà ở nhiều nơi trên thế giới; và theo Đức Dalai Lama 14, cách tốt nhất để giải quyết trường hợp này là bất bạo động. Dù sử dụng hình thức bất bạo động nào: lên tiếng và thuyết phục hay bất hợp tác hay can thiệp hay kết hợp cả 3 thì đó cũng là cách ứng xử đúng đắn với bạo động.

Các bạn cùng đọc nhé.

Phạm Thu Hương

Thông điệp của Đức Đạt Lai Lạt Ma sau cuộc tấn công khủng bố nước Mỹ ngày 11 tháng 9 năm 2001 (Phần 1)

Bất bạo động – Ứng xử Hiệu quả và Thích hợp với Mâu thuẫn con người

Cuộc tấn công vào Trung tâm Thương mại Thế giới và Lầu Năm Góc ngày 11 tháng 9 thật là kinh khủng và rất buồn.

Tôi coi hành động tàn phá khủng khiếp đó là hành động của thù hận, vì bạo lực là kết quả của những cảm xúc độc hủy diệt. Những sự kiện như thế này cho ta thấy rõ rằng nếu chúng ta cho phép trí thông minh của loài người bị những cảm xúc tiêu cực như thù hận dẫn lối và kiểm soát, thì hậu quả thật là thảm khốc.

Continue reading Thông điệp của Đức Đạt Lai Lạt Ma sau cuộc tấn công khủng bố nước Mỹ ngày 11 tháng 9 năm 2001 (Phần 1)

Các Diễn Văn Làm Thay Đổi Thế Giới – “Tất cả mọi người sinh ra có quyền bình đẳng. Tạo hóa cho họ những quyền không ai có thể xâm phạm được” – Hồ Chí Minh

 

    TĐH: Nhân ngày Quốc Khánh, mời các bạn đọc lại bài này trong loạt bài “Các diễn văn làm thay đổi thế giới”, để ôn lại một đoạn lịch sử đầu tranh cho độc lập của tổ quốc.

Các bạn thân mến,

Bài tuần này là 1 bài rất đặc biệt vì chúng ta sẽ tìm hiểu 3 bài diễn văn của Chủ tịch Hồ Chí Minh liên quan đến công cuộc chiến đấu dành độc lập và tìm kiếm hòa bình của dân tộc Việt Nam. Tiến trình dành độc lập và tìm kiếm hòa bình này đã đưa đến các cuộc chiến đấu chống Pháp với chiến thắng Điện Biên Phủ của quân đội Việt Minh 1945, và cuộc chiến đấu chống Mỹ với Đại thắng mùa xuân 1975, tạo nên hội chứng Việt nam (Vietnam Syndrome) trong chính sách ngoại giao của Mỹ.

Từ 1975 cho đến cuối thập niên 1990’s của thế kỷ 20, hội chứng Việt Nam đòi hỏi các chính khách Mỹ quan tâm đặc biệt đến việc sa lầy quân sự và chính trị khi đưa quân Mỹ tham chiến tại một quốc gia nào đó, và do đó làm giảm thiểu đến mức tối đa các hoạt động quân sự của Mỹ trên thế giới. Sang thế kỷ 21, với cuộc đánh bom 911 (Sept. 11, 2001) của al Qeada ở Mỹ. Mỹ lại bắt đầu có nhiều cuộc chiến trên thế giới (Afghanistan, Irag…), nhưng hội chứng Việt Nam vẫn luôn có mặt trong các tranh cãi trong nội bộ Mỹ mỗi khi Mỹ định lâm chiến bên ngoài: “Mỹ có nên nhúng tay vào quân sự ở nước… không, hay là lại bị sa lầy như ở VN trước đây?” (Ví dụ, Worse than Vietnam [about Afghanistan], http://opinionator.blogs.nytimes.com/2010/11/23/afghanistan-and-vietnam/; Iraq: Learning the lessons of Vietnam War, http://www.foreignaffairs.com/articles/61195/melvin-r-laird/iraq-learning-the-lessons-of-vietnam)

Continue reading Các Diễn Văn Làm Thay Đổi Thế Giới – “Tất cả mọi người sinh ra có quyền bình đẳng. Tạo hóa cho họ những quyền không ai có thể xâm phạm được” – Hồ Chí Minh

Vài nét về Anthony de Mello

Download eBook >>

Chào các bạn,

Hôm nay chúng ta tìm hiểu một chút về Cha Anthony de Mello, tác giả những bài báo Tỉnh thức vừa rồi nhé.

Anthony de Mello (4/9/1931 – 2/6/1987), tại Bombay, Ấn Độ, là linh mục Dòng Tên(1); là nhà tâm lý trị liệu và là tác giả của các tác phẩm tâm linh nổi tiếng trên toàn thế giới.

Năm 1961, Cha thành lập Tư vấn Mục vụ và Viện Tâm linh tại deNobili College, sau đó được đổi tên thành Viện Sadhana, ở Poona, Ấn Độ.

Mục đích đơn giản của Cha là dạy mọi người cách Cầu nguyện, cách Tỉnh thức và cách Sống.

Continue reading Vài nét về Anthony de Mello

Desire without suffering

Hi everyone,

The Buddha has taught that desire is the cause of suffering. If we no longer desire, we no longer suffer.

This is hard to do. If we no longer have any desire, can we be sure we are still passionate about life? still wanting to live? The truth is, desires and wishes are the goals motivating us towards achieving them – a university degree, a good job, opening a store – and that’s what makes like fun, lively, and active. Without those wishes, those dreams to follow, life would have been very dull… like dead.

This is our big problem. How to follow our dreams without being drawn into the cycle of suffering, as the Buddha has taught?

Continue reading Desire without suffering

Chúng ta yêu Việt Nam và bạn

 

(English version follows the Vietnamese version below)

Chào cả nhà,

Sắp đến ngày Quốc Khánh của nước mình rồi, em thấy vui lắm. Nhiều lý do lắm nhưng quan trọng nhất là em được biết chữ, được viết và được đọc những điều thú vị, có ích cho em, gia đình em và những người xung quanh.

Anh chị ạ,

Quốc Khánh (ngày 2.9) là ngày sinh nhật của nước Việt mình. Theo tài liệu em biết được đây là ngày Bác Hồ đọc bản tuyên ngôn và khai sinh ra nước Việt. Bác có mong muốn là: “Ai cũng có cơm ăn, áo mặc, ai cũng được học hành.” Em tin chắc là Bác cũng sẽ rất vui khi biết được nhiều người trong chúng ta làm được điều đó.

Cá nhân em chào đời ở Việt Nam năm 1984. Em sinh ra trong thời bình và những điều không phải thời bình thực sự em chỉ biết qua tư liệu. Đây thực sự là một điều may mắn mà em có được.

Cũng như người ta thường phát biểu trong những dịp quan trọng, nên em xin mở lời để nói về một chủ đề. Vì em không tự tin nói về những gì mình không biết rõ nên em xin được chia sẻ về nước và nhà em, một điều em đã biết và vẫn đang trải nghiệm.

Continue reading Chúng ta yêu Việt Nam và bạn

Tất cả chúng ta đều phụ thuộc lẫn nhau

Tác giả: Anthony De Mello
Việt dịch: Phạm Thu Hương

Nhưng đó là tất cả những gì mà các ẩn tu huyền bí trong quá khứ đã nói với chúng ta. Tôi không nói rằng “tôi đối tượng”(“me”), cái tôi bị điều kiện hóa, sẽ nhờ gì đó mà không rơi vào mô thức thông thường của nó. Đó là cách chúng ta bị điều kiện hóa.

Nhưng câu hỏi đặt ra là ta có thể nghĩ đến việc sống một cuộc đời mà hoàn toàn chỉ có một mình, sẽ chẳng phụ thuộc vào bất cứ ai không.

Tất cả chúng ta đều phụ thuộc vào nhau về mọi thứ, phải vậy không? Chúng ta phụ thuộc vào người bán thịt, người bán bánh mì, nhà sản xuất giá đỡ nến. Phụ thuộc lẫn nhau. Đó là điều tốt!

Chúng ta thiết lập xã hội theo cách này, chúng ta giao những trách nhiệm khác nhau cho những người khác nhau vì lợi ích của tất cả mọi người, để chúng ta sẽ hoạt động tốt hơn và sống có hiệu năng hơn – ít nhất đó là điều chúng ta hy vọng.

Continue reading Tất cả chúng ta đều phụ thuộc lẫn nhau

Bạn có phải là người mộng du không? (Phần 2)

Tác giả: Anthony De Mello
Việt dịch: Phạm Thu Hương

Hãy tưởng tượng bạn không được khỏe và trong tâm trạng tồi tệ, và người ta đang nói chuyện với bạn suốt cả vùng nông thôn đáng yêu nào đó. Phong cảnh thì đẹp nhưng bạn chẳng có tâm trạng nào để nhìn thấy bất cứ thứ gì. Vài ngày sau, bạn đi ngang qua vẫn địa điểm đó và bạn nói, “Trời ơi, tôi đã ở đâu mà không nhận thấy tất cả những điều này?”
Mọi thứ đều trở nên đẹp đẽ khi bạn thay đổi.

Hoặc bạn nhìn cây cối và núi non qua cửa sổ đẫm nước mưa từ cơn bão, trông mọi thứ thật mờ ảo và kỳ quái. Bạn muốn ra ngay đó, và thay đổi những cây đó, đổi những núi đó. Chờ một chút, hãy quan sát cửa sổ của bạn. Khi bão hết và mưa ngừng, bạn nhìn ra ngoài cửa sổ, và nói, “Quái lạ, sao mà mọi thứ trông khác nhau đến thế.”

Continue reading Bạn có phải là người mộng du không? (Phần 2)

Bạn có phải là người mộng du không? (Phần 1)

Tác giả: Anthony De Mello
Việt dịch: Phạm Thu Hương

Kinh Thánh luôn gợi ý điều đó, nhưng bạn sẽ chẳng bao giờ hiểu được một từ nào trong Kinh Thánh, cho đến khi bạn tỉnh thức.
Người đang ngủ đọc Kinh Thánh và đóng đinh Đấng Cứu Thế trên nền tảng của Kinh Thánh. Bạn phải tỉnh thức để thấy được ý nghĩa. Khi bạn thức dậy, những điều trong Kinh Thánh tạo ý nghĩa. Thực tế là vậy.

Nhưng bạn sẽ chẳng bao giờ nói thành lời được. Bạn thà làm cái gì đó hơn phải không? Nhưng thậm chí cả khi đó, chúng ta phải chắc chắn rằng bạn không nhảy vào hành động chỉ để loại bỏ cảm xúc tiêu cực của bạn.

Nhiều người nhảy vào hành động chỉ để làm mọi việc tồi tệ hơn. Những việc này không đến từ yêu thương, chúng đến từ những cảm xúc tiêu cực. Chúng đến từ cảm giác tội lỗi, giận dữ, căm ghét; từ một cảm giác bất công hay bất cứ điều gì đó. Bạn phải chắc chắn “bản chất” của bạn trước khi bạn tự do hành động. Bạn phải chắc chắn bạn là ai trước khi hành động.

Continue reading Bạn có phải là người mộng du không? (Phần 1)