Happy Thanksgiving: Tuyên cáo của TT Obama về Lễ Tạ Ơn 2012 – Ân xá cho Gà Tây Can Đảm – Nguồn gốc Lễ Tạ Ơn

 

22 tháng 11 năm 2012

Tuyên cáo của Tổng thống Obama – Lễ Tạ Ơn 2012

_______________

Vào ngày Lễ Tạ Ơn, người Mỹ ở khắp nơi tụ họp với gia đình và bạn bè để đếm lại những vui sướng và ân phúc trong năm qua. Ngày này là lúc kết toán lại những may mắn chúng ta đã được, những ân cần chúng ta đã chia sẻ, biết ơn về những phúc lợi Chúa cho đã làm cho đời ta giàu có. Khi nhiều người đang dừng lại để giúp những người trong cơn túng quẩn một tay, chúng ta được nhắc nhở đến tinh thần không thể xóa mờ của lòng nhân ái và trách nhiệm đối với nhau đã làm cho nước Mỹ nổi trội kể từ thời lập quốc.

Nhiều Lễ Tạ Ơn đã là cơ hội để lễ mừng làng nước trong những thời khốn khó. Khi những Người Hành Hương ở Thuộc địa Plymouth tạ ơn cho mùa gặt sung túc gần bốn thế kỷ trước đây, họ vui hưởng hoa trái của công sức của họ với bộ lạc Wampanoag – một tộc dân đã chia sẻ sự hiểu biết về vùng đất trong những tháng khó khăn trước đó. Khi Tổng thống George Washington đánh dấu ngày Lễ Tạ Ơn đầu tiên của nền dân chủ của chúng ta, ngài cầu nguyện với Tạo Hóa để hòa bình, đất nước, và thịnh vượng vượt qua được những thử thách chắc chắn sẽ đến lúc đó. Và khi Quốc gia chúng ta bị xé tung vì đắng cay và nội chiến, Tổng thống Abraham Lincoln nhắc chúng ta là chúng ta, tự trong lòng, là một Quốc gia, chia sẻ gắn bó như là người Mỹ, có thể cúi xuống nhưng không thể gãy. Những tiếng nói đoàn kết đó vẫn còn vang vọng ngày nay, dù là trong những đóng góp của bao thế hệ Thổ dân Da đỏ, hay trong Liên Bang mà cha ông ta đã chiến đấu cực nhọc để bảo tồn, hay trong Đấng tối cao đang kéo mọi gia đình chúng ta lại với nhau mùa này.

Trong khi chúng ta tưởng nhớ lại di sản của chúng ta, hãy tạ ơn những người đã vinh danh di sản đó bằng cách cho lại. Lễ Tạ Ơn năm nay, hàng nghìn nam nữ trong bộ quân phục sẽ ngồi xuống ăn ở một nơi rất xa người thân và sự thoải mái của gia đình. Chúng ta vinh danh sự phục vụ và hy sinh của họ. Chúng ta cũng tỏ lòng biết ơn đến những người Mỹ đang phục vụ cộng đồng của họ, để những láng giềng của họ có được bữa ăn nóng và một chỗ để ở. Hành động của họ phản ánh lòng tin truyền thống là chúng ta là những người chăm sóc anh chị em của chúng ta, và họ xác nhận lần nữa là chúng ta là một dân tộc lấy sức mạnh sâu sắc nhất không từ quyền lực và tài sản của chúng ta nhưng từ những gắn bó giữa chúng ta.

Vào ngày Lễ Tạ Ơn, mọi người từ mọi nẻo đường đời đến với nhau để mừng ngày lễ truyền thống nhất của người Mỹ, tạ ơn cho những ân phúc cho gia đình, cộng đồng, và đất nước. Hãy dùng ngày này để nâng cao những người chúng ta yêu mến, ghi nhớ hồng ân chúng ta đã nhận được từ Chúa và những người đã làm cho cuộc đời chúng ta phong phú hơn nhờ sự hiện hiện của họ.

GIỜ ĐÂY, DO ĐÓ, TÔI, BARACK OBAMA, Tổng thống Hợp Chủng Quốc Mỹ, do quyền lực giao cho tôi bởi Hiến Pháp và luật pháp của Nước Mỹ, tuyên cáo tại đây rằng, ngày thứ Năm, 22 tháng 11 năm 2012, là Ngày Lễ Tạ Ơn Quốc Gia. Tôi khuyến khích toàn dân nước Mỹ đến với nhau — dù ở trong nhà, nơi thờ tự, trung tâm cộng đồng, hay bất kì nơi nào của thân tình bạn bè và láng giềng — để tạ ơn cho tất cả những gì ta đã nhận được trong năm qua, để biểu lộ lòng biết ơn đối với những người mà cuộc đời của họ làm cuộc đời ta thêm sung túc, và để cùng chia sẻ phúc lợi với những người khác.

TRƯỚC NHÂN CHỨNG TẠI ĐÂY, tôi đã ký tay ngày hai mươi tháng mười một, năm của Chúa hai nghìn mười hai, và năm Độc Lập của Hợp Chủng Quốc Mỹ hai trăm ba mươi bảy.

BARACK OBAMA

(TĐH chuyển ngữ)

 

Proclamation of President Barack Obama
Thanksgiving Day 2012

On Thanksgiving Day, Americans everywhere gather with family and friends to recount the joys and blessings of the past year. This day is a time to take stock of the fortune we have known and the kindnesses we have shared, grateful for the God-given bounty that enriches our lives. As many pause to lend a hand to those in need, we are also reminded of the indelible spirit of compassion and mutual responsibility that has distinguished our Nation since its earliest days.

Many Thanksgivings have offered opportunities to celebrate community during times of hardship. When the Pilgrims at Plymouth Colony gave thanks for a bountiful harvest nearly four centuries ago, they enjoyed the fruits of their labor with the Wampanoag tribe — a people who had shared vital knowledge of the land in the difficult months before. When President George Washington marked our democracy’s first Thanksgiving, he prayed to our Creator for peace, union, and plenty through the trials that would surely come. And when our Nation was torn by bitterness and civil war, President Abraham Lincoln reminded us that we were, at heart, one Nation, sharing a bond as Americans that could bend but would not break. Those expressions of unity still echo today, whether in the contributions that generations of Native Americans have made to our country, the Union our forebears fought so hard to preserve, or the providence that draws our families together this season.

As we reflect on our proud heritage, let us also give thanks to those who honor it by giving back. This Thanksgiving, thousands of our men and women in uniform will sit down for a meal far from their loved ones and the comforts of home. We honor their service and sacrifice. We also show our appreciation to Americans who are serving in their communities, ensuring their neighbors have a hot meal and a place to stay. Their actions reflect our age-old belief that we are our brothers’ and sisters’ keepers, and they affirm once more that we are a people who draw our deepest strength not from might or wealth, but from our bonds to each other.

On Thanksgiving Day, individuals from all walks of life come together to celebrate this most American tradition, grateful for the blessings of family, community, and country. Let us spend this day by lifting up those we love, mindful of the grace bestowed upon us by God and by all who have made our lives richer with their presence.

NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 22, 2012, as a National Day of Thanksgiving. I encourage the people of the United States to join together — whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors — and give thanks for all we have received in the past year, express appreciation to those whose lives enrich our own, and share our bounty with others.

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twentieth day of November, in the year of our Lord two thousand twelve, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-seventh.

BARACK OBAMA

 

Video TT Obama ân xá cho chú gà tây Can Đảm

 

 

Nguồn gốc Lễ Tạ Ơn

Chào các bạn,

Hôm nay, thứ năm cuối của tháng 11, là ngày Lễ Tạ Ơn ở Mỹ. Lễ Tạ Ơn có nguồn gốc từ năm 1621, thời điểm đầu tiên của những người tị nạn Âu Châu đến lập nghiệp ở Thế Giới Mới và tạo thành nước Mỹ sau này.

Năm 1620, 102 người của 8 giáo hội ly khai khỏi Anh giáo thuê một chiếc tàu tên là May Flower để sang Mỹ Châu, trốn chạy bách hại tôn giáo ở Anh. May Flower rời Southhampton, Anh quốc, ngày 6 (hay 16?) tháng 9, chở 102 hành khách và khoảng 25 đến 30 người thủy thủ đoàn. Sau 66 ngày hành trình gian khổ đến nỗi hai người đã thiệt mạng, tàu đến nơi (mà ngày nay là cảng Provincetown Harbor ở Cape Cod, bang Massachusetts) ngày 11 (hay 21?) tháng 11.

Thực ra điểm đến dự tính của tàu này là miệng sông Hudson ở New York, nhưng vì thời tiết xấu, tàu đã đi sai đường, lên phía bắc. Ngày 11 tháng 12, tất cả 100 người hành khách còn lại xuống tàu, ở vùng ngày nay gọi là Plymouth, bang Massachusetts.

Nhóm hành khách này được gọi là the pilgrims (những người hành hương) trong văn hóa nước Mỹ ngày nay. The pilgrims và tàu May Flower đóng vai rất quan trọng trong lịch sử nước Mỹ–mở đầu cho một phong trào di dân và lập nghiệp, tạo thành nước Mỹ tương lai.

Mùa đông đầu tiên, những người pilgrim sống thật đói khát khổ sở thiếu thốn. Chỉ vài tháng sau họ đã mất 46 người. May là họ được thổ dân da đỏ của bộ lạc Wampanoag giúp đở, dạy họ cách sinh sống, và làm mùa, trong vùng đất mới.

Vụ gặt mùa thu năm 1621, the pilgrims được mùa tốt. Họ quyết định làm một lễ tạ ơn, lễ hội cùng nhau và cùng 91 người thổ dân da đỏ đã giúp đở họ, trong ba ngày liền. Gà tây, bắp (ngô), dâu cranberry, bí rợ (đỏ) là những thực phẩm có lúc bấy giờ, được dùng trong lễ hội, và từ đó tạo lập truyền thống về các món ăn trong ngày Lễ Tạ Ơn cho đến ngày nay.

Ngày 3 tháng 10 năm 1789, tổng thống George Washington, lần đầu tiên, chỉ định ngày Lễ Tạ Ơn cho quốc gia:

Vì lý do, nhiệm vụ của tất cả mọi Quốc Gia là công nhận quyền năng của Chúa Toàn Năng, vâng theo ý ngài, tạ ơn về các hồng phúc của ngài, và khiêm tốn khẩn cầu sự bảo vệ và yêu thương của ngài, và vì lý do cả hai viện của Quốc Hội, qua ủy ban lưỡng viện, đã yêu cầu tôi “đề nghị với toàn nhân dân Mỹ Quốc một ngày tạ ơn và cầu nguyện công, được tôn kính bằng cách công nhận với lòng biết ơn nhiều dấu hiệu yêu thương của Chúa Toàn Năng đã cho nhân dân một cơ hội hòa bình để thiết lập một hình thức chính quyền phục vụ an ninh và hạnh phúc của nhân dân.”

Vì vậy bây giờ tôi đề nghị và chỉ định ngày Thứ Năm, 26 tháng 11 tới là ngày của Nhân Dân Nước Mỹ hiến dâng cho Thượng đế vĩ đại và vinh quang, là đấng sáng tạo ra tất cả mọi điều phúc thiện trong quá khứ, hiện tại và tương lai. Tất cả chúng ta hãy kết đoàn để dâng lên ngài lời tạ ơn thành tâm và khiêm tốn, vì ngài đã lo lắng ân cần và bảo vệ Dân Tộc này trước khi thành lập Quốc Gia; vì các dấu hiệu và nhiều thương xót của ngài, và sự can thiệp của quyền năng của ngài, mà chúng ta đã trải nghiệm trong suốt cuộc chiến và tại điểm kết cục của cuộc chiến vừa qua; vì mức độ rất cao của tĩnh lặng, đoàn kết và phú cường mà chúng ta đã được tận hưởng từ sau cuộc chiến; vì chúng ta đã được cho khả năng để tạo ra luật pháp, một cách hòa bình và hợp lý, cho chính phủ để phục vụ an ninh và hạnh phúc của chúng ta, đặc biệt là chính phủ liên bang mà chúng ta vừa thiết lập; vì tự do dân sự và tự do tôn giáo chúa ban cho chúng ta; và vì những phương tiện chúng ta có được để thu lượm và truyền bá kiến thức; và nói chung là tất cả ân sủng lớn và đặc biệt Thượng đế đã ban cho chúng ta.

Và để chúng ta có thể kết đoàn trong việc hiến dâng một cách khiêm tốn nhất lời cầu nguyện và khẩn cầu của chúng ta đến Chúa Cao Cả và Người Cai Trị Tất Cả Mọi Quốc Gia và nài xin ngài tha thứ cho mọi lỗi lầm của quốc gia cũng như các lỗi lầm khác, để giúp tất cả chúng ta, dù là trong chức vụ công hay nhiệm sở tư, có thể thi hành tốt và đúng lúc mọi nhiệm vụ của mình, để biến chính quyền quốc gia thành một ân phước cho tất cả nhân dân, bằng cách luôn luôn là một chính phủ khôn ngoan và công bình, và luật đặt trên hiếp pháp được thi hành và tuân thủ một cách tế nhị và trung thực, để bảo vệ và dìu dắt mọi Vua Chúa và mọi Quốc Gia (nhất là các quốc gia đã tử tế với chúng ta), và ban cho họ chính phủ tốt, hòa bình và thân ái, để thăng tiến kiến thức và thực hành tôn giáo và đạo đức thật, và phát triển khoa học giữa các nước và chúng ta, và nói chung ban cho tất cả Loài Người phú cường vật thể mà chỉ Chúa biết rõ nhất.

Chính tay tôi ký ở New York ngày 3 tháng 10 năm của Chúa thứ 1789.


Đến năm 1863, tổng thống Lincoln ấn định ngày thứ năm cuối tháng 11 là ngày Thanksgiving hàng năm.

Các tổng thống Mỹ có thông lệ là đọc một bài diễn văn đặc biêt trong ngày Thanksgiving, gọi là Thanksgiving Proclamation. Bài diễn văn năm 2011 của tổng thống Obama có bên trên.

Mỗi năm National Turkey Federation (hiệp hội nuôi gà tây của Mỹ) gởi tặng Nhà Trắng gà tây vào dịp Thanksgiving. Các tổng thống Eisenhower, Nixon và Johnson xơi các chú. Tổng thống Kennedy lần đầu tiên tha mạng các chú, không làm thịt. Và năm 1990, tổng thống George H.W. Bush (Bush cha) đã chính thức thành lập ngày tha tội cho gà tây, tặng các chú gà tây nhận được vào các thảo cầm viên, và ngày nay ta có truyền thống ân xá gà tây hàng năm tại Nhà Trắng. Năm nay, tổng thống Obama ân xá cho hai chú gà tây Tự Do và Hòa Bình, theo thông tin bên trên.

Trong ngày Thanksgiving, mọi người trong gia đình thường tụ họp nhau ăn uống và chuyện vãn. Các món ăn chính là gà tây, dâu cranberry, bánh mì bí rợ, bánh ngọt bí rợ, bắp (ngô)…

Tuần Thanksgivings là một trong những tuần dân Mỹ di chuyển nhiều nhất trong năm, để về tụ họp gia đình.

Thanksgiving cũng là ngày đầu tiên của Mùa Lễ Hội (Holidays Season), kéo dài cho đến ngày đầu năm mới, mồng một tháng giêng.

Ngày thứ sáu sau Thanksgiving là ngày đầu tiên của mùa buôn bán Lễ Hội (Holidays season shopping), và thường được gọi là ngày Black Friday (ngày Thứ Sáu Đen), vì ngày đó người ta đi mua sắm kẹt xe đen cả đường phố. Các cửa tiệm đều có những món hàng hạ giá rất thấp để mời gọi mọi người mua sắm đầu mùa. Có nơi người ta sắp hàng từ đêm hôm trước, dài cả cây số, để chờ tiệm mở cửa khoảng 6 giờ sáng.

Ngày nay, Black Friday (Thứ Sáu Đen) còn có nghĩa là ngày các tiệm kiếm ra tiền, thống kê kế toán có số lời, màu đen, thay vì số lỗ màu đỏ.

Chúc các bạn một ngày nhiều Tạ Ơn.

Sau đây mời các bạn xem video về Lễ Tạ Ơn đầu tiên giữa bộ lạc Wampanoag và những Người Hành Hương.

Chúc các bạn một Ngày Lễ Tạ Ơn nhiều ân sủng.

Hoành

 

The story of the First Thanksgiving
Câu chuyện về Ngày Lễ Tạ Ơn đầu tiên

 

Một bình luận về “Happy Thanksgiving: Tuyên cáo của TT Obama về Lễ Tạ Ơn 2012 – Ân xá cho Gà Tây Can Đảm – Nguồn gốc Lễ Tạ Ơn”

  1. Dear Anh Hai

    Em cảm ơn Anh Hai đã chia sẻ rất phong phú và chi tiết để em và mọi người biết rõ cội nguồn truyền thống của Lễ Tạ Ơn.

    Họ có những tâm tình thật là tuyệt vời đối với Chúa đối với mọi người và cho em hiểu được sự liên kết giữa con người với nhau thật là quan trọng cũng như họ nhìn nhận được giá trị của những con người biết quảng đại hy sinh biết cho đi vì lợi ích quốc gia vì lợi ích của cộng đồng nhân loại của những người anh em sống chung quanh…

    Điều mà ít nhiều trong cuộc sống em đã tưởng nghĩ nó không còn tồn tại ở những nước văn minh giàu có nữa!

    Em rất tâm đắc câu này và em chúc Anh Hai cùng mọi người có được tâm tình này trong suốt những ngày tháng còn lại của mình là: “… để tạ ơn cho tất cả những gì ta đã nhận được trong năm qua, để biểu lộ lòng biết ơn đối với những người mà cuộc đời của họ làm cuộc đời ta thêm sung túc, và để cùng chia sẻ phúc lợi với những người khác”

    Em cảm ơn Anh Hai và Thân Thương Kính Chúc Anh Hai Chị Hai và toàn thể gia đình Anh Chị Hai một Lễ Tạ ơn thật nhiều ấm áp – yêu thương – quí mến – bên những người thân thương và bạn bè.
    Em M Lành

    Thích

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s