Phil Collins và Against All Odds

Hôm nay Nhạc Xanh giới thiệu với các bạn một tài năng âm nhạc người Anh, lừng danh quôc tế như một ca sĩ, nhạc sĩ, tay trống, tay chơi keyboard, và diễn viên. Người ta nói rằng Phil Collins sinh ra để chơi trống, và hát solo bởi nhịp gõ, tiết điệu, và tài sáng tạo riêng của ông đã tạo ra một phong cách vô cùng độc đáo phù hợp với các thể loại âm nhạc mà ông chọn biểu diễn và được thừa nhận bởi những khán giả tinh tế và yêu cầu cao.
Phil_Collins_Wierd
Philip David Charles, “Phil” Collins sinh ngày 30 tháng 1 năm 1951 tại Chiswick, London. Sự nghiệp âm nhạc của Collins bắt đầu như một tay trống, ban đầu với ban nhạc không mấy tên tuổi là Flamming Youth, về sau nổi tiếng với ban nhạc Rock Genesis. Vừa chơi trống, vừa hát solo rất thành công, Collins được Atlantic Records xếp vào nhóm ca sĩ solo đã bán được 150 triệu đĩa vào năm 2002.

Lên 5 tuổi, cậu bé Collins nhận được món quà Giáng sinh là một bộ trống đồ chơi. Về sau, ông cậu Mark Wade đã làm cho cậu một bộ gõ thực sự, qua đó nó đã giúp cậu luyện tập nâng cao khả năng của mình. Collins luyện tập nhạc không theo một giáo trình nào cả, ngay cả cách đọc và viết nốt nhạc ông cũng không được học qua, chủ yếu là tự học theo cách chơi học được trên tivi, và trên đài với hệ thống nốt nhạc tự chế. Đến năm 14 tuổi ông mới được đào tạo về kịch nghệ khi ông vào trường Trung học Sân Khấu Barbara Speake và đóng vai Artful Dodger trong vở nhạc kịch Oliver ( Dickens). Trong phim của Beatles- A Hard Day’s Night ông đóng một vai phụ và ngoài ra tham gia lồng tiếng cho vai diễn Romeo trong phim Romeo và Juliet (1968).

Mặc dù khởi đầu khá thuận lợi với nghề diễn viên, nhưng ông vẫn luôn tập trung vào ca nhạc. Trong thời gian ở trường Chiswick Community School Collins thành lập ban nhạc The Real Thing và sau đó gia nhập ban The Freehold với ca khúc đầu tay Lying Crying Dying. Năm 1969 anh cùng ban nhạc Flamming Youth nhận đươc hợp đồng sản xuất đĩa đầu tiên và phát hành Album Arc 2, tuy Album này không bán được nhiều. Do không mấy thành công ban nhạc sớm tan rã.

Trong vòng 6 năm, từ 1984 đến 1989 Collins đã 7 lần đoạt được vị trí số 1 trong bình chọn Billboard Hot 100 của Mỹ; ngoài lần xếp thứ nhất với album Invisible Touch ghi âm với ban nhạc Genesis.

Phong cách đa dạng mà độc đáo của Collins được thể hiện rõ nét trong các ca khúc của ông. Có những bài mang phong cách trống làm chủ như In the Air Tonight, đến những bài mang nhịp điệu Pop Sussudio hay mang đậm sắc thái chính trị, xã hội của Another Day in Paradise. Ca khúc này đến nay được cho là thành công nhất của Collins. Không chỉ có vậy, những ca khúc về tình yêu và nỗi sầu đau do dư vị ngậm ngùi của những cuộc hôn nhân không bền lâu của Collins cũng là những chủ đề sáng tác quen thuộc. rainbow_concepts_

Sự nổi tiếng của ông trên thế giới đã ảnh hưởng khá nhiều đến thành công của Genesis. Ban nhạc này đã nhận được đề cử Video Của Năm 1987 của MTV cho đĩa đơn Land of Confusion.

Nhiều album khác của Collins được xếp trong số Top 30 ở Anh, Mỹ và các nước khác như Secret Policeman’s Other Ball – The Music 1982, và Something’s Going On ( của Frida, ABBA), và I Know There’s Something Going On”, trong đó Collins chơi trống và hát đôi với Frida trở thành top hit quốc tế.

Đặc biệt bài hát ballad Against All Odds (Take a Look at Me Now) là bài hát chủ đề cho bộ phim Against All Odds (1984) nhanh chóng nhảy lên hạng 1 ở Mỹ, hạng 2 ở Anh, tạo thêm danh tiếng cho người nghệ sĩ đa tài. Đây là một bài hát trữ tình, như tiếng lòng của người nghệ sĩ đã được viết ra và hát bằng tất cả cảm xúc.

Album thành công nhất của Collins là No Jacket Required có 3 bài hát top số 1 ở Mỹ được trao giải Grammy và là Album của năm.

Phil Collins cũng là nghệ sĩ tích cực tham gia cùng Bob Geldof tại chương trình âm nhạc từ thiện Live Aid và là người duy nhất trình diễn ở 2 nơi: Sân vận động Wembley ở Anh, và sân vân động JFK tại Mỹ.

Mời các bạn thưởng thức bài Against All Odds ( nhạc chủ đề phim cùng tên; được trình diễn tại chương trình từ thiện Live Aid)
another day

Tiếp theo là bài Another Day in Paradise về những kẻ không nhà xếp hạng 1 trên Billboard cuối năm 1989 và đã đem về cho ông một giải Grammy cho ca khúc của Năm (1990).

Và bài thứ ba là True Colors mà ca từ rất đẹp bởi giàu chất nhân bản: an ủi, động viên, và yêu thương những mảnh đời khốn khó, bất hạnh đi vào lòng người nghe:

Em với đôi mắt buồn . Xin em chớ nản l òng. Vẫn biết không dễ gì can đảm trong một thế giới quá đông người mà em có thể không nhìn thấy chi. Và bóng tối trong em có thể làm em thấy nhỏ nhoi.
.

1 AGAINST ALL ODDS


.

How can I just let you walk away, just let you leave without a trace
When I stand here taking every breath with you, ooh
You’re the only one who really knew me at all

How can you just walk away from me,
When all I can do is watch you leave
Cos we’ve shared the laughter and the pain and even shared the tears
You’re the only one who really knew me at all

So take a look at me now, oh there’s just an empty space
And there’s nothing left here to remind me,
Just the memory of your face
Ooh take a look at me now, well there’s just an empty space
And you coming back to me is against all odds and that’s what I’ve got to face

I wish I could just make you turn around,
Turn around and see me cry
There’s so much I need to say to you,
So many reasons why
You’re the only one who really knew me at all
So take a look at me now, well there’s just an empty space
And there’s nothing left here to remind me, just the memory of your face
Now take a look at me now, cos there’s just an empty space
But to wait for you, is all I can do and that’s what I ‘ve got to face
Take a good look at me now, cos I’ll still be standing here
And you coming back to me is against all odds
It’s the chance I’ve gotta take
.

2/ ANOTHER DAY IN PARADISE


.

She calls out to the man on the street
sir, can you help me?
It’s cold and I’ve nowhere to sleep,
Is there somewhere you can tell me?

He walks on, doesn’t look back
He pretends he can’t hear her
Starts to whistle as he crosses the street
Seems embarrassed to be there

Oh think twice, it’s another day for
You and me in paradise
Oh think twice, it’s just another day for you,
You and me in paradise

She calls out to the man on the street
He can see she’s been crying
She’s got blisters on the soles of her feet
Can’t walk but she’s trying

Oh think twice…

Oh Lord, is there nothing more anybody can do?
Oh Lord, there must be something you can say

You can tell from the lines on her face
You can see that she’s been there
Probably been moved on from every place
cos she didn’t fit in there

Oh think twice…
.

3. TRUE COLORS


.

You with the sad eyes
Don’t be discouraged
Oh I realize
It’s hard to take courage
In a world full of people
You can lose sight of it all
And the darkness, inside you
Can make you feel so small

But I see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that’s why I love you
So don’t be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful,
Like a rainbow

Show me a smile then,
Don’t be unhappy, cant remember
When I last saw you laughing
If this world makes you crazy
And you’ve taken all you can bear
You call me up
Because you know I’ll be there

And I’ll see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that’s why I love you
So don’t be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful,
Like a rainbow

[intru part]

So sad eyes
Discouraged now
Realize

When this world makes you crazy
And you’ve taken all you can bear
You call me up
Because you know I’ll be there

And I’ll see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that’s why I love you
So don’t be afraid to let them show
Your true colors
True colors, true colors

Cos there’s a shining through
I see your true colors
And that’s why I love you
So don’t be afraid to let them show
Your true colors, true colors
True colors are beautiful,
Beautiful, like a rainbow

Thân ái chúc các bạn một ngày mới vui tươi, hiệu quả

Một suy nghĩ 15 thoughts on “Phil Collins và Against All Odds”

  1. Cám ơn chị Huệ đã trở lại với Nhạc Xanh. Hơn cả tuần nay cả Huệ lẫn Loan đều bận, cho nên post cho ngày mới không có Nhạc Xanh, y như nghiện cà phê mà không có ly cà phê đầu ngày.

    Ba bản nhạc của Phil Collins hôm nay rất là inspirational. 🙂

    Số lượt thích

  2. Cô ấy gọi to người đàn ông trên đường
    Ông có thể giúp tôi không
    Trời lạnh và tôi không có chỗ nào ngủ
    Ông có thể chỉ tôi chỗ ngủ được không?

    Ông ấy tiếp tục đi, không nhìn lại.
    Ông ta giả vờ không nghe cô ấy
    Bắt đầu huýt sáo khi bước qua đường
    Dường như bối rối khi ở đó

    Ôi nghĩ lại thì đây là một ngày nữa để
    Em và anh trên thiên đường
    Ôi nghĩ lại, thì chỉ là một ngày nữa để em
    Em và anh trên thiên đường

    Cô ấy gọi to người đàn ông trên đường
    Anh ta có thể thấy cô ấy đang khóc
    Cô ấy có những vết phồng rộp trong lòng bàn chân
    Không biết đi nhưng vẫn cứ cố

    Ôi nghĩ lại

    Chúa ôi, chẳng lẽ không ai có thể làm gì được sao?
    Chúa ôi, chắc chắn Chúa có thể nói gì chứ

    Bạn có thể thấy từng đường nét trên mặt cô ấy
    Bạn có thể thấy cô ấy ở đó
    Chắc rằng sẽ được đưa đến từ mọi nơi
    Bởi vì cô ấy hợp với nơi ấy

    Ôi nghĩ lại…

    Số lượt thích

  3. Làm thế nào tôi có thể chỉ cho phép bạn đi bộ, chỉ cần cho đi mà không để lại dấu vết
    Khi tôi đứng ở đây hãy thở cùng tôi
    Bạn chỉ là người duy nhất mà thực sự hiểu tôi

    Làm thế nào bạn có thể rời khỏi tôi
    Khi tất cả những tôi có thể làm là nhìn bạn ra đi
    vì, chúng tôi đã chia sẻ những nụ cười và sự đau đớn và thậm chí chia sẻ những giot nước mắt
    Bạn chỉ là người duy nhất mà thực sự hiểu tôi

    Vì vậy, hãy xem tôi bây giờ, oh chỉ có một không gian trống rỗng,
    Và không có gì còn lại đây để nhắc tôi,
    Chỉ cần nhớ của bạn phải đối mặt
    Ooh hãy xem tôi bây giờ, cũng chỉ có một không gian trống rỗng,
    Và bạn quay lại đến với tôi là chống lại tất cả các thứ kì quặc và đó là những gì tôi đã có để đối mặt

    Tôi ước tôi có thể làm bạn đổi ý và nhìn thấy tôi khóc
    Có rất nhiều Tôi cần phải nói cho bạn,
    Do đó, rất nhiều lý do tại sao
    Bạn đang chỉ duy nhất có một người thực sự biết tôi ở tất cả các
    Vì vậy, hãy xem tôi bây giờ, cũng chỉ có một không gian trống rỗng,
    Và không có gì còn lại đây để nhắc tôi, chỉ cần bộ nhớ của bạn phải đối mặt
    Bây giờ hãy xem tôi bây chỉ có một không gian trống rỗng,
    Nhưng để chờ cho bạn, tất cả là tôi có thể làm được và đó là những gì tôi ‘ve got to face
    Đi một tốt nhìn tôi bây giờ, bởi vì tôi sẽ vẫn được đứng ở đây
    Và bạn quay lại đến với tôi là chống lại tất cả các kì quặc
    Đó là cơ hội mà tôi phải nắm lấy

    Số lượt thích

  4. Một Ngày Nữa Trên Thiên Đường

    Cô ấy gọi người đàn ông trên đường
    Thưa ông, ông có thể giúp tôi được không?
    Trời lạnh và tôi không biết nơi nào để ngủ,
    Ông có thể cho tôi biết có nơi nào không?
    Ông tiếp tục đi và không nhìn laị
    Ông giả vờ như không nghe thấy
    bắt đầu huýt sáo khi băng qua đường
    dường như ngượng ngùng khi đứng đó.
    Ồi, hãy nghĩ kỹ đi, một ngày nữa cho
    hai chúng ta trên thiên đường
    Ôi, hãy nghĩ kỹ đi, một ngày nữa cho
    hai chúng ta trên thiên đường

    Cô ấy gọi người đàn ông trên đường
    Ông ta có thể thấy là cô ấy đang khóc
    Cô ấy bị phồng dộp gót chân
    không đi bộ được nhưng cô ấy vẫn đang cố gắng
    Ôi hãy nghĩ kĩ
    Chúa ơi, chẳng ai có thể làm được một điều gì khác sao?
    Chúa ơi, chắc là Chúa có thể nói một điều gì đó

    Bạn có thể thấy được từ nét mặt của cô ấy
    Bạn có thể thấy cô ấy đã ở đó
    Có lẽ là cô ấy đã đi khắp mọi nơi
    Bởi vì cô ta không thích hợp ở đó
    Ôi hãy nghĩ lại

    Số lượt thích

  5. i think when you translate his music into Vietnamese, you lost almost all of his love/soul/poetry images. Just leave his good songs alone. The beautiful of a song is not only in the lyric but also in the theme, the sound of instrument and his voice.

    Many thanks,

    Phan

    Số lượt thích

  6. That’s true, brother Phan. But we’re not trying to make poetry. We’re practicing English translation, while gaining a little more appreciation of the song lyrics when listening, and having fun doing that 🙂

    When you run across anything positive, please send it our way, brother. Great day! 🙂

    Số lượt thích

  7. HAY SỞN GAI ỐC.
    Thanks a million, Chị Huỳnh Huệ (& Chị Loan Subaru).
    T.B. Lần nào nghe “Another Day In Paradise”, tôi cũng tưởng tượng ra đó là một bà cụ, dáng người già nua vì tuổi tác, khuôn mặt mỏi mệt vì gắng sức lâu ngày, với một giọng nói run rẩy vì vừa muốn kêu thấu, vừa lo sợ sẽ làm phiền, đang cố với theo một gentleman khoảng 25 – 35, tráng kiện, từ đầu tới chân là luxurious casual wear, đang dạo bước, thong thả và thơ thới.
    Toàn.

    Số lượt thích

  8. Mot ngay nua tren thien duong.

    Cô ấy gọi to một người trên đường
    Ông có thể giúp tôi không,thưa ông?
    Trời lạnh và tôi không có nơi để ngủ
    Ông có thể chỉ giúp tôi nơi nào không?

    Ông ta tiếp tục đi,không ngoái lại
    Ông ta vờ như không nghe thấy cô ta
    Bắt đầu huýt sáo khi băng qua đường
    Dường như xấu hổ khi ở đó.

    Ôi!Nghĩ lại.Một ngày nữa cho
    Anh và tôi trên thiên đường
    Nghĩ kỹ.Một ngaỳ nữa cho
    Anh và tôi trên thiên đường

    Cô ta gọi to một người trên đường
    Anh ta có thể biết cô ấy đang khóc
    Cô ta bị phòng dộp ở long bàn chan
    Khong the di nhung dang co gang

    Oi, nghi lai
    Oi Chua oi, chang le khong con dieu gi hon nguoi ta co the lam hay sao?
    Oi, Chua oi, Ngai chac han phai noi duoc dieu gi do

    Ngai co the noi len tu nep nhan tre mat co ay
    Ngai co the thay co ta o do
    Co le tung bi chuyen lien tuc tu noi nay qua noi khac
    Vi co ay khong thich hop o do
    Oi, nghi lai

    Số lượt thích

  9. Em nghĩ rằng Đọt Chuối Non không chỉ dành riêng cho những người giỏi ngoại ngữ mà còn dành cho những người mới làm quen với ngoại ngữ như em . Vì vậy nếu cô không dịch thi khi những người yêu âm nhạc mà không có ngoại ngữ đọc thì sẽ nhàm chán và những người mới học như em khi dịch thì không biết mình đúng sai như thế nào .
    Em đã hỏi ý kiến bạn bè của em và ngay cả mẹ em thì họ cho rằng cô nên dịch vẫn hay hơn là không dịch .

    Số lượt thích

  10. Ngôn ngữ là tâm hồn của cuộc sống . Bạn muốn thể hiện tình cảm, sự yêu thương với một người nào đó thì bạn phải bày tỏ bằng ngôn ngữ của chính họ .
    Vì vậy khi nghe nhạc mà không hiểu nhạc sĩ muốn nói gì thì giống như một đứa trẻ lắc lư khi nghe tiếng nhạc . Nên theo em cô nên dịch sang tiếng việt đi kèm mỗi bài hát .

    Số lượt thích

  11. AGAINST ALL ODDS

    Làm sao em lại có thể để anh bỏ đi như thế
    Ra đi mà chẳng hề lưu lại một chút gì?
    Khi em và anh vẫn cùng đứng đây hòa hơi thở
    Có biết chăng, anh là người duy nhất hiểu tất cả về em?

    Vì sao anh lại bỏ em mà đi như thế?
    Và em chẳng biết làm gì khi nhìn anh đang rời xa
    Những giây phút hạnh phúc và đau khổ
    Cả những khi nước mắt lăn dài trên má
    Cùng nhau chia sẻ, anh và em
    Vâng, người duy nhất hiểu em chính là anh

    Hãy nhìn em đi nào anh ơi!
    Chẳng còn gì, chẳng còn gì cả…
    Chẳng còn gì nơi đây, chẳng còn gì trong kí ức của em
    Để em có thể nhớ về anh, hình dung được gương mặt anh
    Trống rỗng
    Sẽ chẳng bao giờ anh quay lại, ko bao giờ ư…
    Và em phải đối mặt với sự thật đó sao?

    Em ước gì em có thể khiến anh quay lại
    Một lần thôi, chỉ để anh thấy em đang khóc
    Còn rất nhiều lí do, rất nhiều thứ cần phải nói
    Anh hiểu em lắm mà… hãy nhìn em một lần đi
    Em chơi vơi trong không gian trống rỗng
    Nhưng đó là tất cả những gì em có thể làm
    Chờ đợi anh quay lại
    Hãy nhìn em đi, em vẫn đứng ở đây
    Anh sẽ quay lại ư, cơ hội quá mỏng manh
    Nhưng em còn biết làm gì hơn
    Em vẫn đứng nơi đây
    Anh có thấy em ko?
    Hãy nhìn em một lần đi

    Số lượt thích

  12. Những Sắc Màu Thực Sự

    Em và đôi mắt buồn bã
    Đừng thiếu tự tin ,tôi nhìn ra diều dó
    Thật là khó dể mà lấy can dảm
    Trong 1 thế giới đầy rẫy người
    Em có thể bỏ mặc qua mọi cảnh vật dó
    Và bóng tối bên trong em có thể làm em thật nhỏ bé

    Nhưng anh thấy được những sắc màu thực sự của em
    Đang tỏa sáng rộng khắp
    Anh thấy những sắc màu thực của em
    Vậy đừng e ngại để chúng được phơi bày
    Sắc màu thực của em
    Sắc màu thật là dẹp dẽ
    Như ánh cầu vồng.

    Hãy cho anh thấy 1 nụ cười để rồi đừng tỏ ra bất hạnh
    Anh không nhớ được khi nào em cười lần cuối cùng
    Nếu thế giới này khiến em điên cuồng
    Em đã đón lấy tất cả những gì em chống đỡ được
    Em gọi cho tôi đây
    Bởi vì em biết rằng anh sẽ ở đó.

    Số lượt thích

  13. Một ngày nữa ở trên thiên đàng

    Cô bé gọi người đàn ông trên đường
    Thưa ngài , ngài có thể giúp tôi chứ ?
    Trời thì lạnh mà tôi không có chỗ nào để ngủ
    Ngài có biết chỗ nào thì chỉ cho tôi với ?

    Ông ta tiếp tục đi mà không nhìn lại
    Vờ như ông không hề nghe thấy
    Ông bắt đầu huýt sáo khi băng qua con đường
    Dường như có chút bối rối ngại ngùng khi ông ở đó.

    Ôi hãy nghĩ lại xem , rồi sẽ có 1 ngày khác cho cả tôi và bạn trên thiên đường , hãy nghĩ về điều đó , sẽ có 1 ngày cho bạn , và cả cho tôi trên thiên đường

    Cô bé gọi người đàn ông trên đường , ông ta có thể thấy được là cô đang khóc , với những chỗ phồng rộp trên lòng bàn chân , cô không thể đi được nhưng cô vẫn cố bước đi

    Oh hãy nghĩ lại xem
    Rồi sẽ có 1 ngày cho cả bạn và tôi trên thiên đàn
    Nghĩ về điều đó đi , sẽ có 1 ngày ,1 ngày khác trên thiên đàn
    Cho bạn , và cho cả tôi

    Hỡi thượng đế , chẳng có gì khác hơn để mọi người làm sao ???
    Hỡi thưỡng đế , ngài hãy nói cái gì đi chứ

    Bạn có thể thấy được qua vẻ mặt của cô bé , bạn có thể thấy cô ấy đang ở đó , và có lẽ cô ấy phải đi từ nơi này đến nơi khác , chỉ vì cô ấy chẳng phù hợp với nơi này

    Ôi hãy nghĩ lại xem…
    Rồi sẽ có 1 ngày cho cả bạn và tôi trên thiên đàn
    Nghĩ về điều đó đi , sẽ có 1 ngày , 1 ngày khác trên thiên đàn
    Cho bạn, và cả cho tôi .

    Số lượt thích

  14. Chào các bạn,
    Rất vui vì chuyên mục Nhạc Xanh được các bloggers hưởng ứng bằng lời dịch hay những lời động viên của anh Hoành, anh Toàn, Thủy Giang…
    Mọi phản hồi cho Nhạc Xanh đều đáng trân trọng. Ý kiến của bạn Phan cũng giống như của Tuấn Hưng sợ rằng khi dịch nhạc Tiếng Anh sang Tiếng Việt sẽ làm hỏng mất giai điệu … , mình nhớ đã trả lời theo chủ trương của Đọt Chuối Non:
    1. Chúng ta đến với ĐCN vì và cho tư duy tích cực, lạc quan yêu đời. Nhạc Xanh luôn mong muốn đem lại một chút niềm vui trong ngày cho các bạn và các em có thể thư giãn bằng âm nhạc tích cực (có chọn lọc dù là pop hay classical music).
    2. Về góc độ học ngoại ngữ,người ta có thể học được không ít từ việc nghe nhạc pop tiếng Anh (có kèm ca từ )để học một chút cả về ngữ âm, ngữ pháp và từ vựng ngoài việc thưởng thức âm nhạc
    Việc dịch lời chỉ là một cách chia sẻ cảm nhận, và thể hiện người nghe đã tiếp nhận chủ đề bài hát / thông điệp của nhạc sĩ – điều này thực sự tốt cho các bạn mới học Tiếng Anh như ý kiến rất xác đáng của Money Blood và Thủy Giang, và với mình đã nhắc lại nhiều lần ” dịch cho vui như một trò chơi ngôn ngữ nữa”.
    Quả thực điều lý tưởng ai cũng mong là ” We can all appreciate a pop song or a piece of writing in its source language”,
    nhưng chúng ta đang kết hợp giữa thưởng thức nhạc với học TA một cách vui vẻ, nhẹ nhàng. Chắc bạn Phan sẽ hiểu cho mình?
    Thực sự trong mùa thi này , mình rất áy náy vì bận quá chưa nhanh chóng phản hồi cho các bạn và các em, cũng chưa kịp post bài thường xuyên.
    Mình rất cần sự hổ trợ của các bạn trong chuyên mục này ( như đề nghị đưa phần lời dịch vào Daily English Challenge của anh Hoành)
    Trao đổi thêm về lời dịch cho các bài hát mình sẽ tiếp tục trong ngày hôm nay . Rất cám ơn các bạn và các em.
    Thân mến chúc tất cả bloggers của ĐCN ( và của Nhac Xanh dù chỉ nghe nhạc hay cả post lời dịch ) nhiều niềm vui

    Số lượt thích

  15. Về “lời dịch” cho các bài hát, chúng ta phải tán thưởng Money Blood vì em dường như là “người dịch” trẻ tuổi nhất thực sự đã đóng góp cả 3 bài.
    Bài Against All Odds có 2 bản dịch, của Việt và Money Blood.
    Việt có thể thấy Money Blood “bắt nhịp” bài này rõ nét hơn và khá hay ? ( dù em nói phải hỏi ý kiến mẹ và các bạn về việc có nên dịch lời nhạc không và em mới học TA chưa nhiều)
    Bài hát về tình yêu tha thiết, buồn thương, nhưng vẫn le lói chút hi vọng chờ đợi người yêu ra đi trở lại dù khó khăn

    you coming back to me is against all odds (việc em quay về với anh dẫu mong manh vì trở ngại, khó khăn ) vẫn là ” the chance I’ve gotta take” ( cơ may anh phải nắm )

    Lời dịch của Money Blood quả là “mềm hơn “, thoát hơn (Ví dụ against all odds thành “cơ hội mong manh”)
    và thể hiện được chủ đề bài hát, sát ý của Phil Collins. Vì Phil viết cho cuộc tình, cuộc hôn nhân tan vỡ của mình nên ta đổi thành anh và em, vì nàng bỏ Phil ra đi.

    Bài Another Day In Paradise ta có 4 bản dịch của Wasabi, VyThu, Thien và Money Blood: cả 4 bài dịch nhìn chung thể hiện được ý chính của bài hát như một thông điệp của nhạc sĩ -ca sĩ Phil gửi cho ta về lòng nhân ái đối với những mảnh đời bất hạnh, những kẻ không nhà .
    Ở đây các em liên tưởng đến một cô gái như hình minh hoa, nhưng liên tưởng của anh Toàn rất hay và cám ơn anh về chia sẻ này:

    Một bà cụ già nua mệt mỏi vì tuổi tác và gắng sức đi lại nhiều, chân phồng dộp, trời rét mướt, không chốn nương thân, gọi với theo một người thanh niên vội vã bỏ đi, rồi tủi phận và khóc một mình.

    Chúng ta đọc lại ca từ sẽ thấy liên tưởng về hình ảnh này hoàn toàn chính xác bởi
    ” the lines on her face” : :những nếp nhăn trên khuôn mặt

    Bài True Colors
    Những Sắc Màu Chân Thực

    Em với đôi mắt buồn .
    Xin em chớ nản lòng.
    Vẫn biết không dễ gì can đảm
    trong một thế giới quá đông người
    mà em có thể không nhìn thấy chi.
    Và bóng tối trong em có thể làm em thấy nhỏ nhoi.
    Nhưng anh thấy được những sắc màu chân thực của em
    Đang tỏa sáng khắp nơi
    Anh thấy được những sắc màu thực của em
    Đó là lý do anh yêu em
    Vậy xin em đừng e ngại thể hiện những sắc màu chân thực
    Đẹp như ánh cầu vồng
    Cho anh thấy nụ cười em
    Đừng buồn nhé em
    Ah không thể nhớ lần trước em cười là khi nào
    Nếu thế giới này làm em đau khổ
    Và em đã đón nhận những chịu đựng
    Em hãy gọi anh
    Vì em biết anh sẽ có mặt

    Cám ơn tất cả các bloggers đã tích cực hưởng ứng Nhạc Xanh, với những nhận xét chia sẻ thực đa dạng và phong phú, cũng như những lời dịch vui mà học, học mà chơi của các bạn ( như đề nghị của anh Hoành) .
    Niềm vui ở khắp nơi, trong con mắt nhìn của ta, trong tâm hồn chúng ta khi lắng nghe các giai điệu và đọc ca từ?

    Tất cả đã tiếp thêm cho mình nội lực và hứng thú.

    Số lượt thích

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s