Danh mục lưu trữ: Song ngữ

Hãy nắm tay em/anh – Take my hand

Hãy nắm tay em/anh

Mãi mãi trông có vẻ thật lâu
Nhưng dường như không có gì thật lâu
Khi anh ở cùng em
Cảm giác như đang đi trên nước
Từ lúc anh xin cha em
Cho phép con gái cha được đi

Thưa ông, ông cho cháu xin phúc lành của ông
Cháu sẽ cho em tất cả cháu có
Không nhiều như thế
Nhưng chắc chắn cảm giác như rất nhiều Đọc tiếp Hãy nắm tay em/anh – Take my hand

Xin anh đừng nói yêu em – Please don’t say you love me

Xin anh đừng nói yêu em

Hè đến, đông tàn
Ở đây mình vẫn thế
Không cần phải ép, không cần phải đổi
Mình đừng vứt cuộc chơi đi

Từng là khoảng trống
Bức ảnh không có gương mặt
Nhưng với hiện diện của anh, và ân điển của anh
Mọi điều đều ghép vào đúng chỗ Đọc tiếp Xin anh đừng nói yêu em – Please don’t say you love me

Ông tên lửa (Tôi nghĩ sẽ lâu rất lâu) – Rocket man (I think it’s gonna be a long long time)

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Rocketman là từ bình dân để gọi các phi hành gia (astronaut).

Roketman là một bài hát hoàn hảo cho thời kỳ điệu vũ moonwalks (Moonwalk – bước trên mặt trăng – hay trượt về sau là một điệu nhảy thể hiện hình ảnh người vũ công đang làm động tác như bước về phía trước trong khi thực ra người đó đang di chuyển về phía sau. Bước nhảy được phổ biến ra khắp thế giới sau khi được ca sĩ Michael Jackson biểu diễn ca khúc “Billie Jean” vào ngày 25-3-1983.), hành trình của ngôi sao này là câu chuyện bi thương về một nhà du hành vũ trụ bị lạc trong không gian, cách nhà nhiều năm ánh sáng. Đọc tiếp Ông tên lửa (Tôi nghĩ sẽ lâu rất lâu) – Rocket man (I think it’s gonna be a long long time)

Học được điều gì từ những giáo viên dạy học sinh đặc biệt?

English: What I’ve Learned From Special Ed Teachers

Những giáo viên dạy học sinh đặc biệt (khuyết tật, chậm phát triển, rối loạn tâm lý…) có những thấu hiểu rất giá trị để chia sẻ với những đồng nghiệp của họ về nhẫn nại, cảm thông, cách làm việc với phụ huynh, và nhiều điều hơn nữa.

Những giáo viên dạy học sinh đặc biệt được mong đợi làm khá nhiều điều. đánh giá kĩ năng của học sinh, biết đâu là điều các em cần, sau đó mới xây dựng kế hoạch giảng dạy; tổ chức và đưa hoạt động phù hợp với khả năng của từng học sinh; dạy và chỉ dẫn học sinh theo lớp, nhóm, và từng em một; sau đó đề kế hoạch đào tạo cá nhân bằng ngôn ngữ dễ hiểu, thân thiện với cha mẹ.

Đọc tiếp trên CVD >>

Thế hệ của tôi – My generation

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

My generation được Pete Townshend sáng tác; ban nhạc Who trình diễn; Shel Talmy sản xuất; phát hành vào tháng 11 năm 1965.

Tay ghita của ban nhạc Who, Pete Townshend, được cho là đã viết My Generation, như là lời mắng bất hủ “cút đi” cho những người lớn tuổi cản đường anh ấy, trong ngày sinh nhật tuổi 20, ngày 19-5-1965, khi đang đi chơi trên xe lửa từ London đến Southampton để xuất hiện trên truyền hình. Đọc tiếp Thế hệ của tôi – My generation

Một người để yêu – Someone to love

Một người để yêu

Cuối cùng
Nàng đến
Phá vỡ thần chú
Và cho tôi tự do
Đẩy sang một bên
Điều từng là
Toàn bộ người đàn ông đau khổ một thời là tôi
Tôi không từ bỏ
Tôi luôn tin tưởng
Khi nàng trong vòng tay tôi, tôi biết điều tôi đạt được Đọc tiếp Một người để yêu – Someone to love

Hợp xướng Cô dâu – Bridal Chorus

Chào các bạn,

Hợp xướng Cô dâu – Bridal Chorus (tiếng Đức: Treulich geführt) xuất phát từ vở opera Lohengrin năm 1850 của nhà soạn nhạc người Đức Richard Wagner, là hành khúc được biểu diễn cho lúc tiến vào của cô dâu tại nhiều đám cưới chính thức trên khắp thế giới phương Tây.

Ở các nước nói tiếng Anh, bản hợp xướng thường được gọi là Đến đây Cô dâu (Here comes the Bride) hay Hành khúc Lễ cưới (Wedding March), dù “hành khúc lễ cưới” không nhắc đến phần nào trong nhịp hành khúc theo lúc tiến vào hay lúc đi ra của cô dâu, đặc biệt là Hành khúc Lễ cưới của nhà soạn nhạc Felix Mendelssohn. Đọc tiếp Hợp xướng Cô dâu – Bridal Chorus

Dưới lối ván – Under the boardwalk

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Bài hát được Arthur Resnick và Kenny Young sáng tác; Bert Berns sản xuất; phát hành vào tháng 6 năm 1964.

Là bài hát chủ yếu của các jukeboxes thành phố biển mỗi mùa hè kể từ khi phát hành, “Under the boardwalk” gợi lên những âm thanh thảnh thơi ở bờ biển. Đọc tiếp Dưới lối ván – Under the boardwalk

Khi các thánh diễu hành – When the saints go marching in

Chào các bạn,

“When the saints go marching in”, thường được gọi là “The saints”, là một bài Tâm linh Da đen. Dù có gốc là thánh ca Kitô giáo, bài hát thường được các ban nhạc jazz chơi.

Bài hát được Louis Armstrong và Dàn nhạc của ông thể hiện rất hay vào ngày 13 tháng 5 năm 1938.

Bài hát đôi khi bị lẫn lộn với một sáng tác có tựa đề tương tự “When the saints are marching in” của Katharine Purvis (phần lời) và James Milton Black (phần nhạc) năm 1896. Đọc tiếp Khi các thánh diễu hành – When the saints go marching in

Hãy mơ giấc mộng nhỏ về anh – Dream a little dream of me

Chào các bạn,

“Dream a little dream of me” là bài hát có từ khoảng năm 1931, với phần nhạc của Fabian Andre và Wilbur Schwandt và phần lời của Gus Kahn.

Bài hát được ghi âm lần đầu vào tháng 2 năm 1931 bởi Ozzie Nelson và bởi Wayne King và dàn nhạc của anh, với giọng hát của Ernie Birchill. Bài hát là một tiêu chuẩn nổi tiếng, đã có hơn 60 phiên bản khác được thu âm, một trong những bản xếp hạng cao nhất là bản của Mama Cass Elliot với Mamas & the Papas năm 1968. Đọc tiếp Hãy mơ giấc mộng nhỏ về anh – Dream a little dream of me

Sinh ra là hoang dã – Born to be wild

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Hai đĩa đơn đầu tiên từ lần trình diễn đầu tiên trước công chúng năm 1968 của ban nhạc Steppenwolf bị chết cứng; đĩa thứ ba là “Sinh ra là hoang dã”. Bài hát đứng ở Số 2 trên bảng xếp hạng Billboard mùa hè năm 1968, một năm trước khi đạo diễn Dennis Hopper sử dụng trong đoạn nháp của phim Easy Rider (tên tiếng Việt là Tay lái nổi loạn), trong bản nhạc chỉ dùng để cho đầy chỗ vì diễn viên và nhà sản xuất Peter Fonda yêu cầu ban Crosby, Stills và Nash làm nhạc nền. Nhưng “Sinh ra là hoang dã” đã tồn tại à đứng vững. “Mọi thế hệ đều nghĩ họ sinh ra là hoang dã”, ca sĩ chính John Kay nói, “và mọi người đều có thể đồng cảm với bài hát đó như là bài thánh ca của họ”. Dòng “Sấm sét kim loại-nặng” đã giúp sinh ra một thể loại mới cho tên bài hát. Đọc tiếp Sinh ra là hoang dã – Born to be wild

Tôi sẽ sống sót – I will survive

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Ca khúc I will survive được Dino Fekaris và Freddie Perren sáng tác và sản xuất; phát hành vào tháng 12 năm 1978.

Năm 1979,  sự nghiệp của Gloria Gaynor bị tuột dốc. Donna Summer thay địa vị của chị như một nữ danh ca nhạc disco hàng đầu. Gaynor, 32 tuổi, vừa mới chịu cái chết của mẹ và trải qua cuộc phẫu thuật xương sống. Nên khi chị hát lớn I will survive, chị mang thêm thái độ đặc biệt. Ca khúc này ban đầu ở mặt B, nhưng sau khi những người giới thiệu ca khúc dám làm dám chịu bắt đầu chơi ở hộp đêm, bài hát chuyển thành thành công lớn.

Báo nhạc Rolling Stone xếp I will survive hạng 492 trong 500 bài hát hay nhất mọi thời đại. Đọc tiếp Tôi sẽ sống sót – I will survive

Đôi arabesques – Debussy

Debussy – Arabesque No.1 and No.2

Đôi arabesques (Deux arabesques), L. 66, là một cặp arabesque cho piano do Claude Debussy sáng tác khi ông ở độ tuổi hai mươi, giữa những năm 1888 và 1891.

Arabesque là loại nhạc sử dụng âm điệu để tạo ra bầu không khí kiến trúc Ả Rập. Từ “arabesque” có nguồn gốc từ tư tưởng phương Tây về âm nhạc Ả Rập được trang điểm quý tộc. Trong thực tế, arabesques và âm nhạc Ả Rập không có họ hàng gần với nhau. Đọc tiếp Đôi arabesques – Debussy

Nông lâm kết hợp: giải pháp ngày càng phổ biến cho một thế giới nóng và đói khát

English: Agroforestry: An increasingly popular solution for a hot, hungry world

Thoạt nhìn, các vùng phía Tây Cameroon trông có vẻ tươi tốt [phủ xanh bởi cây cối và rừng], nhưng khi nhìn gần hơn thì thấy đất đai ở khu vực này đã bị suy thoái do canh tác quá mức, kỹ thuật canh tác không bền vững, thảm thực vật bị tàn phá do bị khai thác làm củi và cháy rừng.

Tuy nhiên, ở một số khu vực vẫn tràn ngập đa dạng sinh học: cà phê phát triển dưới bóng mát của cây chuối, gần đó là những cây mận Châu Phi (tên địa phương là cây safou), cây cô la, cam và các loại cây lấy gỗ như gỗ gụ. Đối với người không chuyên thì đây trông giống như một khu rừng tự nhiên, nhưng thực tế đó là một hệ thống nông lâm – kết hợp cây cho bóng mát với cây trồng.

 [Hệ thống nông lâm kết hợp điển hình ở vùng Tây Bắc của Cameroon với chuối và các loại quả địa phương và cây lấy gỗ. Ảnh Ebernezar Asaah]

Đọc tiếp trên CVD >>

Đứng bên người đàn ông của bạn – Stand by your man

Đứng bên người đàn ông của bạn

Đôi khi thật khó thành đàn bà
Cho trọn tình yêu chỉ một đàn ông, oh yeah
Bạn sẽ có thời xấu và chàng sẽ có thời tốt
Làm những điều bạn không hiểu

Nhưng nếu yêu chàng, bạn sẽ tha thứ
Dù chàng khó hiểu
Và nếu yêu chàng, aww, hãy tự hào về chàng
Vì rốt cuộc chàng chỉ là đàn ông Đọc tiếp Đứng bên người đàn ông của bạn – Stand by your man