Khi bạn tin

Chào các bạn,

Khi bạn tin là bài hát trong phim hoạt hình Hoàng tử Ai Cập. Nhiều năm trước mình nghe bài hát này khá nhiều, đặc biệt là vào thời điểm khá khó khăn.

Khó khăn không phải vì không cố gắng yêu người. Khó khăn vì cầu nguyện với một điều gì đó trên cao nhưng chẳng có bằng chứng một ai có thể nghe thấu.

Cảm giác cầu nguyện với “gì đó” và đáp lại là “chẳng có gì” – khá là tuyệt vọng. Thế nên mình đồng cảm với hai câu đầu tiên của bài hát:

Nhiều đêm ta cầu nguyện
Mà chẳng có bằng chứng có ai nghe

Và mình cũng đồng cảm với hai câu tiếp theo:

Trong tim ta, một bài ca hy vọng
Mà ta không hiểu hết

Mình hy vọng gì? Mình cũng chẳng biết. Chỉ biết là dù tối ngày cầu nguyện và chẳng rõ có ai nghe không nhưng mình vẫn có hy vọng.

Hy vọng cái gì mình cũng chẳng biết. Mình đâu có biết những điều như là: “Cứ cầu nguyện với Chúa Phật đi và Chúa Phật sẽ nắm tay bạn.” “Chúa Phật luôn thì thầm với bạn vì Chúa Phật rất yêu bạn và luôn ở sát bên cạnh bạn, thế nên bạn hãy giữ vững niềm tin và tiếp tục cầu nguyện trong tĩnh lặng…”

Tại thời điểm đó mình chẳng biết gì. Mình chẳng biết cầu nguyện với Chúa là gì. Mình chẳng biết Jesus là ai. Mình chỉ biết cầu nguyện theo Kinh lạy Cha, Kinh hòa bình và các bài khác trong ĐCN. Đó là những tháng ngày chông chênh và mơ mơ hồ hồ.

Dù chẳng biết hy vọng vào điều gì nhưng mình vẫn có hy vọng. Tại sao ư? Có lẽ vì mỗi lần cầu nguyện thì “trái tim đầy tràn tôi không giải thích được”.

Trong thời sợ hãi này
Khi cầu nguyện thường thấy vô ích
Hy vọng có vẻ như những cánh chim mùa hè
Bay đi quá nhanh
Nhưng giờ tôi đang đứng đây (giờ tôi đang đứng đây)
Với trái tim đầy tràn tôi không giải thích được
Tìm lòng tin và tìm lời nói
Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nói

Đúng là:

Phép lạ có thể xảy ra
Khi bạn tin
Dù hy vọng mong manh
Nhưng khó giết hy vọng
Ai biết được phép lạ nào
Bạn có thể đạt
Khi bạn tin
Bằng cách nào đó bạn sẽ
Bạn sẽ đạt khi bạn tin

Trên đây là lời dịch bài hát của anh Hoành vào năm ngoái (2018), rất hay và sâu sắc. Lời dịch của mình năm 2013 khó hiểu hơn nhiều. Tuy khó hiểu nhưng mình vẫn có lòng tin vào bài hát, có lẽ vì đó là bản dịch duy nhất mình có, và có lẽ vì bản dịch của mình có đoạn này (mà bản của anh Hoành không có):

Phép lạ không đến lúc bạn xin
Và thật dễ để chịu thua nỗi sợ
Nhưng khi bạn mù tịt vì nỗi đau
Không thể thấy đường an toàn đi qua mưa
Nhỏ nhưng vẫn là tiếng nói không nản lòng
Nói rằng tình yêu đang rất gần.

Thật kỳ diệu.

Lúc đó mình chẳng biết gì nhưng mình vẫn có lòng tin với Tình yêu, mình tin “Tình yêu đang rất gần”. Tình yêu đó là gì và Tình yêu sẽ cho mình điều gì, mình chẳng biết. Nhưng nghĩ đến Tình yêu, “trái tim đầy tràn tôi không giải thích được”.

Thật kỳ diệu.

Đúng là không phải – Để vào được thế giới Tình yêu thì ta phải biết cái này cái kia. Phải biết nhiều, biết rõ, thì mới có thể vào được thế giới tâm linh đầy huyền bí đó.

Mình là nhân chứng của điều đó. Mình chẳng biết gì nhưng mình vẫn vào được. Thế nên mình biết: Con đường để vào thế giới Tình yêu là con đường tình yêu – Tình yêu với con người và tình yêu với điều cao hơn tất cả (mà bây giờ chúng ta gọi Chúa Phật).

Hãy tin. Và yêu.

Chúc các bạn một ngày đầy lòng tin và tình yêu – tình yêu với người và tình yêu với Chúa Phật.

Phạm Thu Hương

Một suy nghĩ 3 thoughts on “Khi bạn tin”

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s