Aegukga

Chào các bạn,

Mình quan tâm đến quốc ca các nước. Mình chọn dịch và giới thiệu đến các bạn những quốc ca mình thấy lời bài hát hay và đẹp.

Tiêu chuẩn hay và đẹp của mình là lời bài hát chỉ nói về cái hay, cái đẹp của đất nước và con người; chỉ nói đến lòng yêu mến đất nước và con người… Nói chung chỉ nói về tình yêu.

Mình đã giới thiệu:

Hôm nay mình giới thiệu quốc ca Hàn Quốc. Mình chỉ giới thiệu đoạn đầu tiên.

Đến khi các vùng nước Biển Đông và Núi Baekdu khô và mòn,
Trời vẫn bảo vệ và giúp chúng ta.
Chúc đất nước ta vĩnh cửu!

Until the East Sea’s waters and Baekdu Mountain are dry and worn away, God protects and helps us.
May our nation be eternal!

  1. Biển Đông:

Trong khu vực mỗi nước lại đặt cho biển một cái tên khác nhau.

  • Người Nhật gọi là Nihon-kai (Kanji: 日本海, Hán Việt: Nhật Bản Hải]), có nghĩa là “biển Nhật Bản”.
  • Người Hàn Quốc gọi là Donghae (Hangeul: 동해, Hanja: 東海, Hán-Việt: Đông Hải).
  • Bắc Triều Tiên thì sử dụng tên gọi là Chosŏn Tonghae (Chosŏn’gŭl: 조선동해, Hanja: 朝鮮東海, Hán-Việt: Triều Tiên Đông Hải).
  • Nga sử dụng tên biển Nhật Bản (Япо́нское мо́ре Yapónskoye móre).

Chính phủ Bắc Triều Tiên cũng như Hàn Quốc lập luận rằng, cái tên “biển Nhật Bản” bắt nguồn từ thời kì đô hộ của Nhật. Theo họ, tên “biển Đông” ít ra cũng nên được đối xử ngang hàng.

Hiện nay, 97,2% các bản đồ quốc tế và các văn bản chỉ sử dụng tên gọi Biển Nhật Bản, số còn lại chủ yếu dùng cả tên Biển Nhật Bản và Biển Đông, thường với Biển Đông được liệt kê trong dấu ngoặc đơn hoặc được đánh dấu là một tên thứ cấp. Hoa Kỳ, Trung Quốc và Việt Nam và hầu hết các nước chỉ sử dụng tên gọi là biển Nhật Bản. Liên Hiệp Quốc cũng sử dụng tên gọi biển Nhật Bản. (trích từ wikipedia, Biển Nhật Bản, Tên gọi)

2. Núi Baekdu

Biên giới Triều Tiên và Trung Quốc quanh núi Baekdu

Núi Baekdu (hay núi Paektu), hay núi Trường Bạch (hay núi Bạch Đầu) là ngọn núi lửa ở biên giới giữa Triều Tiên và Trung Quốc. 54,5% ngọn núi ở lãnh thổ Triều Tiên, 45,5% ở Trung Quốc. Tên tiếng Hàn là Baekdu, nghĩa là núi đầu trắng. Tên Trung Quốc là Trường Bạch, nghĩa là tuyết chất đầy trên núi lớn. (dịch từ wikipedia, Baekdu Mountain)

Núi Baekdu/ Trường Bạch có vẻ có nguy cơ tranh chấp giữa Trung Quốc và Triều Tiên. Với Hàn Quốc, Hàn Quốc tự nhận mình có vai trò chính đáng trong việc bảo vệ sự toàn vẹn lãnh thổ của bán đảo Triều Tiên, nên Hàn Quốc cũng xem đây là việc của mình. (tham khảo từ RFI, Núi Trường Bạch/Baekdu: Thêm một nguy cơ tranh chấp giữa Trung Quốc và Triều Tiên)

Núi Baekdu/ Trường Bạch từ xa xưa đã được dân địa phương tôn kính như một ngọn núi thiêng. Người Triều Tiên và người Mãn đều coi nơi này là đất tổ của dân tộc họ. Người Triều Tiên coi núi Baekdu là quê hương nguyên thủy của dân tộc Triều Tiên. Huyền sử khai quốc của Triều Tiên bắt đầu từ núi Baekdu nên các triều đại sau vào thời kỳ Tam Quốc, Cao Ly và vương quốc Triều Tiên đều đề cao địa vị linh thiêng của núi Baekdu. (tham khảo từ wikipedia, Núi Trường Bạch, Lịch sử)

3. Ở Hàn Quốc, 19,7% người theo đạo Tin lành, 6,6% theo Công giáo, 23,2% theo đạo Phật, 49,3% không có tôn giáo và 1,3% là một phần của các tôn giáo khác hoặc có niềm tin là ẩn số.

Do đó, God ở đây được dịch là Trời để phù hợp với gần một nửa dân số không theo tôn giáo. (dịch từ wikipedia, South Korea, Religion)

***

Sau khi dịch xong đoạn 1, mình mới phát hiện ra đoạn 2 bản tiếng Anh không nhắc đến núi Namsan, trong khi phiên âm La tinh thì có chữ Namsan ngay đầu. Thế nên có thể toàn bộ bài dịch tiếng Anh này không chuẩn. Vậy nên mình chỉ dịch và ghi chú đoạn đầu tiên.

Bản tiếng Anh này (từ wikipedia) để bạn tham khảo.

  Korean Revised Romanization English translation
1 동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa urinara manse
Until the East Sea‘s waters and Baekdu Mountain are dry and worn away,
God protects and helps us. May our nation be eternal!
2 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisangilse
The pinetree atop foremountain is unchangeable under wind and frost as if wrapped in armour,
our spirit as it is.
3 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse
Autumn sky is void and vast, high and cloudless,
the bright moon is our heart, undivided and true.
4 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase
With this spirit and this mind, give all loyalty,
in suffering or in joy, love the country.
Refrain 무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세
Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
Daehansaram daehaneuro giri bojeonhase
Sharon Rose-filled three thousand Li of splendid rivers and mountains,
Great Han People, let us everlastingly preserve the Great Han.

Aegukga (tiếng Hàn: 애국가, tiếng Việt: Ái quốc ca) là bài quốc ca chính thức của Hàn Quốc.

Lời bài hát có lẽ đã được sáng tác tại lễ khởi công của công trình Cổng Độc Lập tại Seoul vào năm 1896 bởi Yoon Chi-ho hay bởi An Chang-ho, một nhà chính trị và nhà giáo dục theo tư tưởng độc lập khỏi đế quốc Nhật Bản. Ban đầu, Aegukga được phổ nhạc dựa trên nền nhạc của dân ca Scotland là bài Auld Lang Syne, vốn được các nhà truyền giáo Hoa Kỳ phổ biến. Sau đó, Chính phủ Lâm thời Đại Hàn Dân Quốc tại Thượng Hải đã chọn bài hát làm quốc ca của nước Triều Tiên độc lập. Vào ngày lễ quốc khánh đầu tiên của Hàn Quốc, ngày 15 tháng 8 năm 1948, bài hát chính thức được công nhận làm quốc ca Hàn Quốc, với giai điệu mới do Ahn Eak-tae sáng tác.

Bài hát gồm bốn khổ, nhưng chỉ có khổ thứ nhất và phần điệp khúc được hát.

1. “Aegukga” South Korea National Anthem English lyrics

2. 애국가 (愛國歌 / Aegukga) South Korea National Anthem

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s