Desiderata – Khát vọng

Chào các bạn,

Bài thơ Khát vọng – Desiderata, Desiderata tiếng Latin dịch ra là desired things – những điều khao khát, là một bài thơ văn xuôi – prose poem, viết bởi Max Ehrmann người Mỹ năm 1927. Bài thơ ít được biết đến khi tác giả còn sống. Bài thơ chỉ được phổ biến rộng rãi từ năm 1971, 1972.

Tác giả Max Ehrmann (1872 – 1945) người Mỹ, viết văn, nhà thơ và là luật sư hành nghề luật ở bang Indiana. Năm 1898, Max bắt đầu thực hành luật ở bang Indiana 2 năm. Sau đó, Max làm việc cho cơ sở kinh doanh đóng gói thịt của gia đình và ngành công nghiệp sản xuất. Năm 40 tuổi Max rời bỏ công việc kinh doanh để viết lách. Năm 54 tuổi, Max viết bài Desiderata. Nhiều người cho rằng Desiderata là một trong số bài thơ hay nhất mọi thời đại.

Mời các bạn.

TH

 

Desiderata

Go placidly amid the noise and haste,
and remember what peace there may be in silence.
As far as possible without surrender
be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly;
and listen to others,
even the dull and the ignorant;
they too have their story.

Avoid loud and aggressive persons,
they are vexations to the spirit.
If you compare yourself with others,
you may become vain and bitter;
for always there will be greater and lesser persons than yourself.
Enjoy your achievements as well as your plans.

Keep interested in your own career, however humble;
it is a real possession in the changing fortunes of time.
Exercise caution in your business affairs;
for the world is full of trickery.
But let this not blind you to what virtue there is;
many persons strive for high ideals;
and everywhere life is full of heroism.

Be yourself.
Especially, do not feign affection.
Neither be cynical about love;
for in the face of all aridity and disenchantment
it is as perennial as the grass.

Take kindly the counsel of the years,
gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.
Many fears are born of fatigue and loneliness.
Beyond a wholesome discipline,
be gentle with yourself.

You are a child of the universe,
no less than the trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you,
no doubt the universe is unfolding as it should.

Therefore be at peace with God,
whatever you conceive Him to be,
and whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life keep peace with your soul.

With all its sham, drudgery, and broken dreams,
it is still a beautiful world.
Be cheerful.
Strive to be happy.

 

 

Khát vọng

Đi lặng lẽ giữa tiếng ồn và vội vã,
và nhớ rằng bình yên nào ở đó có lẽ là trong yên lặng.
Càng xa càng tốt không đầu hàng,
cư xử tốt với tất cả mọi người.
Nói sự thật của bạn lặng lẽ và rõ ràng;
và lắng nghe người khác,
kể cả kẻ đần và người mê muội,
họ cũng có câu truyện của họ.

Tránh người to tiếng và hung hăng,
họ là phiền toái cho tinh thần.
Nếu bạn so sánh chính bạn với kẻ khác,
bạn có thể trở nên rỗng tuếch và đắng cay;
vì sẽ luôn có người hơn bạn và người thua bạn.
Tận hưởng thành quả cũng như những kế hoạch của bạn.

Giữ chú tâm đến sự nghiệp của bạn,
dù sự nghiệp khiêm nhường,
đó là của cải thực trong dòng cơ nghiệp đổi thay với thời gian.
Cẩn thận trong công việc làm ăn;
bởi thế gian đầy thủ đoạn.
Nhưng không để điều này khiến bạn đui mù với đức hạnh,
rất nhiều người cố gắng cho lý tưởng cao hơn,
và khắp nơi cuộc đời đầy anh hùng.

Hãy là chính bạn.
Đặc biệt, đừng giả tạo yêu mến.
Cũng đừng hoài nghi về tình yêu,
bởi ngay trước mặt tất cả khô cằn và vỡ mộng
tình yêu bất diệt như là cỏ

Tử tế nhận lấy chỉ bảo của tháng năm,
Dịu dàng giao nộp những gì của tuổi trẻ.
Nuôi dưỡng sức mạnh của tinh thần để che chắn bạn trong hoạn nạn bất ngờ.
Nhưng đừng làm đau buồn chính bạn với viễn tưởng bóng đêm.
Rất nhiều sợ hãi sinh ra từ mệt mỏi và cô đơn.
Xa hơn một kỷ luật lành mạnh,
hãy dịu dàng với chính bạn.

Bạn là đứa trẻ của vũ trụ,
không kém hơn cây cối và sao trời;
bạn có quyền để ở đây.
Và liệu điều đó có rõ ràng cho bạn hay không,
chắc chắn vũ trụ đang mở ra đúng cách.

Thế nên, bình an với Thượng Đế
Bất kể bạn đón nhận Người là gì,
bất kể công sức và ước vọng của bạn ra sao,
trong rối rắm ầm ĩ của cuộc đời, giữ bình an cho tâm hồn bạn.

Với tất cả giả mạo, cực nhọc, và mộng vỡ,
Đây vẫn là một thế giới đẹp.
Vui vẻ lên.
Hãy cố gắng để hạnh phúc.

 

Một suy nghĩ 3 thoughts on “Desiderata – Khát vọng”

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

w

Connecting to %s