Đi trên mặt nước


Nếu bạn muốn đi trên nước, bạn phải bước chân ra khỏi thuyền.

Phan Thế Danh dịch

.

If You Want to Walk on Water You’ve Got to Get Out of the Boat

Unknown

9 thoughts on “Đi trên mặt nước”

  1. Danh mến
    Câu em dịch lại chính là tựa sách của John Ortberg – một nhà thuộc
    phái Phúc Âm, nhằm nới đến sự tin tưởng ( faith) vào Thượng Đế
    khi phải đối phó với những mạo hiểm….
    Cuốn sách này được viết vào năm 2002 và đoạt giải Christianity Today
    Book Award.
    Nhưng nếu chúng ta hiểu theo nghĩa của người không đạo thì đây là
    một câu nói nên là tiêu biểu cho sự can đảm phi thường của những
    người muốn làm chuyện dường như không thể là được(impossible)
    hay những công việc khác thường, nhiều thử thách vượt qua những gì
    mình làm hàng ngày ( comfort zone).
    Mỗi khi đương đầu với những thử thách mới, anh luôn nhớ đến câu này
    nhưng không giao phó lòng tin cho Đấng Tối Cao mà là do chính mình.
    Cám ơn Danh
    Đạt

    Like

  2. cây này hay quá, cảm ơn ng dịch nhé.
    em chưa hiểu hết đc ý nghĩa nhưng e cũng đoán là muốn làm việc gì đó thì phải thử mới biết làm đc hay k 😀

    Like

  3. Chào các bạn, mình rất thích câu này ^_^
    Cám ơn bạn Danh nhiều
    Mình thì nghĩ rằng thuyền giúp ta đi trên mặt nứơc, nhưng nó nhỏ bé và giam giữ ta.
    Muốn thật sự đi trên mặt nước mênh mông, phải bước ra khỏi thành kiến giam giữ ta, phải thay đổi cái nhìn với vạn vật.
    Chắc chắn sẽ nguy hiểm và gian nan… nhưng như đó bắt buộc là bước đầu tiên

    Like

  4. @Chị Hòa và chị Tâm : em cũng hiểu mờ mờ câu này là : muốn làm việc lớn thì phải dám đối mặt với khó khăn.
    Giống như con người muốn trưởng thành thì phải rời xa gia đinh, đi đây đi đó nhiều.:-)
    @Anh Hoành : Cảm ơn anh đã giải thích rõ hơn.:-)

    Like

  5. Hi Trâm, ví câu này với “Không vào hang cọp sao bắt được cọp” thì rất hay!

    Technically, bước ra khỏi thuyền là take risk, như là “vào hang cọp”. Đi trên mặt nước là kết quả phi thường, như là “bắt được cọp” 🙂

    Like

  6. Nhu*ng trong ca^u na`y thi` em hie^?u “chuye^.n ddi tre^n nu*o*’c” ddu*o*.c vi’ nhu* “mo^.t cu’ dda’nh lie^`u” — taking risks. Tu*o*ng tu*. nhu* ngu*o*`i Vie^.t mi`nh co’ ca^u, “Kho^ng vo^ hang co.p sao ba(‘t ddu*o*.c cop”.

    Like

  7. Chào Danh! cảm ơn Danh! Em cảm ơn anh Hoành rất nhiều! Em đã hiểu rồi! Danh ơi! Chị thích em nói nhiều hơn với chị một tí vì (chậm hiểu mừ) 😛 Cảm ơn em! Chúc em một ngày ấm áp

    Like

  8. Trong thánh kinh có một câu chuyện Chúa Giê Su đi trên mặt nước, từ bờ đến thuyền của các môn đệ trên biển Galilee (Gọi biển nhưng chỉ là một cái hồ vĩ đại).

    “Đi trên mặt nước” (walking on the water) ngày nay dùng như một thành ngữ chỉ việc phi thường, như phép lạ 🙂

    Like

Leave a comment