Chào các bạn,
Bài hát ru (lullaby) là bài hát có giai điệu êm dịu thường được hát để đưa con trẻ vào giấc ngủ ngon, và bài hát ru nổi tiếng nhất trong dòng nhạc cổ điển là bài hát ru của Johannes Brahms.
“Bài hát ru Brahms” được xuất bản vào năm 1868 có tên nguyên thủy tiếng Đức là Guten Abend, gute Nacht, nghĩa tiếng Anh là Good evening, good night.
Chắc là, hầu hết các bố mẹ đều đã biết bài hát ru này rồi. 🙂 Đó chính là bài hát “Chúc ngủ ngon” do nhạc sĩ Phạm Tuyên phổ lời Việt.
![436px-johannes_brahms_18534[1] 436px-johannes_brahms_18534[1]](https://i0.wp.com/dotchuoinon.files.wordpress.com/2009/11/436px-johannes_brahms_185341.jpg)
Chúc ngủ ngon
Nhạc: Johannes Brahms. Lời: Phạm Tuyên
“Bầu trời đêm đẹp ngàn vì sao
Toả ánh sách lung linh trên cao.
Ngàn hương thơm tựa ngàn bông hoa
Hoà quyện với khúc nhạc gần xa
.
Này bạn hỡi hãy ngủ đi
Cho ngày mai ta sẽ càng ngoan,
Này bạn hỡi hãy ngủ yên
Ta vào giấc mơ êm đềm.”
Giai điệu êm dịu của bài hát đưa trẻ thơ vào một giấc mơ thần tiên, và gợi ta nhớ tới một ký ức đẹp trong tâm khảm.
Khi mình tìm kiếm video bài hát để giới thiệu với các bạn, mình tìm thấy video chơi violin “cây nhà lá vườn” do người cha chơi cho người con thật ấm áp, video do một anh bạn người Đức post để tưởng nhớ những người thân đã xa. Tự nhiên, mình nhớ tới lời khắc trên một ngôi mộ trong nghĩa trang Hope ở tiểu bang Vermont:
“Every yesterday, a dream of memories
Every tomorrow, a vision of hope.”
Dưới đây chúng ta có bốn video:
* Video thứ nhất là Kenny G. trình tấu saxophone.
* Video thứ hai là dàn nhạc hòa tấu cổ điển theo biên soạn nguyên thủy của Brahms.
* Video thứ ba là bài hát ba thứ tiếng: Hebrew, tiếng Anh và tiếng Đức do ca sĩ người Israel Esther Ofarim trình diễn.
* Video thứ tư là bài hát tiếng Pháp Parle-moi do hai ca sĩ Nana Mouskouri và Serge Lama thể hiện. Theo sau phần video là lời nhạc cho hai video bài hát.
Mời các bạn thưởng thức bài hát. Nhớ… đừng ngủ quên 🙂
Hiển
.
Kenny G. — Brahms Lullaby — Saxophone
.
Johannes Brahms – Op.49 No.4 Wiegenlied / Lullaby / bản nhạc gốc.
.
Lullaby của Brahms do ca sĩ Esther Ofarim hát bằng ba thứ tiếng Hebrew, English và German
.
Lullaby của Brahms — Nana Mouskouri và Serge Lama (hát bằng tiếng Pháp trong bài hát Parle-moi)
.
Lời bài hát ru của Brahms do ca sĩ Esther Ofarim hát bằng tiếng Hebrew, Anh và Đức:
Layla Tov / Lullaby and good night / Guten Abend, gut’ Nacht
layla tov, hera’dem
einecha atzom
numa yeled numa ben
ki higi’a et lishon
umahar shuv takum
lesimha vehaim
umahar shuv takum
lesimha vehaim .
.
Lullaby and good night
may your dreams be of roses
and the angles up above
may them greet you in your sleep.
When the morning will break
with a smile you will wake.
When the morning will break
with a smile you will wake.
.
Guten Abend, gut’ Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlüpf’ unter die Deck.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst Du wieder geweckt.
Lời bài hát ru của Brahms do ca sĩ Nana Mouskouri và Serge Lama hát trong bài hát tiếng Pháp “Parle-moi”
Parle-moi
Parle-moi, parle-moi, j’ai besoin de tendresse
Il n’en reste plus beaucoup dans ce monde un peu fou
M’en veux pas, ne ris pas, je suis comme une enfant
Parle-moi, parle-moi, doucement et longtemps
.
Parle-moi, parle-moi, j’ai besoin de présence
Le silence me fait peur; je n’entends plus que mon cœur
T’en vas pas, bouge pas, je suis comme une enfant
Parle-moi, parle-moi, c’est toi qui me défends
.
(English tranlation of Parle-moi)
Talk to me
.
Talk to me, talk to me, I need tenderness
There is not enough in this mad world
They do not want me, do not laugh, I am like a child
Talk to me, talk to me, sweetly and for a long time
.
Talk to me, talk to me, I need your presence
The silence makes me afraid, I do not understand my heart anymore
Do not go away, do not move, I m like a child
Talk to me, talk to me, you are defending me
.
Chào các bạn,
Khi viết bài hát giới thiệu này, mình tìm mãi một video bài hát tiếng Việt nhưng không được. Kỳ lạ thay, khi vừa search “Bài hát ru Brahms” mình lại tìm được. 🙂
Sau đây là video bài hát “Hát ru” do ca sĩ Hiền Thục thể hiện.
Chúc các bạn một ngày êm đềm, 🙂
Hiển
.
“Hát ru” do Ca sĩ Hiền Thục thể hiện
.
Hát ru
“Này này con..lời mẹ ru..
Ngủ ngoan nhé con thân yêu ơi..ngàn vì sao..
Nhìn long lanh..vào trong giấc mơ yên lành
Này này con, lời diệu êm,
Mẹ nâng giấc con trong đêm, mộng hoa xinh..
Ngàn vì sao..ngày mai sẽ thơm hương cho con…
Mẹ là mắt, nhắm thật sâu..
Xin hồng ân cho giấc mơ..
Mẹ là mắt khép thật sâu..đêm bình an vẫn trôi mau..
Này ngàn hoa, này ngàn xinh..
Vào trong giấc mơ con thiên thần,
Ngủ đi nhé, ngủ ngoan nhé..
Mẹ ru tiếng êm đềm..cho con…”
Chào các bạn,
Khi viết bài hát giới thiệu này, mình tìm mãi một video bài hát tiếng Việt nhưng không được. Kỳ lạ thay, khi mình vừa search “Bài hát ru Brahms” thì lại tìm được. 🙂
Sau đây là video bài hát “Hát ru” do ca sĩ Hiền Thục thể hiện. 🙂
Chúc các bạn một ngày êm đềm, 🙂
Hiển
.
“Hát ru” do Ca sĩ Hiền Thục thể hiện
.
Hát ru
“Này này con..lời mẹ ru..
Ngủ ngoan nhé con thân yêu ơi..ngàn vì sao..
Nhìn long lanh..vào trong giấc mơ yên lành
Này này con, lời diệu êm,
Mẹ nâng giấc con trong đêm, mộng hoa xinh..
Ngàn vì sao..ngày mai sẽ thơm hương cho con…
Mẹ là mắt, nhắm thật sâu..
Xin hồng ân cho giấc mơ..
Mẹ là mắt khép thật sâu..đêm bình an vẫn trôi mau..
Này ngàn hoa, này ngàn xinh..
Vào trong giấc mơ con thiên thần,
Ngủ đi nhé, ngủ ngoan nhé..
Mẹ ru tiếng êm đềm..cho con…”
Số lượt thíchSố lượt thích
Bản nhạc này thật tuyệt vời, em thích nhất giai điệu saxophone của Kenny G và bản nhạc gốc, bài Hiền Thục trình bày cũng dễ thương lắm :).
Cảm ơn anh Hiển đã giới thiệu nhé 🙂
Số lượt thíchSố lượt thích
Anh cũng rất thích bài này! Cám ơn Hiển 🙂
Số lượt thíchSố lượt thích
Hi Hiển,
Bài hát dễ thương quá đi. Nana hát rất hay và Hiền Thục cũng thật truyền cảm. Nghe thật nhẹ nhàng êm ả, không… buồn ngủ đâu Hiển ạ.:-)
Cảm ơn nhé. Chúc vui 😀
Số lượt thíchSố lượt thích
Cám ơn Khánh Hòa, anh Hoành và chị Dala. 🙂
Số lượt thíchSố lượt thích
Em search bài này tiếng Việt để post lên blog cho con gái mãi mà không thấy, may mà ghé được trang này. Vui lòng cho em post lại lên blog nhà em nhé. Thanks millions!
Số lượt thíchSố lượt thích
Chị Linh cứ tự nhiên. Cám ơn chị 🙂
Số lượt thíchSố lượt thích
Anh ơi, em làm thế nào để download những video này về máy để post lên blog trên Opera. Anh chỉ giúp em với nhé. Em mới làm blog nên chưa biết. Many thanks!
Số lượt thíchSố lượt thích
Hi Linh, mình chưa dùng blog opera bao giờ cả nên cũng chỉ search thông tin giúp Linh thôi, chứ cũng không biết có dùng được không đâu nhé.
Ở wordpress và đa số các blog khác như blogspot, mình không phải download video xuống đâu mà đặt link của youtube trực tiếp vào blog, và blog sẽ embed video cho mình.
Mình search được hướng dẫn sau về embed youtube movie vào Opera blog, hy vọng giúp ích được cho chị.
http://widgets.opera.com/widget/4545/
Mà có thể Opera chưa support cho embed youtube.
Hy vọng chị xoay xở được,
Hiển
Số lượt thíchSố lượt thích
bai nay co loi khac cung hay..ma Hien Thuc hat bai nay cung dc nhung ko phai theo kieu opera.bai nay hat kieu opera hay hon.tiec la ko co.
Số lượt thíchSố lượt thích
Cảm ơn Bich Hai, mình cũng thích bản classics nguyên bản hơn 🙂
Kể nếu ai phổ lời Việt cho bản opera thì hay nhỉ 🙂
Số lượt thíchSố lượt thích
sao mình được học bài hát này,lời việt nhưng nghe lời khác….thay “này này con,lời mẹ ru…” bằng “chiều dần trôi,ngày dần khuất…”nói chung là khác nhiều.có bao nhiêu lời nhĩ.mình được học dàn dựng chỉ huy bài này,rất là thích
Số lượt thíchSố lượt thích
cảm ơn bạn nhé! Mình tìm mấy ngày nay mới tìm được đó. Chúc bạn 1 ngày mới vui vẻ
Số lượt thíchSố lượt thích
Hi anh Hiển,
Cám ơn anh giới thiệu bài nhạc dễ thương này.
Em cũng mới thấy một bài Thánh ca theo điệu nhạc này.
Tựa đề: Điệu Ru Đêm Thánh
Nguyên tác: Johannes Brahms – Op.49 No.4 Wiegenlied/Lullaby
Nhạc: Johannes Brahms (1833-1897)
Lời Anh: Harry Dixon Loes (1895-1965)
Lời Việt: Vĩnh Phúc
Video: White Dove Pl.
Điệu Ru Đêm Thánh
Vinh Phúc (2011)
1. Một ngày xưa thật là xưa.
Giê-xu giáng sinh trong đêm mơ.
Tại chuồng chiên làm trẻ thơ
Nằm trong máng rơm nghèo đơn sơ.
Rộn ràng tiếng thiên thần vang.
Đêm bình an cho thế gian.
Rộn ràng tiếng thiên thần vang.
Con Trời giáng sinh nơi trần
2. Bầu trời khuya thật dịu êm,
Ngàn muôn ánh sao chiếu sáng đêm.
Cạnh bầy chiên Ngài ngủ yên
Nhạc xa vắng ngân dài trong đêm.
Ngoài trời có muôn vì sao
Ngân điệu ru êm biết bao.
Ngoài trời có muôn vì sao,
Ngân điệu hát ru ngọt ngào.
3. Loài người như một đàn chiên
Lạc xa khắp nơi dưới bóng đêm.
Đời đau thương buồn triền miên.
Ngài thương xót nhân loại vô biên.
Từ trời xuống thăm trần gian.
Đem tình yêu cho thế nhân.
Từ trời xuống ban bình an
Cho người khắp nơi xa gần.
Số lượt thíchSố lượt thích
Cảm ơn Thu Hương, bài hát em giới thiệu rất hay.
Số lượt thíchSố lượt thích
Bài hát tuyệt vời, ngọt ngào như truyện cổ tích vậy. Xin cảm ơn
Số lượt thíchSố lượt thích