Và một chú chiền chiện đồng đã hát

Chú bé thì thầm “Chúa, nói với con”
Và chú chiền chiện đồng đã hát.
Chú bé đã không nghe thấy.
meadowlark
Rồi chú bé hét “Chúa, nói với con!”
Và ngọn sấm lăn dọc tầng trời
Nhưng chú bé không lắng nghe

Chú bé nhìn quanh và nói,
“Chúa, cho con thấy ngài” và một ngôi sao lóe sáng
Nhưng chú bé đã không để ý.

Và chú bé la lớn,
”Chúa, cho con thấy một phép la!”
Và một sinh linh mới ra đời, nhưng chú bé không biết.

Vậy chú bé khóc lớn trong tuyệt vọng,
“Sờ vào con, Chúa ơi, và cho con biết Chúa ở đây!”
Lúc đó, Chúa với xuống
Và chạm vào chú bé.

Nhưng chú bé đuổi con bướm bay đi
Và bước đi mà chẳng biết gì.

    (Nguyễn Minh Hiển dịch)

.

And A Meadow Lark Sang

The child whispered, ‘God, speak to me’
And a meadow lark sang.
The child did not hear.
Monarch_Butterfly
So the child yelled, ‘God, speak to me!’
And the thunder rolled across the sky
But the child did not listen.

The child looked around and said,
‘God let me see you’ and a star shone brightly
But the child did not notice.

And the child shouted,
‘God show me a miracle!’
And a life was born but the child did not know.

So the child cried out in despair,
‘Touch me God, and let me know you are here!’
Whereupon God reached down
And touched the child.

But the child brushed the butterfly away
And walked away unknowingly.

    (Ravindra Kumar Karnani
    This poem was originally written in the Hindi language.)

3 thoughts on “Và một chú chiền chiện đồng đã hát”

  1. Cám ơn anh đã đọc lại để em đọc đến.

    Có điều gì đó lấp ló … Nhận biết sự hiện diện của Chúa trong cuộc sống này, để nơi đây là … thiên đàng. 🙂

    Like

  2. Bài thơ tuyệt vời quá. Đúng là chúng ta đã rất vô tình với nhiều thứ xung quanh mình. Hạnh phúc có quanh ta, đâu phải chuyện bất ngờ…
    Cám ơn bạn Hiển. Cám ơn anh Hoành đã nhắc đến bài thơ.

    Like

Leave a comment