Category Archives: Video & PPS

Let’s call the whole thing off

Chào các bạn,

Vậy là, cũng phải có đôi lúc chứ, những người yêu nhau, những đôi vợ chồng đá thúng đụng niêu, lủng củng trong quan hệ 🙂

Biết làm sao được, tình yêu mà, càng yêu càng nhạy cảm với những ngôn từ… không cố ý của đối phương 🙂

Đôi khi chỉ đơn giản như là: chàng bảo thành phố này là Hà lội, nàng bảo là Hà nội 😀 Nhưng yêu kinh khủng mà lệch tần số một tý thì vẫn tiêu 🙂

Hôm nay chúng ta cùng nghe một bài hát vui nhộn về sự khác nhau thú vị này nhé 🙂

“Let’s call the whole thing off” được sáng tác bởi George Gershwin và Ira Gershwin cho bộ phim “Shall We Dance” vào năm 1937. Bài hát nằm trong danh sách 100 bài hát dành cho phim hay nhất của Mỹ.

Lời bài hát gồm nhiều từ ngữ có hai cách phát âm khác nhau nhưng cùng một nghĩa như “khoai tây”, “cà chua”, khá vui để chơi với cho các bạn học phát âm tiếng Anh 🙂

Sau phần video dưới đây là lời nhạc 🙂

Chúc các bạn một ngày tuy phát âm “tomato” và “tomahto” nhưng hiểu cùng một nghĩa 🙂

Hiển .


Ella F. and Louis Armstrong – Let’s Call the Whole Thing Off
.
Let’s Call the Whole Thing Off
Louis Armstrong, Ella Fitzgerald

Things have come to a pretty pass
Our romance is growing flat,
For you like this and the other
While I go for this and that,
Goodness knows what the end will be
Oh I don’t know where I’m at
It looks as if we two will never be one
Something must be done:
You say either and I say either,
You say neither and I say neither
Either, either
Neither, neither
Let’s call the whole thing off.

You like potato and I like potahto
You like tomato and I like tomahto
Potato, potahto,
Tomato, tomahto.
Let’s call the whole thing of
But oh, if we call the whole thing off
Then we must part
and oh, if we ever part, then that might break my heart

So if you like pyjamas
and I like pyjahmas,
I’ll wear pyjamas
and give up pyajahmas
for we know we need each other so
we better call the whole thing off
let’s call the whole thing off.

You say laughter and I say larfter
You say after and I say arfter
Laughter, larfter
after arfter
Let’s call the whole thing off,
You like vanilla and I say vanella
you saspiralla, and I saspirella
vanilla vanella
chocolate strawberry
let’s call the whole thing of
but oh if we call the whole thing of
then we must part
and oh, if we ever part,
then that might break my heart

So if you go for oysters
and I go for ersters
I’ll order oysters
and cancel the ersters
for we know we need each other
we better call the calling off off,
let’s call the whole thing off.

I say father, and you say pater,
I saw mother and you say mater
Pater, mater
Uncle, auntie
let’s call the whole thing off.

I like bananas and you like banahnahs
I say Havana and I get Havahnah
Bananas, banahnahs
Havana, Havahnah
Go your way, I’ll go mine

So if I go for scallops
and you go for lobsters,
So all right no contest
we’ll order lobseter
For we know we need each other
we better call the calling off off,
let’s call the whole thing off.

Josh Groban – giọng ca vàng trẻ trung

Chào các bạn,

Joshua Winslow “Josh” Groban, sinh ngày 27 tháng 2 năm 1981, tại Los Angeles, California, là một ca nhạc sĩ Mỹ trẻ, nhưng đã bán đến 20 triêu đĩa nhạc chỉ ở thị trường Mỹ.

Bố Josh Groban là người Do Thái sinh ở Nga, mẹ là người Mỹ gốc Na Uy. Học nhạc từ nhỏ, đến 17 tuổi được theo học thanh nhạc với David Foster, người đã thắng giải Grammy về soạn nhạc.

Josh Groban có giọng truyền cảm rất tự nhiên, không màu mè. Rất nhiều bản của Josh Groban là nhạc thánh ca, cho nên cách trình diễn của chàng cũng rất đứng đắn trầm tĩnh như hát thánh ca. Dù vậy sức truyền cảm tự nhiên trong giọng hát nhẹ nhàng êm dịu và ấm áp vẫn thực là tuyệt diệu.

Nhạc của Josh Groban thường mang âm điệu cổ điển, nhẹ nhàng.

Năm 2001, album đầu tiên lấy tên “Josh Groban” trở thành đĩa gold ngay lập tức, và trong vòng một năm nhảy từ gold lên “double platinum”.

Năm 2003, album thứ nhì lấy tên “closer” đi từ hạng 11 đến hạng 1 trên các Billboards trong vòng hai tháng. Bản You raised me up trong album này trở thành bản nhạc nhẹ rất được ưa chuộng trong các danh sách nhạc contemporary adult (nhạc đương thời cho người lớn).

Josh groban cũng đã hát một số bản nhạc cho các phim Troy, Polar Express, Linkin Park.

Sau đây mời các bạn nghe You raised me up, My December, Remember When it Rained, và Remember Me của phim Troy.
.

You raised me up

when I am down,
and oh my soul’s so weary
when troubles come
and my heart burdened be.
Then I am still
and wait here in the silence
until you come
and sit a while with me.

you raise up
so I can stand on mountains,
you raise me up
to walk on stormy seas,
I am stong
when I am on your shoulders,
you raise me up
to more than can be.

.

My December

This is my December
This is my time of the year
This is my December
This is all so clear
This is my December
This is my snow covered home
This is my December
This is me alone
And I
Just wish that
I didn’t feel
Like there was
Something I missed
And I
Take back all
The things I said
To make you
Feel like that
And I
Just wish that
I didn’t feel
Like there was
Something I missed
And I
Take back all the
Things I said to you
And I give it all away
Just to have somewhere
To go to
Give it all away
To have someone
To come home to
This is my December
These are my snow covered dreams
This is me pretending
This is all I need
And I
Just wish that
I didn’t feel
Like there was
Something I missed
And I
Take back all
The things I said
To make you feel like that
And I
Just wish that
I didn’t feel
Like there was
Something I missed
And I
Take back all the things
I said to you
And I give it all away
Just to have
Somewhere to go to
Give it all away
To have someone
To come home to
This is my December
This is my time of the year
This is my December
This is all so clear
And I give it all away
Just to have somewhere
To go to
Give it all away
To have someone
To come home to

.

Josh Groban – Remember When It Rained

Wash away the thoughts inside
That keep my mind away from you.
No more love and no more pride
And thoughts are all I have to do.

Ohhhhhh Remember when it rained.
Felt the ground and looked up high
And called your name.
Ohhhhhh Remember when it rained.
In the darkness I remain.

Tears of hope run down my skin.
Tears for you that will not dry.
They magnify the one within
And let the outside slowly die.

Ohhhhhh Remember when it rained.
I felt the ground and looked up high
And called your name.
Ohhhhhh Remember when it rained.
In the water I remain
Running down
Running down
Running down
Running down
Running down
Running down
Running down

.

Remember Me (trong phim Troy)

Remember, I will still be here
As long as you hold me, in your memory

Remember, when your dreams have ended
Time can be transcended
Just remember me

I am the one star that keeps burning, so brightly,
It is the last light, to fade into the rising sun

I’m with you
Whenever you tell, my story
For I am all I’ve done

Remember, I will still be here
As long as you hold me, in your memory
Remember me

I am that one voice in the cold wind, that whispers
And if you listen, you’ll hear me call across the sky

As long as I still can reach out, and touch you
Then I will never die

Remember, I’ll never leave you
If you will only
Remember me

Remember me…

Remember, I will still be here
As long as you hold me
In your memory

Remember, when your dreams have ended
Time can be transcended
I live forever
Remember me

Remember me
Remember… me…

La Bamba

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Có lẽ đa số chúng ta quen thuộc với bản hát tươi vui La Bamba của Ritchie Valens. Ritchie phổ biến bản này năm 1958 và biến nó thành một bản nhạc nổi tiếng quốc tế. Nhưng là Bamba là dân nhạc và dân vũ truyền thống của tiểu bang Veracruz, Mexico.

Ritchie Valens là một nhạc sĩ Mỹ gốc Mexico. Sinh ngày 3 tháng 5 năm 1941 tại Los Angeles, với tên thật là Richard Steven Valenzuela. Ngày 2 tháng 3 năm 1959, Ritchie Valens tử nạn máy bay cùng hai nhạc sĩ nhạc rock Mỹ là Buddy Holly và The Big Bopper, thọ 18 tuổi. Ngày này được xem là Ngày Âm Nhạc Chết (The day the music died) trong văn hóa âm nhạc Mỹ.

Năm 1987, đạo diễn Luis Valdez làm phim La Bamba, do Lou Diamond Phillips đóng vai Ritchie Valens, nhưng với giọng ca thật của Ritchie.

Báo nhạc Rolling Stone xếp La Bamba hạng 354 trong 500 Bài hát hay nhất mọi thời đại.

Sau đây mời các bạn xem

1. Video clip của phim La Bamba.

2. Video dân vũ La Bamba của tiểu bang Veracruz, Mexico, trong đó cô dâu và chú rể là người vũ chính, dùng chân thắt nút nơ, tượng trưng cho nghĩa vợ chồng, cùng với sự phụ họa của các phù dâu phù rể.

3. Video La Bamba do Los Lobos trình diễn.

Chúc các bạn một ngày Bamba!!

Video clip, phim La Bamba, tài tử Lou Diamond Phillips, giọng ca Ritchie Valens

Dân vũ La Bamba của Veracruz, Mexico

La Bamba — Los Lobos

Giới thiệu bài hát Santa Lucia

Santa Lucia là một trong những bài hát nổi tiếng của dòng nhạc Neapolitan, là thể loại nhạc hát bằng ngôn ngữ của vùng Naples nước Ý, thường do một giọng nam hát solo. Đây là bài hát ca ngợi thành phố Naples và vùng Santa Lucia ở vịnh Naples.

Lời bài hát là những lời mô tả người lái thuyền về phong cảnh của vùng Santa Lucia khi màn đêm buông xuống và ánh trăng phản chiếu trên mặt biển. Người lái thuyền kể với chúng ta về sự kì diệu khó diễn tả khi nhìn những con thuyền dong khơi thật nhẹ nhàng và lướt đi bởi những làn gió. Người lái thuyền mời chào mọi người lên thuyền và không ngớt lời ca ngợi cảnh đẹp của biển và thành phố Naples.

Bài hát này cũng được dùng phổ biến trong ngày lễ thánh Lucy vào 13 tháng 12 hàng năm tại các nước Bắc Âu như Thụy Điển, Phần Lan, Đan Mạch, Ai-xơ-len, Latvia, Estonia, Phần Lan, Ý…Trong ngày lễ này một cô gái sẽ được chọn để làm biểu tượng của thánh Lucy. Cô mặc váy trắng dài với dải băng màu đỏ và đội vương miện bằng nến. Đi sau cô là những người phụ nữ, mỗi người cầm một cây nến, thể hiện ngọn lửa đã khước từ lấy đi sự sống của thánh Lucy khi bà bị trừng phạt và buộc phải chết thiêu. Họ cất vang bài Santa Lucia khi bước vào làm lễ nhà thờ.

Mời các bạn nghe giai điệu của Santa Lucia qua các giọng ca của Elvis Presley và Mario Lanza

1. Elvis Presley

.

2. Mario Lanza
.

Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda, prospero è il vento.
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!

Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l’impero dell’armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l’impero dell’armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all’agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!

CHÀO NĂM 2010

CHÀO NĂM 2010

Ngày đầu năm mới là lúc chúng ta tạm ngưng công việc trong một khoảng thời gian nào đó để chào đón năm mới, lắng đọng tâm hồn mình và làm mới những hồi ức đẹp đẽ và hướng đến những hi vọng và niềm vui mới.

Thân ái chúc các bạn của Đọt Chuối Non một năm mới 2010 an lạc, tràn đầy sức sống, với những hi vọng tươi xanh, những tin yêu trong trái tim luôn hồng để chúng ta trân quý và tận hưởng niềm vui của từng ngày trong 365 ngày sắp đến.

Chúc Đọt Chuối Non của chúng ta phát triển như những đọt chuối xanh lan tỏa sắc màu của tư duy tích cực thêm dài rộng và sâu gốc rễ trong lòng nhiều người con Việt gần xa

Mình chờ được đọc những lời chúc năm mới từ các bạn mà khởi đầu là của một bạn nào dịch từ video CHÚC MỪNG NĂM MỚI GỬI TẶNG TẤT CẢ CÁC BẠN dưới đây

Mời các bạn thưởng thức một số hình ảnh về Topiary: nghệ thuật cắt tỉa cây cảnh, nghệ thuật tạo hình cây cảnh rất đẹp. Topiary, nghệ thuật tạo hình cây cảnh ở một tầm cao đã góp phần làm đẹp không gian sống và bảo vệ môi trường xanh cho bao thế hệ con người.
Xin cám ơn bạn Hồng Phúc đã gửi link này cho mình. Mình đã để dành cho hôm nay chia sẻ cùng các bạn.

Các bạn click vào hình bên dưới để xem 42 slides Topiary rất xanh tươi

Và nếu bạn có hứng thú muốn tìm hiểu thêm vể Topiary, các bạn đọc và xem ở link sau :

http://shnpost.com/d%C6%A1%CC%80i-so%CC%81ng/khong-gian-s%E1%BB%91ng/tao-hinh-cay-canh-cho-logo-va-khong-gian-song-17363/

CHÀO NĂM 2010 THỊNH VƯỢNG VÀ HẠNH PHÚC HƠN NĂM 2009 CHO TẤT CẢ CHÚNG TA

Auld lang syne – Những ngày đã xa – Bản nhạc giao thừa


Chào các bạn,

Auld lang syne là một bản nhạc ai trên thế giới cũng biết, và đương nhiên là người Việt Nam nào cũng biết. Tuy nhiên lời chính thức thì có lẽ là đại đa số người đều chỉ biết có một lời chính thức: Ò e Rô-be đánh đu, Tặc-dăng nhảy dù, Zô-rô bắn súng, chết cha con ma nào đây, thằng Tây hết hồn, thằn lằn cụt đuôi. 🙂 Và tên Việt Nam chính thức của bản nhạc là “Ò E” 🙂

Auld lang sine là môt bài thơ phổ thành nhạc theo âm điệu dân ca truyền thống của Tô Cách Lan (Scotland), do Robert Burns viết năm 1788. Burns gởi bản nhạc vào Viện Bảo Tàng Âm Nhạc Tô-Cách-Lan với dòng chữ: “Bản nhạc sau đây là một bản nhạc cổ xưa, chưa bao giờ được in ra, chưa bao giờ được viết xuống, cho đến khi tôi ghi lại từ một ông cụ.”

Auld lang sine là tiếng Tô Cách Lan cũ, có nghĩa là “old long since”, hay “long long ago” and “in the days gone by”–lâu lắm rồi, ngày xửa ngày xưa…

Auld Lang Syne

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?

CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

And surely you’ll buy your pint cup !
and surely I’ll buy mine !
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

CHORUS

We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

CHORUS

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine† ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

CHORUS

And there’s a hand my trusty friend !
And give us a hand o’ thine !
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.

CHORUS

Những ngày đã xa

Nên quên đi thân thuộc cũ
Và không bao giờ nhớ lại?
Nên quên đi thân thuộc cũ
Và những ngày đã xa?

ĐIỆP KHÚC:
Cho những ngày đã xa, bạn quý
Cho những ngày đã xa
Chúng ta sẽ nâng chén ân cần
Cho những ngày đã xa.

Và chắc chắn là bạn sẽ mua cho bạn một ly
Và chắc chắn là tôi sẽ mua cho tôi!
Và chúng ta sẽ nâng ly ân cần,
Cho những ngày đã xa.

ĐIỆP KHÚC

Hai đứa tôi đã chạy trên những triền đồi
Hái hoa cúc dại
Nhưng chúng tôi đã lang thang những đôi chân mệt mõi
Từ những ngày đã xa

ĐIỆP KHÚC

Hai đứa tôi đã chèo trong suối
Từ sáng đến giờ cơm tối
Nhưng những con biển rộng giữa chúng tôi đã gào thét
Từ những ngày đã xa

ĐIỆP KHÚC

Và có một bàn tay, người bạn tin cẩn ơi!
Và giúp chúng tôi một tay!
Và chúng ta sẽ uống một ly tốt bụng
(Hay: Và chúng ta sẽ chèo đúng và tốt bụng)
Cho những ngày đã xa.

ĐIỆP KHÚC

(TĐH dịch)

Khỏi cần phải nói ta cũng biết là bản này được chơi khắp thế giới khi chuông giao thừa điểm 12 giờ đêm.

Sau đây mời các bạn đón giao thừa với vài video clips về Auld Lang Syne.

1. Auld Lang Syne, nhạc nền chính trong phim “Waterloo Bridge”.

2. Auld Lang Syne, do Dougie McLean hát bằng tiếng Tô-cách-lan.

3. Andre Rieu, trình tấu violin với các nhạc sĩ bag pipes của Tô-Cách-Lan.

Happy New Year! Chúc Mừng Năm Mới!
.

Auld Lang Syne – Theme of the film “Waterloo Bridge”


.

Robert Burns – Auld Lang Syne As sung by Dougie MacLean in Scottish, on the album Tribute

.

Andre Rieu – Auld lang syne 2006 (with Scottish bagpipes)

Giao thừa Thiên Niên Kỷ 1999-2000 New York Times Square

Chào các bạn,

10 năm trước đây cả thế giới tưng bừng đón không chỉ là năm mới, và thế kỷ mới, mà là thiên niên kỷ mới. Chúng ta rất may mắn được đón một sự kiện chỉ xảy ra 1000 năm một lần.

Time Square New York, nơi Trái Cầu Năm Mới rơi hàng năm vào nửa đêm để điểm giao thừa, đã có đến con số kỷ lục 2 triệu người tham dự lễ hội. Có lẽ phải rất nhiều năm nữa Times Square mới phá được kỷ lục đó.

Thiên Niên Kỷ mới đã được chào đón với hy vọng tràn trề cho một thế giới đầy hòa bình và tình yêu. Nhưng chỉ hơn một năm sau 11.9.2001 thay đổi mọi sự.

Giao thừa này, 31.12.2009 sẽ là kỷ niệm 10 năm giao thừa thiên niên kỷ. Hãy xem lại giao thừa lịch sử đó tại Time Square New York. 🙂

.

New Year’s Eve, 1999 Into 2000, ABC


.

Maurice André với tiếng trumpet cổ điển vinh quang

Tiếng trumpet là tiếng kèn vinh quang. Tiếng kèn thúc trận.

Maurice André (sinh 21.5.1933) là một nghệ sĩ kèn trumpet của Pháp, trong lãnh vực nhạc cổ điển. Maurice sinh ở Alès, trên rặng Cévennes miền nam nước Pháp, trong một gia đình làm nghề thợ mỏ. Bố của Maurice là một nhạc sĩ nghiệp dư.

Maurice học nhạc từ một người bạn của bố, người này khuyên là Maurice nên được cho vào trường nhạc. Để có thể học nhạc miễn phí, Maurice gia nhập một đoàn quân nhạc. Chỉ sáu tháng sau khi vào trường nhạc, Maurice thắng giải nhất.

Tai trường nhạc, có một vị thầy bực mình, đánh đòn chàng và bảo chàng chỉ nên trở lại sau khi đã chơi khá. Vài tuần sau, chàng chơi cả 14 bài tập ở cuối quyển sách nhạc của Arban, không sai một nốt.

Maurice thắng Geneva International Competition năm 1955 và Internationalen Wettbewerb ở Munich năm 1963.

Chàng nổi tiếng thế giới trong thập niên 1960 và 1970 với một loạt đĩa thu nhạc Baroque với kèn trumpet piccolo—loại nhỏ nhất trong các trumpet. Ngoài nhạc Baroque, Maurice còn dùng trumpet cho các bản nhạc viết cho các loại nhạc cụ khác như oboe, sáo, giọng người, và các loại đàn dây.

Các bản nhạc của Maurice thổi một luồng sinh khí mới vào nhạc Baroque và các nhạc cổ điển khác, và làm nhiều người say mê kèn triumpet, cũng như tạo hứng khởi cho rất nhiều nhạc sĩ trumpet trẻ trên thế giới, như Wynton Masalis.

Maurrice đã ghi âm khỏang hơn 300 bản nhạc lớn nhỏ.

Sau đây mời các bạn nghe một số bài trình tấu của Maurice André:

1. Gloria in Excelsis Deo của Handel (trong tập the Messiah)
2. Ave Maria của Schubert
3. Ave Maria của Bach/Gounod
4. Brandenburg Concerto Nº 2, gam F trưởng, của Bach.
5. Trumpet Tune của Henry Purcell.
6. Carnival of Venice của Arban.

.

Maurice André – Händel: Gloria in Excelsis Deo

.

Maurice Andre – Ave Maria (Schubert)

.

Maurice André – Ave Maria của Bach/Gounod

.

Maurice André – J. S. Bach – Brandenburg Concerto Nº 2 em Fá M (3º Andamento) Budapester Frülingsfestival (1989)

.

Maurice André – Trumpet Tune, Henry Purcell

.

Maurice André – Carnaval of Venice (Arban)

Happy New Year – Pháo hoa mừng năm mới trên thế giới

Chào các bạn,

Còn vài ngày nữa là đến năm 2010. Thế giới chúng ta sẽ tưng bừng chào đón năm mới với ca nhạc, diễn hành, hoa, confetti, và những tràng pháo bông rực rở.

Trong thời gian chờ đợi, mời các bạn thưởng thức PPS mình vừa thực hiện xong, về những màn pháo bông tuyệt đẹp mừng năm mới tại nhiều nơi trên thế giới, với nhạc nền Happy New Year của ABBA.

Và 12 ước nguyện cho 12 tháng, gởi đến bạn.

Chúc mọi người một năm mới an bình, thịnh vượng, hạnh phúc. 🙂

Bình an và Sức khỏe,

Túy-Phượng
.

Xin các bạn click vào ảnh dưới đây:

Con yêu, hãy nắm lấy bàn tay của mẹ

Chào các bạn,

“Con yêu, hãy nắm lấy bàn tay của mẹ”. Đây là một trong những bài hát rất nổi tiếng được viết dành tặng cho những em bé của trường tiểu học Xinjiang tại Tứ Xuyên trong vụ động đất 12-5-2008, với con số người thiệt mạng lên trên 70 ngàn và 18 ngàn người mất tích.

Uyên đã dịch bài này sang tiếng Việt.

Hai links video sau đây, một link là lời thơ nguyên thuỷ, một link bài nhạc.

1. http://v.youku.com/v_show/id_XNTE1NjIzNDA=.html

2. http://v.youku.com/v_show/id_XMzA4NDk5OTY=.html

Con yêu, hãy nắm lấy bàn tay của mẹ

Con gái bé bỏng
Con hãy nắm lấy bàn tay của mẹ
Đường lên thiên đường tối lắm phải không con.
Mẹ sợ con của mẹ bị vấp
Hãy nhanh nắm lấy tay mẹ
Hãy để mẹ được đi cùng với con.
  
Mẹ ơi,
Đường lên thiên đường sao tối vậy mẹ.
Con không thể nào nhìn thấy tay của mẹ.
Từ khi bức tường đó đổ xuống.
Ánh sáng đã không còn ở nơi đây.
Và con không thể nào nhìn thấy ánh mắt dịu dàng của mẹ.
 
Ôi, con yêu bé bỏng của mẹ.
Mẹ mong con được yên lòng.
Mong cho đoạn đường trước mặt con sẽ không còn ưu sầu.
Xin con hãy ngoắc tay cùng bố mẹ.
Hãy nhớ đến hình dáng của bố mẹ.
Để kiếp sau ba chúng ta được đoàn tụ bên nhau.
  
Mẹ ơi,
Con xin mẹ đừng quá đau lòng.
Đường lên thiên đường tuy tối.
Nhưng có rất nhiều bạn học cùng đi với con.
Chúng con đã dặn nhau là không được khóc.
Mẹ của một người cũng là mẹ của tất cả chúng con.
Và Mẹ ơi, mối chúng con cũng đều là con của các mẹ.
Những ngày không có chúng con bên cạnh.
Mẹ hãy giành tình thương yêu đó tặng lại cho các bạn còn được sống.
  
Mẹ ơi,
Con xin mẹ đừng khóc.
Vì nước mắt không làm sáng con đường chúng con đang đi.
Mẹ hãy để cho con được từ từ bước đi.
 
Mẹ ơi,
Con sẽ mãi ghi nhớ hình ảnh của gia đình mình.
Sẽ ghi nhớ đến lời hẹn của chúng ta,
Kiếp sau nguyện được tụ họp bên nhau.

  
(Kiều Tố Uyên dịch từ Trung văn)

Youtube cũng có các video về bài thơ/hát này. Sau đây là 3 videos trên youtube. Video đầu tiên là bài hát và video thứ hai là bài thơ “Con yêu, hãy nắm lấy bàn tay của mẹ.” Video thứ ba là bài You Raise Me Up, tưởng niệm trận động đất.
.

Con yêu, hãy nắm lấy bàn tay của mẹ – Nhạc

.

Con yêu, hãy nắm lấy bàn tay của mẹ – Thơ

.

“You Raise Me Up” Tribute to China Quake Victims

Những Sắc Màu Của Bạn Hữu

Các bạn trẻ của Đọt Chuối Non, các em học trò lại đề nghị mình post nhạc hay bài viết về tình bạn. Đã có 2 files nhạc về Tình Bạn và mấy bài viết, dịch trên Đọt Chuối Non. Nhưng thực sự, là nói mãi nói hoài vẫn không diễn tả hết ý nghĩa và giá trị của tình bạn.

Đã bao giờ bạn thử định nghĩa về tình bạn chưa? Tình bạn – một thứ tình cảm đẹp đẽ,kì diệu và gần gũi với tất cả chúng ta, vì ai cũng có nó rất sớm trong cuộc đời bên cạnh tình yêu gia đình, những người thân. Trẻ nhỏ có tình bạn tuổi thơ, thanh thiếu niên có bạn của lứa tuổi mình, Người lớn cũng vậy và người già cũng có những bạn vong niên.
Tình bạn có quan trọng không? Câu trả lời của các bạn chắc chắn là câu khẳng định.

George Eliot có một câu rất hay về Tình Bạn :

”Ồ, đó là sự dễ chịu, sự thoải mái không thể diễn tả về cảm giác an toàn với một người, ý tưởng không phải cân nhắc hay từ ngữ không cần đo lường, mà cứ tuôn trào ra, như chính nó.”

Với Cicero: ” Tình bạn làm cho sự sung túc rực rỡ hơn, đồng thời làm những khó khăn nhẹ đi nhiều bằng sự chia sẻ những nỗi buồn, những âu lo

Trong cuộc đời của mình, những người bạn thật vô cùng quan trọng, những người đã chia sẻ ngọt bùi và đắng cay, khốn khó, vui buồn …

Với mình, bạn hữu là món quà vô giá ta được trao cho như một ân sủng của đời. Bạn có thể là người rất giống và hợp ý ta. Bạn cũng có thể rất khác biệt với ta, nhưng dù thế nào có một sợi dây thân ái kết chặt hai tâm hồn. Có thể nói tình bạn tô điểm cho cuộc đời chúng ta, như những sắc màu cuộc sống.Dù người bạn như thế nào, có khác với tính cách của chúng ta, chúng ta vẫn có thêm rất nhiều sắc màu tô điểm cho đời mình thêm đẹp và phong phú.

Mời các bạn xem file Power Point về các sắc thái của những người bạn:

Các bạn click vào hình bên dưới để xem file PP hay download.

The Colorful Friends

George Friedrich Handel – Hallelujah và Water Music

Chào các bạn.

Trong không khí lễ hội tưng bừng, mời các bạn nghe vài đoản khúc vui tươi hùng mạnh của George Frideric Handel.

George Friedrich Händel (23 February 1685 – 14 April 1759) là một nhạc sĩ người Anh gốc Đức, với giáo dục âm nhạc ờ Ý. Sau khi học xong ở Ý ông qua Anh lập nghiệp và trở thành công dân Anh. Ông là nhạc trưởng của ban nhạc thường trình diễn cho hoàng gia Anh.

Handel làm nhiều đoạn nhạc ngắn và một số tập nhạc opera dài rất nổi tiếng, như Messiah và Water Music. Nhạc của Handel được các nhạc sĩ nổi tiếng khác như Beethoven, Mozart, Bach, Haydn ưa chuộng.

Sau đây mời các bạn nghe dàn nhạc trình tấu 3 bản:

Hallelujah: do ca đoàn the Ambrosian singers, với nhạc trưởng Charles Mackerras

Hoàng Hậu sheba đến (The arrival of Queen Sheba), trong tập Water Music,

Water Music, Allegro Maestoso, trong tập 2

.

Handel – Hallelujah – Perfomed by the Ambrosian singers. Directed by Charles Mackerras

.

Handel – Water Music – The Arrival of the Queen of Sheba

.

Handel’s Allegro Maestoso (Water Music Suite 2)

Greensleeves – Tà Áo Xanh

Chào các bạn,

Giáng Sinh là không thể thiếu Silent Night. Và Greensleeves – Tà áo xanh.

My Lady Greensleeves, họa sĩ Danta Gabriel Rossetti 1864

Nhưng Greensleeves không phải là một thánh ca. Greensleeves là tình ca. Người ta không hát Greensleeves, nhưng người ta luôn luôn trình tấu Greensleeves với organ, piano hay harp trong nhà thờ.

Greensleeves là một dân ca Anh quốc, viết theo thể điệu trữ tình gọi là Romanesca. Năm 1560 một bản nhạc ballad đã được đăng ký với London Stationer’s Company, công ty độc quyền xuất bản nhạc của Anh, dưới tên “A New Northern Dittye of the Lady Greene Sleeves”. Continue reading Greensleeves – Tà Áo Xanh

Hang Đá Bê Lem

Chào các bạn,

Chúa Giêsu sinh ra trong một hang đá nuôi gia súc ở Bethlehem, Do Thái. Ngày nay, đó là nơi được tôn sùng nhất trong thế giới Thiên chúa giáo. Bên trên Hang Bê Lem là một ngôi thánh đường lớn có tên là Nhà Thờ Giáng Sinh (Church of Nativity). Đây là nhà thờ cổ nhất trên thế giới có sinh hoạt liên tục từ lúc mới xây ở thế kỷ thứ tư cho đến nay.

Mời các bạn viếng thăm Hang Bê Lem và Nhà Thờ Giáng Sinh qua file PPS mình vừa làm xong, với giọng ca dìu dắt của Susan Boyle trong bản How Great Thou Art.

Chúc các bạn một Giáng Sinh đầy bình an của Chúa.

Bình an & Sức khỏe,

Túy-Phượng
.

Xin click vào ảnh để xem video và download

Thánh ca Giáng Sinh Việt

Chào các bạn,

Hôm qua chi Huỳnh Huệ cho chúng ta nghe 13 bản nhạc Giáng Sinh quốc tế bất tử.  Đương nhiên là các bản này chúng ta cũng ca hát thường xuyên ở VN.  Hôm nay thêm vào nhạc xanh Giáng Sinh, mời các bạn nghe vài bản thánh ca Việt.  Các thánh ca này thường chỉ hát trong nhà thờ.

Dưới đây là bài

Hang Bê Lem, bản thánh ca Giáng Sinh số 1 của Việt Nam, của nhạc sĩ Hải Linh, do nhóm MTG trình bày. MTG có lẽ là các xơ Dòng Mến Thánh Giá.

Cao Cung Lên, do ca sĩ Mỹ Huyền và các bạn trình bày.

Mùa Đông Năm Ấy, của nhạc sĩ Hoài Đức, biểu diễn bởi các ca sĩ Mai Hậu và Xuân Trường, và các xơ Dòng Con Đức Mẹ Mân Côi.

Sau đó là hai bản nhạc quốc tế lời Việt:

Đêm Thánh Vô Cùng, tức Silent Night, do Hoàng Châu hát.

Mùa Sao Sáng, tức bản dân ca nổi tiếng của Anh từ thế kỷ 16, Greensleeves.

Chúc các bạn một Giáng Sinh an lành.
.

Hang Bê Lem – Nhạc: Hải Linh, biểu diễn: Nhóm MTG

.

Cao Cung Lên – Mỹ Huyền

.

Mùa Đông Năm Ấy – Nhạc Hoài Đức, biểu diễn ca sĩ Mai Hậu & Xuân Trường trình bày, và các chị em Dòng Con Đức Mẹ Mân Côi

.

Đêm thánh vô cùng – Ca sĩ Hoàng Châu

.

Mùa sao sáng (Greensleeves)

.