Chào các bạn,
Sư tử ngủ đêm nay là bài hát được Solomon Linda thu âm đầu tiên dưới tựa đề “Mbube” cho Công ty Thu âm Gallo Nam Phi năm 1939. Phiên bản của Linda được viết bằng tiếng Zulu, trong khi lời tiếng Anh được George David Weiss viết.
Solomon Popoli Linda hay Solomon Ntsele, được biết đến với tên Solomon Linda, (sinh năm 1909 – mất ngày 8-10-1962) là nhạc sĩ, ca sĩ Nam Phi gốc Zulu – người viết ca khúc Mbube mà sau này trở thành ca khúc thành công nổi tiếng The lion sleeps tonight.
Có một câu chuyện thú vị ở đây mà mình đọc trong Wikipedia – The Lion Sleeps Tonight là:
Ca khúc được Solomon Linda ghi âm cùng với đội hợp xướng The Evening Birds vào năm 1939 với tên là “Mbube” – tiếng Zulu nghĩa là Sư tử. Mbube nhanh chóng trở thành hit và Solomon Linda cũng nhanh chóng trở thành ngôi sao nổi tiếng khắp Nam Phi.
Năm 1951, ban nhạc dân gian The Weavers đã ghi âm lại ca khúc này và điệp khúc “uyimbube” – tiếng Zulu nghĩa là “You are a lion” – đã được/bị nghe nhầm thành “Wimoweh”.
Pete Seeger, một thành viên của ban nhạc và là bạn của Solomon Linda, giải thích rằng: Vì anh ấy tin vào một câu chuyện thần thoại châu Âu về “một ông vua đang ngủ” – Shaka, Warrior King của Zulus. Shaka – Sư tử, người anh hùng chống lại quân đội của thực dân châu Âu, được xem là không chết, mà chỉ đang ngủ rồi một ngày nào đó sẽ thức dậy và trở về lãnh đạo nhân dân đang bị áp bức để được tự do.
Tuy nhiên, Veit Erlmann – nhà nghiên cứu văn học dân gian của Đại học Taxas đã chứng minh Solomon Linda viết bài Mbube năm 1939 để nhớ lại thời gian sống ở Natal ông từng giết một con sư tử. (Trích The Lion sleeps tonight – Ca khúc nổi tiếng Nam Phi, PTH)
Ca khúc Sư tử ngủ đêm nay được nhiều nghệ sĩ – những nghệ sĩ phục hồi nhạc pop và dân gian trong những năm 1950 và 1960 – chuyển thể và trình bày trên toàn thế giới, gồm ban nhạc Weavers, Jimmy Dorsey, Yma Sumac, Miriam Makeba và ban nhạc Kingston Trio.
Năm 1961, bài hát trở thành bài hit số một ở Mỹ khi được chuyển thể bằng tiếng Anh với phiên bản nổi tiếng nhất của ban nhạc doo-wop Tokens. Doo-wop là một loại R&B (Rhythm and Blues) do các thiếu niên da đen ở các thành phố lớn trên bờ biển miền Đông nước Mỹ, kể cả New York, phát triển.
Bài hát tiếp tục kiếm được hàng triệu tiền bản quyền từ các phiên bản hát lại và bản quyền phim.
Nhóm nhạc pop Tight Fit đã có bản hit số một ở Anh với bài hát này vào năm 1982.
Mời các bạn cùng nghe nhé.
Chúc các bạn một ngày vui.
PTH
***
Sư tử ngủ đêm nay
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Trong rừng, rừng vĩ đại
Sư tử ngủ đêm nay
Trong rừng, rừng lặng yên.
Sư tử ngủ đêm nay
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Gần làng, làng bình yên.
Sư tử ngủ đêm nay
Gần làng, làng lặng yên.
Sư tử ngủ đêm nay
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Nín đi em yêu, đừng sợ em yêu
Sư tử ngủ đêm nay
Nín đi em yêu, đừng sợ em yêu
Sư tử ngủ đêm nay
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(PTH dịch)
1. Solomon Linda và ban nhạc Evening – Phiên bản đầu tiên bằng tiếng Mbube
2. The Tokens – The lion sleeps tonight
(Năm 1961, bài hát trở thành bài hit số một ở Mỹ khi được chuyển thể bằng tiếng Anh với phiên bản nổi tiếng nhất của ban nhạc doo-wop Tokens.)
3. Tight Fit – The lion sleeps tonight 1982
(Nhóm nhạc pop Tight Fit đã có bản hit số một ở Anh với bài hát này vào năm 1982.)
4. Wimoweh – The Weavers – 1952
5. Jimmy Dorsey – Wimoweh – 1952
6. Miriam Makeba – Mbube – 1966
7. Kingston Trio – Wimoweh
The lion sleeps tonight
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
In the jungle, the mighty jungle
The lion sleeps tonight
In the jungle, the quiet jungle
The lion sleeps tonight
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Near the village, the peaceful village
The lion sleeps tonight
Near the village, the quiet village
The lion sleeps tonight
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
Hush my darling, don’t fear my darling
The lion sleeps tonight
Hush my darling, don’t fear my darling
The lion sleeps tonight
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)
(A-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh)