Chuông leng keng

Chào các bạn,

Đây là bài hát Giáng sinh nổi tiếng, được James Lord Pierpont sáng tác các đoạn vào cuối 1857, còn phần điệp khúc thì không rõ tác giả. Tên nguyên thủy của bài hát là “One Horse Open Sleigh”.

Nhà sử học âm nhạc James Fuld lưu ý rằng, “Từ leng keng trong tiêu đề và đoạn mở đầu rõ ràng là động từ mệnh lệnh”. Mùa đông ở New England (Mỹ) vào thời chưa có ôtô, ở đây phổ biến trang trí bộ yên cương ngựa với dây chuông như một cách để tránh va chạm tại các giao lộ mù, vì xe ngựa kéo trong tuyết hầu như không có tiếng ồn. Nhịp của giai điệu bắt chước tiếng chuông ngựa đang chạy. Tuy nhiên, “chuông leng keng” thường được dùng để chỉ một loại chuông nhất định.

Chuông xe ngựa kéo
Chuông leng keng là nhạc cụ

New England là vùng đông bắc Mỹ, giáp Đại Tây Dương, Canada và tiểu bang New York.

New England bao gồm các tiểu bang Maine, New Hampshire, Vermont, Massachusetts, Đảo Rhode, và Connecticut.

New England là một trong những vùng định cư xưa nhất của người Anh tại Tân Thế giới. Những người di cư Anh từ châu Âu đầu tiên đến định cư trong vùng New England vào năm 1620 tại thuộc địa Plymouth.

 

(dịch từ wikipedia)

Enjoy and Merry Christmas, các anh chị em ĐCN!

PTH

***

Chuông leng keng

Chuông leng keng, chuông leng keng, leng keng mọi phố.
Ôi thật vui khi đi trong xe trượt tuyết mui trần một ngựa.
Chuông leng keng, chuông leng keng, leng keng mọi phố.
Ôi thật vui khi đi trong xe trượt tuyết mui trần một ngựa.

Vút qua tuyết, trong xe trượt tuyết mui trần một ngựa.
Qua những cánh đồng ta đi, cười mọi phố.
Chuông trên đuôi ngựa rung, làm thánh linh sáng chói,
Thật vui khi đi và hát bài xe trượt tuyết đêm nay.

Một hay hai ngày trước, mình nghĩ mình sẽ đi
Và chẳng mấy chốc Cô Fanny Sáng
Ngồi bên mình
Ngựa gầy và ốm
Bất hạnh có vẻ là số ngựa
Hắn đi vào và bị cuốn trở lại, và chúng mình rối lên

Bây giờ đất màu trắng,
Hãy đi khi bạn còn trẻ!
Dẫn các cô đêm nay,
Và hát bài xe trượt tuyết này.
Chỉ cần có ngựa nâu đuôi ngắn,
240 cho tốc độ,
Rồi buộc ngựa vào xe trượt tuyết mui trần
Và rắc! Bạn sẽ chỉ huy.

(PTH dịch)

Ban hợp xướng Đền thờ Mormon – Jingle Bells, 2012

Un Natale d’Oro Zecchino – Jingle Bells – Piccolo Coro “Mariele Ventre” dell’Antoniano, 2014

Andrea Bocelli – Jingle Bells, 2015

Boney M – Jingle Bells

Jingle Bells

Writer(s): Traditional, Frank Farian

Jingle bells, Jingle bells, Jingle all the way.
Oh what fun it is to ride in a one-horse open sleigh.
Jingle bells, Jingle bells, Jingle all the way.
Oh what fun it is to ride in a one-horse open sleigh.

Dashing thro’ the snow, in a one-horse open sleigh.
O’er the fields we go, laughing all the way.
Bells on bob-tails ring, making spirits bright,
what fun it is to ride and sing a sleighing song tonight.

A day or two ago, I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated at my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
he got into and drifted back, and we we’ve got upset

Now the ground is white,
Go it while you’re young!
Take the girls tonight,
And sing this sleighing song.
Just get a bobtail’d bay,
Twoforty for his speed,
Then hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s