Mọi sinh linh đều đáng kính

Chào các bạn,

Nói về luyện tâm, mình tập nhiều cách. Đây là một trong số những cách đó: Nuôi dưỡng tư tưởng rằng – mọi sinh linh đều đáng kính.

Đây là lời giảng của Đạt Lai Lạt Ma thứ 14. Bài giảng này có 11 phần và đây là phần 1. Trong 11 phần, mình hầu như chỉ tập phần 1. (Về Đạt Lai Lạt Ma thứ 14, mình có giới thiệu ở đây.)

Chúc các bạn một ngày an lạc.

PTH

***

Luyện Tâm: Đoạn thơ 1 (Phần 1)

 

Với lòng kiên định làm trọn nguyện cầu cao nhất
Vì lợi ích của mọi sinh linh
Còn quý hơn viên ngọc như – ý(1),
Mong cho tôi yêu mọi sinh linh luôn luôn

 

Bốn dòng này nói về lòng nuôi dưỡng một tình cảm mến yêu với mọi sinh linh. Điểm chính mà đoạn thơ này nhấn mạnh là cần phát triển một thái độ có thể cho phép bạn thấy những sinh linh khác là quý giá, gần như theo kiểu đồ trang sức quý giá. Vấn đề này có thể được nâng lên thành, “Tại sao chúng ta cần phải nuôi dưỡng tư tưởng rằng – những sinh linh khác thật đáng quý và đáng kính?”

Trong một nghĩa nào đó, chúng ta có thể nói rằng – những sinh linh khác thật sự là nguồn gốc chính của mọi trải nghiệm của chúng ta về niềm vui, hạnh phúc và thịnh vượng, và điều này không chỉ đúng về mặt quan hệ hằng ngày của chúng ta với mọi người. Ta có thể thấy mọi trải nghiệm mong muốn mà ta ấp ủ hay thiết tha đạt được đều phụ thuộc vào sự hợp tác và tương tác với các sinh linh khác. Đây là sự thật hiển nhiên.

Tương tự như vậy, từ quan điểm của một người đang thực hành trên con đường này, nhiều mức độ nhận thức cao mà bạn có được, và quá trình bạn đi trong chuyến thám hiểm tâm linh của bạn, phụ thuộc vào sự hợp tác và tương tác với các sinh linh khác. Hơn nữa, tại trạng thái giác ngộ cuối cùng, những cử chỉ từ bi thật của một vị Phật có thể đến một cách tự nhiên mà không cần bất kỳ nỗ lực nào trong mối quan hệ với sinh linh, vì họ [các sinh linh] là người được nhận và người được hưởng hoa lợi từ những hành động đã giác ngộ đó.

Vì vậy, có thể thấy các sinh linh kia, trong một nghĩa nào đó, là nguồn gốc thật của niềm vui, sự thịnh vượng, và hạnh phúc của ta. Những niềm vui và tiện nghi của cuộc sống như thực phẩm, chỗ ở, quần áo, và tình bạn đều phụ thuộc vào mọi sinh linh khác, cũng như danh tiếng và tiếng tăm.

Cảm giác thoải mái và an toàn của ta đều phụ thuộc vào nhận thức của người khác về ta và tình cảm của họ đối với ta. Điều đó gần như thể – tình người là nền tảng cho sự tồn tại của ta. Cuộc sống của ta không thể bắt đầu mà không có tình cảm, và sự nuôi dưỡng, sự tăng trưởng tốt của ta, vv.., tất cả đều phụ thuộc vào tình người.

Để đạt được tâm tĩnh lặng, thì khi bạn càng có cảm giác quan tâm đến người khác, hạnh phúc của bạn càng sâu sắc hơn. Tôi nghĩ – ngay khi bạn trỗi lên một cảm giác quan tâm, những người xung quanh trông có vẻ tích cực hơn. Điều này là nhờ thái độ riêng của bạn. Mặt khác, khi bạn cự tuyệt họ, họ sẽ hiện ra với bạn một cách tiêu cực.

Một điều khác khá rõ ràng với tôi là, khi bạn chỉ nghĩ đến bản thân, thì sự tập trung của toàn bộ tâm trí của bạn sẽ co hẹp lại, và vì sự tập trung nhỏ hẹp này, những điều khó chịu có thể trông rất lớn, khiến bạn khiếp đảm, bực bội và cảm giác như chôn vùi trong đau khổ.

Khi bạn chỉ nghĩ về người khác với cảm giác quan tâm, kiểu gì thì tâm trí bạn cũng sẽ được rộng mở. Trong góc độ rộng lớn hơn đó, những vấn đề riêng của bạn dường như không còn ý nghĩa nữa, và điều này tạo nên sự khác biệt lớn. Nếu bạn có cảm giác quan tâm về người khác, bạn sẽ thể hiện được sức mạnh nội tâm, dù hoàn cảnh và vấn đề riêng của bạn có khó khăn đến thế nào. Với sức mạnh này, những vấn đề của bạn sẽ dường như ít quan trọng hơn và ít muộn phiền hơn.

Bằng cách vượt qua những vấn đề riêng của bạn và chăm sóc người khác, bạn sẽ có được nội lực, tự tin, can đảm và cảm giác tĩnh lặng vĩ đại. Đây là ví dụ rõ ràng rằng cách suy nghĩ của một người có thể thực sự tạo sự khác biệt như thế nào.

 

Chú thích:

  1. Viên ngọc như – ý (the wish-fulfilling gem): Đạt Lai Lạt Ma còn được người Tây Tạng gọi là Viên ngọc như ý (Yeshe Norbu) hay Sự có mặt (The Presence). (dịch từ đây)

Trong bài thơ, đoạn 1:

Với lòng kiên định làm trọn nguyện cầu cao nhất
Vì lợi ích của mọi sinh linh
Còn quý hơn viên ngọc như – ý(1),
Mong cho tôi yêu mọi sinh linh luôn luôn

Còn quý hơn viên ngọc như – ý: Có ý rằng, mọi sinh linh còn quý hơn Đạt Lai Lạt Ma.

(Phạm Thu Hương dịch và chú thích)

 

Kết quả hình ảnh cho dalai lama pray

https://www.dalailama.com/teachings/training-the-mind/training-the-mind-verse-1

 

Training the Mind: Verse 1 (Part 1)

 

With a determination to achieve the highest aim
For the benefit of all sentient beings
Which surpasses even the wish-fulfilling gem,
May I hold them dear at all times.

 

These four lines are about cultivating a sense of holding dear all other sentient beings. The main point this verse emphasizes is to develop an attitude that enables you to regard other sentient beings as precious, much in the manner of precious jewels. The question could be raised, “Why do we need to cultivate the thought that other sentient beings are precious and valuable?”

In one sense, we can say that other sentient beings are really the principal source of all our experiences of joy, happiness, and prosperity, and not only in terms of our day-to-day dealings with people. We can see that all the desirable experiences that we cherish or aspire to attain are dependent upon cooperation and interaction with other sentient beings. It is an obvious fact. Similarly, from the point of view of a practitioner on the path, many of the high levels of realization that you gain and the progress you make on your spiritual journey are dependent upon cooperation and interaction with other sentient beings. Furthermore, at the resultant state of buddhahood, the truly compassionate activities of a buddha can come about spontaneously without any effort only in relation to sentient beings, because they are the recipients and beneficiaries of those enlightened activities. So one can see that other sentient beings are, in a sense, the true source of our joy, prosperity, and happiness. Basic joys and comforts of life such as food, shelter, clothing, and companionship are all dependent upon other sentient beings, as is fame and renown. Our feelings of comfort and sense of security are dependent upon other people’s perceptions of us and their affection for us. It is almost as if human affection is the very basis of our existence. Our life cannot start without affection, and our sustenance, proper growth, and so on all depend on it. In order to achieve a calm mind, the more you have a sense of caring for others, the deeper your satisfaction will be. I think that the very moment you develop a sense of caring, others appear more positive. This is because of your own attitude. On the other hand, if you reject others, they will appear to you in a negative way. Another thing that is quite clear to me is that the moment you think only of yourself, the focus of your whole mind narrows, and because of this narrow focus uncomfortable things can appear huge and bring you fear and discomfort and a sense of feeling overwhelmed by misery. The moment you think of others with a sense of caring, however, your mind widens. Within that wider angle, your own problems appear to be of no significance, and this makes a big difference. If you have a sense of caring for others, you will manifest a kind of inner strength in spite of your own difficult situations and problems. With this strength, your problems will seem less significant and bothersome. By going beyond your own problems and taking care of others, you gain inner strength, self-confidence, courage, and a greater sense of calm. This is a clear example of how one’s way of thinking can really make a difference.

 

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s