Tears in Heaven – Nước mắt trên Thiên đàng

500 Greatest Songs of All Times

Bản “Tears in Heaven” đầy xúc cảm của Eric Clapton viết năm 1991. Đây là một trong những bản nhạc thành công nhất của anh. Đĩa single “Tears in Heaven” và album “Unplugged” có bản Tears in Heaven trong đó thắng tổng cộng 6 giải Grammy.

Eric Clapton được báo Rolling Stones xếp hạng 2 trong 100 guitarists của mọi thời đại, và báo Gibson sắp hạng 4 trong 100 guitarists của mọi thời đại.

Rolling Stone cũng xếp Tears in Heaven hạng 362 trong 500 Bài hát hay nhất trong mọi thời đại.

Nước mắt trên thiên đàng

Em có biết tên anh
Nếu anh thấy em trên thiên đàng?
Anh phải mạnh mẽ và tiếp tục sống
Vì anh biết thiên đàng không là chốn của anh

Em có nắm tay anh
Nếu anh thấy em trên thiên đàng?
Em có giúp anh đứng vững
Nếu anh thấy em trên thiên đàng?
Anh sẽ tìm ra đường xuyên đêm và ngày
Vì anh biết anh thiên đàng không là chốn của anh

Thời gian có thể kéo bạn xuống, thời gian có thể bẻ cong đầu gối
Thời gian có thể làm vỡ trái tim, bắt bạn phải năn nỉ “làm ơn”, năn nỉ “làm ơn”
Phía sau cánh cửa là an bình, anh chắc thế
Và anh biết không còn nước mắt trên thiên đàng

Em có biết tên anh
Nếu anh thấy em trên thiên đàng?
Em có cảm xúc như xưa
Nếu anh thấy em trên thiên đàng?
Anh phải mạnh mẽ và tiếp tục sống
Vì anh biết thiên đàng không là chốn của anh

(TĐH dịch)

Tears in Heaven

Would you know my name
If I saw you in heaven?
Would you feel the same
If I saw you in heaven?
I must be strong and carry on
‘Cause I know I don’t belong here in heaven

Would you hold my hand
If I saw you in heaven?
Would you help me stand
If I saw you in heaven?
I’ll find my way through night and day
‘Cause I know I just can’t stay here in heaven

Time can bring you down, time can bend your knees
Time can break your heart, have you begging please, begging please

Beyond the door there’s peace I’m sure
And I know there’ll be no more tears in heaven

Would you know my name
If I saw you in heaven?
Would you feel the same
If I saw you in heaven?
I must be strong and carry on
Cause I know I don’t belong here in heaven

5 cảm nghĩ về “Tears in Heaven – Nước mắt trên Thiên đàng”

  1. ‘Tear in Heaven’ và cái chết của con trai Eric Clapton

    Conor là con trai riêng của Eric Clapton với người mẫu/diễn viên Lori del Santo trong khi ca sỹ này vẫn đang trong tình trạng kết hôn cùng với Patti Boyd. Em đã chết ở tuổi lên 4 vì một tai nạn bất ngờ tại nhà riêng của mẹ mình, Lori del Santo. Căn hộ ở lầu 53 tại thành phố New York có một mặt nhìn ra đường sử dụng hoàn toàn kính để làm cửa và trong cái ngày định mệnh đó, người lau chùi đã tiến hành gỡ bỏ kính của căn nhà để lau chùi. Conor trong lúc đó chơi trò trốn tìm với bảo mẫu đã không may ngã từ tầng 53 xuống đất khi em vẫn tưởng là cửa kính đang ở trạng thái đóng như bình thường. Clapton đã chứng kiến kết cục của thảm họa này chỉ một lúc sau khi ông tới đón Conor và del Santo đi chơi vườn bách thú.

    Sự kiện đau buồn này là cảm hứng cho một trong những bài hát nổi tiếng nhất của Clapton : “Tears in Heaven”. Lời bài hát rất buồn và nói lên tâm trạng của Clapton khi đã không chăm sóc cho con của mình được tốt hơn. Theo lời của del Santo, trong khi cô mang bầu Conor thì Clapton đã rơi vào trạng thái trầm cảm nặng và đã từng tự thử tự tử nhưng không thành. Quản lý của Clapton cũng đã cố gắng thuyết phục del Santo bỏ đi thai nhi do nghi ngờ cô này dùng con để kiếm tiền từ Clapton nhưng đây là một sự nghi ngờ khá vô căn cứ.

    Bài hát này sau đó đã mang tới cho Clapton 3 giải Grammy vào năm 1993 và một giải MTV Music Video Award cùng năm đó. Năm 2004, Clapton tuyên bố mình sẽ không hát bài hát này nữa vì không muốn những cảm xúc cũ, những kỷ niệm buồn cứ tiếp tục tồn tại trong suốt khoảng thời gian còn lại của cuộc đời ông. Ông muốn giữ những kỷ niệm này ở bên trong và không muốn nhắc tới nó nữa.

    (Theo Baomoi.com)

    Mời các bạn nghe thêm giọng ca thiên thần Declan khi cover lại bài hát này:

    Số lượt thích

  2. Cảm ơn Bình. Bài này có lẽ đúng là Eric Clapton viết về con mình, nhưng khi những người khác hát thì nó có nghĩa khác. Vì thế mà mình dịch anh/em để giữ tinh thần chung cho mọi người, hơn là ép nó đứng trong một trường hợp rất nhỏ, mà người khác hát thì không chia sẻ được.

    Số lượt thích

  3. Bạn Bình nên dịch câu này có lẽ đúng và hay hơn:
    Thâu đêm, suốt sáng, Ba mong tìm ra con đường của Ba
    vì Ba biết thực sự Ba không thể ở trên Thiên Đàng

    Số lượt thích

  4. Nước mắt trên thiên đường
    điều gì dưới thế trần
    khiến thiên đường phải rơi lệ
    Nào chẳng phải hoan lạc và hạnh phúc viên miễn
    Nơi những giọt nước mắt khổ đau sẽ được lau khô

    Thánh thần trong cõi phúc riêng mình
    Nổi đau gian trần còn mãi đuổi theo
    Vượt ngàn mây thẵm vào cõi hình hài tỉnh lặng
    Gởi gấm rung động vào nhịp đập trái tim người trần.

    Sóng gió ba đào nẽo đường đã qua
    Trăm phương ngàn hướng gập ghềnh muôn thác đổ
    Trần gian trong cõi đọa đày đau khổ
    Có được lời nhắn nhủ trong gió thoảng mây bay .

    Số lượt thích

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s