I am chief admin, author and translator of DCN System, which includes dotchuoinon.com (the only Vietnamese-language website devoted exclusively to positive thinking), cvdvn.net (Conversations on Vietnam Development), and a number of related forums and Facebook pages.
I am also legal assistant to attorney Trần Đình Hoành in legal cases involving Vietnam.
I am studying and teaching the Bible and Buddhism. I am a Biotechnology Engineering graduate from Hue University of Sciences. I love living with nature. I practice the Energy Training exercise system for health, and enjoy gardening and life beauty as a hobby.
“La cumparsita” (tiếng Tây Ban Nha dịch ra tiếng Việt: “Cuộc diễu hành nhỏ”) là một bản nhạc tango không lời được nhạc sĩ người Uruguay Gerardo Matos Rodríguez sáng tác vào năm 1916. Thực tế, Roberto Firpo (giám đốc kiêm nghệ sĩ vĩ cầm của dàn nhạc biểu diễn ra mắt bản nhạc này) đã bổ sung những đoạn trong các bản tango “La Gaucha Manuela” và “Curda Completa” của ông vào bản hành khúc dành cho carnaval của Matos (“La Cumparsita”), từ đó tạo nên bản “La cumparsita” như được biết đến hiện nay. Continue reading La Cumparsita Tango→
My friends are good businessmen.
They are trustworthy, good at teamwork, and be great leaders.
Please help them become billionaires.
My friends play drums (many kinds of drums),
guitar (many kinds of guitars)… very well.
My friends also sing very well.
Please help them play music better and better.
Dưới đây là một clip nhạc truyền thống Afghanistan với đàn rubab và đàn santur.
Rubab, robab hoặc rabab là nhạc cụ giống đàn luýt, có nguồn gốc từ Trung Afghanistan. Đây là một trong những nhạc cụ cổ truyền của Afghanistan. Rubab sinh sôi nảy nở khắp Tây, Trung, Nam và Đông Nam Á.
Learn from dotchuoinon.com. This is the only Vietnamese-language website devoted exclusively to positive thinking. And you know, if you have positive thinking, you have all things.
Hãy vũ anh đến với vẻ đẹp của em bằng violong đang cháy
Vũ anh qua cơn hoảng loạn đến khi anh lấy lại an toàn
Nâng anh như cành ô liu và là bồ câu nhà anh
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ với anh đến tận cùng tình yêu
Ô cho anh thấy vẻ đẹp của em khi nhân chứng mất
Hãy để anh cảm thấy em di chuyển như họ làm ở Babylon
Chỉ cho anh từ từ điều anh chỉ biết giới hạn của
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
Hãy vũ anh đến đám cưới ngay, nhảy anh và tiếp tục
Vũ anh thật dịu dàng và vũ anh thật lâu
Cả hai mình ở dưới tình yêu, cả hai mình ở trên tình yêu
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
Hãy vũ anh những đứa trẻ sắp chào đời
Hãy vũ anh qua tấm màn mà những nụ hôn ta đã hết
Nâng cái lều trú ẩn ngay, dù mọi sợi chỉ bị rách
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
Hãy vũ anh đến với vẻ đẹp của em bằng violong đang cháy
Vũ anh qua cơn hoảng loạn đến khi anh lấy lại an toàn
Âu yếm anh bằng tay trần của em, âu yếm anh với găng tay em
Hãy vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
Vũ anh đến tận cùng tình yêu
(PTH dịch)
Đây là bài hát năm 1984 của Leonard Cohen.
Leonard Cohen – Dance Me to the End of Love
Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic ’til I’m gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We’re both of us beneath our love, we’re both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I’m gathered safely in
Touch me with your naked hand, touch me with your glove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Khi mình có tình yêu bí mật
Tình đó sống trong tim mình
Tất cả quá sớm tình yêu bí mật của mình
Trở nên thiếu kiên nhẫn để được tự do
Vì vậy, mình nói với ngôi sao thân thiện
Cách những người mơ mộng thường làm
Anh thật tuyệt vời
Và vì sao em lại yêu anh
Bây giờ mình hét từ những ngọn đồi cao nhất
Thậm chí còn nói với hoa thủy tiên vàng
Cuối cùng tim mình là cánh cửa mở
Và tình yêu bí mật của mình chẳng còn bí mật nữa
(PTH dịch)
Doris Day – Secret Love
Doris Day sings “Secret Love” from “Calamity Jane” (1953)
Secret Love
Once I had a secret love
That lived within the heart of me
All too soon my secret love
Became impatient to be free
So I told a friendly star
The way that dreamers often do
Just how wonderful you are
And why I’m so in love with you
Now I shout it from the highest hills
Even told the golden daffodils
At last my heart’s an open door
And my secret love’s no secret anymore
Bước nhảy của lòng tin là một điều rất có ý nghĩa với mình. Mọi sự mình có hiện tại đều bắt nguồn từ Bước nhảy của lòng tin.
Cuối tháng 7, đầu tháng 8 năm 2012, anh Hoành viết bài Tin vào lãnh đạo, kể chuyện lòng tin của ngựa đua với nài ngựa. Khi ngựa đua tin tưởng vào nài ngựa, ngựa đua có thể nhảy qua những điều không biết mà không sợ. Continue reading Bước nhảy của lòng tin→
“La paloma” (tạm dịch: “Chim bồ câu”; tên tiếng Việt: Cánh buồm xa xưa) là một bài hát tiếng Tây Ban Nha. Bài hát đã được phổ biến và cải biên ở rất nhiều quốc gia, nhiều nền văn hóa, nhiều dòng nhạc khác nhau trên toàn thế giới và đã được ghi âm hơn 140 năm trở lại đây.
“La Paloma” được sáng tác bởi Sebastián Iradier – một nhà soạn nhạc người dân tộc Basque thuộc Tây Ban Nha sau khi Iradier trở về từ chuyến du lịch Cuba năm 1861. Có lẽ Iradier đã sáng tác “La Paloma” vào khoảng năm 1863, chỉ hai năm trước khi ông từ trần và không kịp nhìn thấy đứa con tinh thần của mình trở thành một trong những bài hát nổi tiếng nhất thế giới. Continue reading La paloma→
Sống với Thượng đế là làm mọi việc cùng Thượng đế – Chơi nhạc với Thượng đế, nói chuyện với đối tác làm ăn cùng Thượng đế, ngồi uống cafe cùng Thượng đế, đi xe máy với Thượng đế, tâm sự với Thượng đế…
Thượng đế muốn sống với bạn, bên cạnh bạn và trong trái tim bạn, mỗi giây trong ngày. Nhưng có lẽ các bạn không biết điều đó. Đa số các tôn giáo thường dạy rằng con người tội lỗi và do đó cách xa Thượng đế. Continue reading Sống với Thượng đế→
Gió đêm vuốt vuốt cây dịu dàng Cây run run ôm gió dịu dàng. Rồi anh và em lang thang qua Và lạc trong tiếng thở dài
Bờ biển được biển và sương hôn dịu dàng. Em chẳng thể quên cách hai trái tim nín thở gặp nhau Tay anh rộng mở và ôm em vào trong Anh lấy môi em, anh lấy tình em thật dịu dàngContinue reading Dịu dàng→
Trong một ban nhạc (ví dụ gồm 3 loại trống, 3 loại ghita, ba ca sĩ và các nhạc cụ khác), người đánh trống là người giữ nhịp điệu cho cả ban nhạc. Dù cả ban nhạc đang như thế nào, người đánh trống vẫn phải tập trung để giữ nhịp điệu cho cả ban nhạc. Dù xung quanh có nhiều tiếng động khác nhau, người đánh trống vẫn phải tập trung để giữ nhịp điệu cho cả ban nhạc.
Khi bạn là người giữ nhịp điệu cho cả team, lãnh đạo cả team, thì bạn là người giữ nhịp đi để cả team tiến bước. Dù team đang như thế nào, dù trong team có người lỗi nhịp, dù có người không muốn bước nữa, dù có người muốn rẽ ra ngã riêng, thì bạn vẫn phải giữ nhịp đều cho cả team, nếu bạn muốn team sống vững và tiến bước đều đặn đến mục tiêu. Continue reading Người giữ nhịp→
Đừng thì thầm to nhỏ với nhau hay tự nói thầm trong đầu, “mình nghĩ A không tôn trọng mình vì A làm thế này với mình”, “mình cảm giác B không ưa mình vì B làm thế kia với mọi người”, “mình cảm tưởng C có máu ưa chơi nổi, trông kiêu căng quá”, “người này nói năng tiêu cực quá, dễ ghét quá”, “người này nói tâm linh rất hay nhưng đụng chuyện thì biết ngay, chẳng sống lời Chúa lời Phật chút nào, quá tệ, mình không muốn chơi với nó”…