Pocahontas là bộ phim hoạt hình do hãng Walt Disney sản xuất năm 2009. Câu chuyện tình yêu của chàng thuyền trưởng John Smith đưa con tàu đi tìm kiếm vàng từ Luân Đôn đến vùng Bắc Mỹ xa xôi. Smith gặp Pocahontas là nàng công chúa con tộc trưởng – một bộ tộc da đỏ của vùng Virginia và yêu nhau, vượt qua mâu thuẫn giữa hai bên – những con người văn minh đi tìm vàng và những người da đỏ chiếm giữ vùng đất này.
Pocahontas là cô gái thổ dân hồn nhiên, hoạt bát và rất yêu thiên nhiên – vùng đất sinh trưởng của mình. Những lần gặp ban đầu với chàng thuyền trưởng dũng cảm, tử tế đã để lại trong lòng cô một ấn tượng sâu sắc, và họ tiếp tục gặp nhau nhiều lần sau đó dưới sự che chở của cây thần (the sacred – tree – grandmother), cho đến khi một mâu thuẫn vì xảy ra và John bị bộ tộc bắt kết án tử hình. Pocahontas liều mình xin cha tha tội cho John và hóa giải hiểu lầm giữa đôi bên. Thuyền trưởng cho thuyền trở về và hỏi Pocahontas có đi theo cùng mình, nhưng nàng từ chối và ở lại nơi chôn nhau cắt rốn, ngậm ngùi từ biệt con thuyền chở người tình ra đi.
Ca khúc ‘’Colours of the wind’’ trong phim (do Judy Kuhn trình bày) giành được giải Oscar và Golden Globe cho Nhạc phim gốc xuất sắc. Về sau ca sĩ – nữ diễn viên Vannessa Williams trình bày lại 1 version khác và đã đưa bài hát lên đỉnh thành công trong sự nghiệp ca hát của cô với doanh số bán ra là 500,000 bản (năm 1995).
Mời mọi người cùng nghe ca khúc nổi tiếng ‘’Colours of the wind’’ cho một ngày thêm yêu thiên nhiên và mẹ Trái đất nhé!
You think you own whatever land you land on You think the only people who are people Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon Come run the hidden pine trails of the forest The rainstorm and the river are my brother How high does the sycamore grow |
Chàng nghĩ rằng chàng làm chủ mọi miền đất chàng đặt chân đến sao? |
Hi NVũ!
Lần đầu tiền chị được đọc lời dịch của bài hát,thảo nào bài hát được giải là phải , quá tuyệt vời, những gì bài hát thể hiện cũng đó là những gì mà chị thấy là có giá trị nhất trong những khám phá của mình với trái đất này đến bây giờ ,nếu ai đã từng ngồi dưới gốc cây hay trèo lên cây ôm lấy cây và im lặng ,sẽ cảm nhận có mối liên hệ nào đó .
Thanks NVũ.
ThíchThích
Phim này mình coi nhiều lần rồi, cũng thích nghe nhạc phim lắm nhưng chưa có 1 bản dịch đầy đủ như trên, tuyệt thật 🙂
ThíchThích
Hi anh chị,
Thiệt tình là không biết anh Hoành đã kiểm tra cho em chưa, vì em dịch nhiều chỗ thoáng đi để hợp với mạch thơ em đang viết, dù em cũng có tham khảo vài bản dịch khác nhưng em thấy sao em hiểu khác với người ta quá, không biết hiểu như vậy, và diễn đạt như vậy trong tiếng Việt đã thực sự sát với nguyên bản bài hát chưa nữa 🙂 Nếu có ai phát hiện ra chỗ nào dịch sai thì em sẽ sửa lại a, chứ em cũng hi vọng là nó không sai nhiều lắm 🙂
ThíchThích
Không sao, đọc thấy cũng ổn mà, giữ được ý thơ là ok, ko cần sát quá câu từ làm gì 🙂
ThíchThích
Hay lắm, Ngọc Vũ.
Anh có đi SG …vài tháng cũng rất yên tâm 😀
ThíchThích
Bài hát hay quá!
ThíchThích