All posts by Phạm Thu Hương

I am chief admin, author and translator of DCN System, which includes dotchuoinon.com (the only Vietnamese-language website devoted exclusively to positive thinking), cvdvn.net (Conversations on Vietnam Development), and a number of related forums and Facebook pages. I am also legal assistant to attorney Trần Đình Hoành in legal cases involving Vietnam. I am studying and teaching the Bible and Buddhism. I am a Biotechnology Engineering graduate from Hue University of Sciences. I love living with nature. I practice the Energy Training exercise system for health, and enjoy gardening and life beauty as a hobby.

Tình yêu có thể chuyển hóa thế giới

Tình yêu có thể chuyển hóa thế giới

Chúng ta khác nhau như ngày với đêm
Chúng ta giống nhau theo nhiều cách khác nhau
Và đó là sự thật, chỉ cần nhìn mình và bạn

Chúng ta có thể thay đổi cách chúng ta là
Sức mạnh đang sống trong tim chúng ta
Chúng ta có thể là bất kỳ điều gì chúng ta muốn Continue reading Tình yêu có thể chuyển hóa thế giới

Sống bằng tình yêu

Sống bằng tình yêu

Hai người trẻ không có gì
Nói lời tuyên thệ và rộng dang đôi cánh
Ổn định với những gì họ cần
Sống bằng tình yêu

Nàng không quan tâm thời trang nào
Nàng chỉ thích cách chàng cười
Nhiều hơn đá hoa cương và  ngói
Sống bằng tình yêu Continue reading Sống bằng tình yêu

Sufi của Sanam Marvi

Chào các bạn,

Sanam Marvi (tiếng Urdu: صنم ماروی, Sindhi صنم ماروي) (sinh ngày 17-4-1986) là ca sĩ nhạc dân ca và nhạc Sufi của Pakistan. Sufi là dòng ẩn tu huyền bí của Hồi giáo.

Marvi hát bằng tiếng Punjabi, Saraiki và Sindhi. Punjabi là ngôn ngữ của người Punjab và của vùng Punjab; vùng Punjab nằm trên lãnh thổ hai nước Ấn Độ và Pakistan. Saraiki là ngôn ngữ không chính thức của Pakistan. Sindhi là ngôn ngữ của người Sindh, của tỉnh Sindh (Pakistan) và là một trong 23 ngôn ngữ được công nhận theo Hiến pháp Ấn Độ. Continue reading Sufi của Sanam Marvi

Thời chúng mình

Chào các bạn,

A Time for Us là bản nhạc chính của phim Romeo and Juliette năm 1969 do Leonard Whiting and Olivia Hussey đóng vai chính. Cuốn phim và bản nhạc thành nổi tiếng trên khắp thế giới tức thì, cho đến ngày nay.

Mời các bạn nghe.

PTH Continue reading Thời chúng mình

Em biết vì sao

Em biết vì sao

Sao chim cổ đổ hát vào tháng 12
Lâu trước thời xuân đến
Và cả khi có tuyết, hoa violet cứ lớn
Em biết vì sao và anh cũng biết
Sao gió thở dài đêm đêm
Thầm thì tên anh như gió làm
Và sao em cảm được tinh tú trên trần nhà em
Em biết vì sao và anh cũng biết Continue reading Em biết vì sao

Dũng cảm hơn

Dũng cảm hơn

Vì ta chẳng biết ta sẽ đi đâu
Và có thể còn xa đi
Ta sẽ tưởng tượng ta dũng cảm
Dũng cảm hơn ta biết

Mỗi lần bắt đầu run
Biết đây chẳng phải là mơ.
Ta sẽ nhắc ta dũng cảm hơn
Dũng cảm hơn ta có vẻ Continue reading Dũng cảm hơn

Rome Statute of the International Criminal Court – Đạo luật Rome của Tòa Hình sự Quốc tế (Phần 6)

Dịch sang tiếng Việt: Phạm Thu Hương & Trần Đình Hoành

Mục lục >>
Dẫn nhập và Phần 1 >>
Phần 2 (từ Điều 5 đến Điều 8 bis) >>
Phần 2 (từ Điều 9 đến Điều 21) >>
Phần 3 >>
Phần 4 >>
Phần 5 >>
Phần 6 >>

Continue reading Rome Statute of the International Criminal Court – Đạo luật Rome của Tòa Hình sự Quốc tế (Phần 6)

Kim cương

Kim cương

Sáng chói như kim cương
Sáng chói như kim cương

Tìm thấy ánh sáng trên biển đẹp, em chọn hạnh phúc
Người và em, người và em, mình như kim cương trên trời
Người là sao băng em thấy, viễn cảnh ngất ngây
Khi người ôm em, em sống
Mình như kim cương trên trời Continue reading Kim cương

Tình yêu ở nhà

Tình yêu ở nhà

1. Cái đẹp có khắp nơi
Khi có tình yêu ở nhà;
Sướng vui có trong từng âm
Khi có tình yêu ở nhà.
Bình an và sung túc ở đây dài dài,
Cười ngọt ngào từng bên.
Thời dịu dàng, lướt ngọt
Khi có tình yêu ở nhà.
Tình yêu ở nhà, tình yêu ở nhà;
Thời dịu dàng, lướt ngọt
Khi có tình yêu ở nhà. Continue reading Tình yêu ở nhà

Điều chỉ như thế

Điều chỉ như thế

Anh đang đọc sách xưa
Huyền thoại và thần thoại
Achilles và vàng của chàng
Hercules và tài của chàng
Quyền lực của người Nhện
Và người Dơi với nắm đấm của chàng
Và rõ ràng anh chẳng thấy mình trong danh sách đó Continue reading Điều chỉ như thế

Dreams on the back – Giấc mơ trên lưng

Dear brothers and sisters,

Below is “a special song that’s inspired by the culture of the ethnic groups in the North of Vietnam, especially the H’mong people”.

To the H’mong people, my heart always moves when reading and listening to stories about them. Example: “The Hmong’s adventures in the city (Hanoi)“, and songs about H’mong people of Ngo Hong Quang – a great musician.

Wishing the ethnic groups in Vietnam and the world have a better life. Continue reading Dreams on the back – Giấc mơ trên lưng

Dẫn mình về nhà, đường quê ơi

Chào các bạn,

“Dẫn mình về nhà, đường quê ơi” là bài hát về bang West Virginia, Mỹ, được Bill Danoff, Taffy Nivert và John Denver sáng tác năm 1971. Tháng 3-2014, bài hát trở thành 1 trong 4 bài bang ca chính thức của bang. (Bang ca là bài hát chính thức của tiểu bang được dùng khi có nghỉ lễ trọng thể.)

Vị trí bang West Virginia, Mỹ
Vị trí bang West Virginia (màu đỏ), Mỹ

Trong phần mở đầu, bài hát có nói đến Rặng Núi Xanh, và trong các đoạn điệp khúc, Rặng Núi Xanh này được gọi là “mẹ núi.” Continue reading Dẫn mình về nhà, đường quê ơi

Rome Statute of the International Criminal Court – Đạo luật Rome của Tòa Hình sự Quốc tế (Phần 5)

Dịch sang tiếng Việt: Phạm Thu Hương & Trần Đình Hoành

Mục lục >>
Dẫn nhập và Phần 1 >>
Phần 2 (từ Điều 5 đến Điều 8 bis) >>
Phần 2 (từ Điều 9 đến Điều 21) >>
Phần 3 >>
Phần 4 >>
Phần 5 >>

Continue reading Rome Statute of the International Criminal Court – Đạo luật Rome của Tòa Hình sự Quốc tế (Phần 5)

(Ngồi trên) Bến tàu của vịnh

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

(Sittin’ On) The Dock of the Bay là bài hát được viết bởi ca sĩ nhạc soul Otis Redding và nghệ sĩ guitar Steve Cropper năm 1967. Bài hát được Redding ghi âm 2 lần năm 1967, lần cuối chỉ vài ngày trước khi Redding chết trong tai nạn máy bay. Bài hát được phát hành bởi Stax Records năm 1968, trở thành bài hát đầu tiên phát hành sau khi ca sĩ chết mà lên đầu các bảng ở Mỹ. Ở Anh, bài hát lên hạng 3 trên bảng Đĩa Đơn.

Redding bắt đầu viết lời tháng 8/1967, khi đang ngồi trên một chiếc thuyền thuê ở Saudalito, California. Anh hoàn tất bài hát với sự phụ trợ của Cropper. Bài hát có tiếng còi tàu và tiếng sóng đập vào bờ. Continue reading (Ngồi trên) Bến tàu của vịnh