
Dịch sang tiếng Việt: Phạm Thu Hương & Trần Đình Hoành
Rome Statute of the International Criminal Court | Đạo luật Rome của Tòa Hình sự Quốc tế |
Table of Contents | Mục lục |
PREAMBLE | DẪN NHẬP |
PART 1. ESTABLISHMENT OF THE COURT Article 1 The Court Article 2 Relationship of the Court with the United Nations Article 3 Seat of the Court Article 4 Legal status and powers of the Court | PHẦN 1. THÀNH LẬP TÒA Điều 1 Tòa Điều 2 Liên hệ của Tòa với Liên hợp quốc Điều 3 Trụ sở Tòa Điều 4 Địa vị pháp lý và quyền hành của Tòa |
PART 2. JURISDICTION, ADMISSIBILITY AND APPLICABLE LAW Article 5 Crimes within the jurisdiction of the Court Article 6 Genocide Article 7 Crimes against humanity Article 8 War crimes Article 8 bis Crime of aggression Article 9 Elements of Crimes Article 10 Article 11 Jurisdiction ratione temporis Article 12 Preconditions to the exercise of jurisdiction Article 13 Exercise of jurisdiction Article 14 Referral of a situation by a State Party Article 15 Prosecutor Article 15 bis Exercise of jurisdiction over the crime of aggression (State referral, proprio motu) Article 15 ter Exercise of jurisdiction over the crime of aggression (Security Council referral) Article 16 Deferral of investigation or prosecution Article 17 Issues of admissibility Article 18 Preliminary rulings regarding admissibility Article 19 Challenges to the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case Article 20 Ne bis in idem Article 21 Applicable law | PHẦN 2. THẨM QUYỀN TÀI PHÁN, THỤ LÝ VÀ LUẬT ÁP DỤNG Điều 5 Các hình tội thuộc thẩm quyền tài phán của Tòa Điều 6 Diệt chủng Điều 7 Hình tội chống loài người Điều 8 Hình tội chiến tranh Điều 8 bis Hình tội xâm lược Điều 9 Các yếu tố cấu thành hình tội Điều 10 Điều 11 Thẩm quyền tài phán ratione temporis Điều 12 Điều kiện trước khi hành xử thẩm quyền tài phán Điều 13 Hành xử thẩm quyền tài phán Điều 14 Một Quốc gia thành viên đề nghị một vụ việc Điều 15 Công tố viên Điều 15 bis Hành xử thẩm quyền tài phán với hình tội xâm lược (Quốc gia Thành viên đề nghị, proprio motu) Điều 15 ter Hành xử quyền tài phán đối với hình tội xâm lược (Hội đồng Bảo an đề nghị) Điều 16 Trì hoãn điều tra hoặc truy tố Điều 17 Các vấn đề về thụ lý Điều 18 Các phán quyết sơ bộ về thụ lý Điều 19 Những thách thức đối với thẩm quyền tài phán của Tòa hoặc việc thụ lý một vụ kiện Điều 20 Ne bis in idem Điều 21 Luật áp dụng |
PART 3. GENERAL PRINCIPLES OF CRIMINAL LAW Article 22 Nullum crimen sine lege Article 23 Nulla poena sine lege Article 24 Non-retroactivity ratione personae Article 25 Individual criminal responsibility Article 26 Exclusion of jurisdiction over persons under eighteen Article 27 Irrelevance of official capacity Article 28 Responsibility of commanders and other superiors Article 29 Non-applicability of statute of limitations Article 30 Mental element Article 31 Grounds for excluding criminal responsibility Article 32 Mistake of fact or mistake of law Article 33 Superior orders and prescription of law | PHẦN 3. CÁC NGUYÊN TẮC TỔNG QUÁT CỦA HÌNH LUẬT Điều 22 Nullum crimen sine lege Điều 23 Nulla poena sine lege Điều 24 Tính không hồi tố ratione personae Điều 25 Trách nhiệm hình sự cá nhân Điều 26 Loại trừ thẩm quyền tài phán đối với người dưới 18 tuổi Điều 27 Năng lực chính thức [của quan chức] không liên hệ Điều 28 Trách nhiệm của người chỉ huy và của các cấp trên khác Điều 29 Không áp dụng luật thời hiệu Điều 30 Yếu tố tâm thần Điều 31 Cơ sở để loại trừ trách nhiệm hình sự Điều 32 Sai lầm về sự kiện hoặc sai lầm về luật Điều 33 Lệnh cấp trên và đòi hỏi của luật |
PART 4. COMPOSITION AND ADMINISTRATION OF THE COURT Article 34 Organs of the Court Article 35 Service of judges Article 36 Qualifications, nomination and election of judges Article 37 Judicial vacancies Article 38 The Presidency Article 39 Chambers Article 40 Independence of the judges Article 41 Excusing and disqualification of judges Article 42 The Office of the Prosecutor Article 43 The Registry Article 44 Staff Article 45 Solemn undertaking Article 46 Removal from office Article 47 Disciplinary measures Article 48 Privileges and immunities Article 49 Salaries, allowances and expenses Article 50 Official and working languages Article 51 Rules of Procedure and Evidence Article 52 Regulations of the Court | PHẦN 4. CẤU TẠO VÀ HÀNH CHÁNH CỦA TÒA Điều 34 Các cơ quan của Tòa Điều 35 Công việc của thẩm phán Điều 36 Tiêu chuẩn, đề cử và bầu cử thẩm phán Điều 37 Ghế trống của tòa Điều 38 Chủ tịch Đoàn Điều 39 Các Phòng Điều 40 Tính độc lập của thẩm phán Điều 41 Tự rút lui và truất quyền thẩm phán Điều 42 Văn phòng Công tố Điều 43 Phòng Đăng Ký Điều 44 Nhân viên Điều 45 Tuyên thệ long trọng Điều 46 Cách chức Điều 47 Các biện pháp kỷ luật Điều 48 Đặc quyền và quyền miễn trừ Điều 49 Lương, phụ cấp và chi phí Điều 50 Ngôn ngữ chính thức và ngôn ngữ làm việc Điều 51 Quy tắc về Thủ tục và Chứng cứ Điều 52 Quy định của Tòa |
PART 5. INVESTIGATION AND PROSECUTION Article 53 Initiation of an investigation Article 54 Duties and powers of the Prosecutor with respect to investigations Article 55 Rights of persons during an investigation Article 56 Role of the Pre-Trial Chamber in relation to a unique investigative opportunity Article 57 Functions and powers of the Pre-Trial Chamber Article 58 Issuance by the Pre-Trial Chamber of a warrant of arrest or a summons to appear Article 59 Arrest proceedings in the custodial State Article 60 Initial proceedings before the Court Article 61 Confirmation of the charges before trial | PHẦN 5. ĐIỀU TRA VÀ TRUY TỐ Điều 53 Bắt đầu điều tra Điều 54 Nhiệm vụ và quyền hành của Công tố viên trong việc điều tra Điều 55 Quyền của những người trong một cuộc điều tra Điều 56 Vai trò của Phòng Tiền xét xử khi có một cơ hội điều tra duy nhất Điều 57 Chức năng và quyền hành của Phòng Tiền xét xử Điều 58 Phòng Tiền xét xử ra lệnh bắt hoặc lệnh đòi ra tòa Điều 59 Thủ tục bắt giữ ở Quốc gia đang chứa người Điều 60 Thủ tục ban đầu trước Tòa Điều 61 Xác nhận các cáo tố trước khi xét xử |
PART 6. THE TRIAL Article 62 Place of trial Article 63 Trial in the presence of the accused Article 64 Functions and powers of the Trial Chamber Article 65 Proceedings on an admission of guilt Article 66 Presumption of innocence Article 67 Rights of the accused Article 68 Protection of the victims and witnesses and their participation in the proceedings Article 69 Evidence Article 70 Offences against the administration of justice Article 71 Sanctions for misconduct before the Court Article 72 Protection of national security information Article 73 Third-party information or documents Article 74 Requirements for the decision Article 75 Reparations to victims Article 76 Sentencing | PHẦN 6. XÉT XỬ Điều 62 Nơi xét xử Điều 63 Xét xử với sự có mặt của bị cáo Điều 64 Chức năng và quyền hành của Phòng Xét xử Điều 65 Thủ tục nhận tội Điều 66 Giả định vô tội Điều 67 Quyền của bị cáo Điều 68 Bảo vệ nạn nhân và nhân chứng và sự tham gia của họ trong quá trình tố tụng Điều 69 Chứng cứ Điều 70 Các vi phạm chống hành chánh công lý Điều 71 Xử phạt vì các hành vi xấu trước Tòa Điều 72 Bảo vệ thông tin an ninh quốc gia Điều 73 Thông tin hoặc tài liệu của bên thứ ba Điều 74 Yêu cầu cần thiết cho quyết định Điều 75 Bồi thường cho nạn nhân Điều 76 Kết án |
PART 7. PENALTIES Article 77 Applicable penalties Article 78 Determination of the sentence Article 79 Trust Fund Article 80 Non-prejudice to national application of penalties and national laws | PHẦN 7. HÌNH PHẠT Điều 77 Hình phạt áp dụng Điều 78 Ấn định bản án Điều 79 Quỹ Ủy thác Điều 80 Không ảnh hưởng việc áp dụng hình phạt quốc gia và luật quốc gia |
PART 8. APPEAL AND REVISION Article 81 Appeal against decision of acquittal or conviction or against sentence Article 82 Appeal against other decisions Article 83 Proceedings on appeal Article 84 Revision of conviction or sentence Article 85 Compensation to an arrested or convicted person | PHẦN 8. KHÁNG CÁO VÀ XEM LẠI Điều 81 Kháng cáo quyết định trắng án hoặc kết tội hoặc hình phạt Điều 82 Kháng cáo các quyết định khác Điều 83 Thủ tục kháng cáo Điều 84 Xem lại kết tội hoặc hình phạt Điều 85 Bồi thường cho người bị bắt hoặc bị kết tội |
PART 9. INTERNATIONAL COOPERATION AND JUDICIAL ASSISTANCE Article 86 General obligation to cooperate Article 87 Requests for cooperation: general provisions Article 88 Availability of procedures under national law Article 89 Surrender of persons to the Court Article 90 Competing requests Article 91 Contents of request for arrest and surrender Article 92 Provisional arrest Article 93 Other forms of cooperation Article 94 Postponement of execution of a request in respect of ongoing investigation or prosecution Article 95 Postponement of execution of a request in respect of an admissibility challenge Article 96 Contents of request for other forms of assistance under article 93 Article 97 Consultations Article 98 Cooperation with respect to waiver of immunity and consent to surrender Article 99 Execution of requests under articles 93 and 96 Article 100 Costs Article 101 Rule of speciality Article 102 Use of terms | PHẦN 9. HỢP TÁC QUỐC TẾ VÀ HỖ TRỢ TƯ PHÁP Điều 86 Nghĩa vụ hợp tác chung Điều 87 Yêu cầu hợp tác: các điều khoản chung Điều 88 Có thể dùng các thủ tục theo luật quốc gia Điều 89 Giao người cho Tòa Điều 90 Các yêu cầu cạnh tranh nhau Điều 91 Nội dung yêu cầu bắt và giao nộp Điều 92 Bắt giữ tạm thời Điều 93 Các hình thức hợp tác khác Điều 94 Hoãn hành xử một yêu cầu đối với cuộc điều tra hoặc truy tố đang xảy ra Điều 95 Hoãn hành xử một yêu cầu đối với thách thức về thụ lý Điều 96 Nội dung của yêu cầu các hình thức hỗ trợ khác theo điều 93 Điều 97 Hội ý Điều 98 Hợp tác liên quan đến từ bỏ quyền miễn trừ và đồng ý giao nộp Điều 99 Hành xử các yêu cầu theo điều 93 và 96 Điều 100 Chi phí Điều 101 Quy tắc chuyên ngành Điều 102 Sử dụng từ ngữ |
PART 10. ENFORCEMENT Article 103 Role of States in enforcement of sentences of imprisonment Article 104 Change in designation of State of enforcement Article 105 Enforcement of the sentence Article 106 Supervision of enforcement of sentences and conditions of imprisonment Article 107 Transfer of the person upon completion of sentence Article 108 Limitation on the prosecution or punishment of other offences Article 109 Enforcement of fines and forfeiture measures Article 110 Review by the Court concerning reduction of sentence Article 111 Escape | PHẦN 10. THI HÀNH ÁN Điều 103 Vai trò của các Quốc gia trong thi hành án tù Điều 104 Thay đổi trong chỉ định Quốc gia thi hành Điều 105 Thi hành án Điều 106 Giám sát thi hành án và điều kiện cầm tù Điều 107 Chuyển giao người khi bản án đã thi hành xong Điều 108 Giới hạn truy tố hoặc trừng phạt các tội khác Điều 109 Thi hành tiền phạt và các biện pháp tịch thu Điều 110 Tòa xem xét việc giảm án Điều 111 Trốn tù |
PART 11. ASSEMBLY OF STATES PARTIES Article 112 Assembly of States Parties | PHẦN 11. HỘI ĐỒNG CÁC QUỐC GIA THÀNH VIÊN Điều 112 Hội đồng các Quốc gia Thành viên |
PART 12. FINANCING Article 113 Financial Regulations Article 114 Payment of expenses Article 115 Funds of the Court and of the Assembly of States Parties Article 116 Voluntary contributions Article 117 Assessment of contributions Article 118 Annual audit | PHẦN 12. TÀI CHÍNH Điều 113 Quy chế Tài chính Điều 114 Thanh toán chi phí Điều 115 Quỹ của Tòa và của Hội đồng các Quốc gia Thành viên Điều 116 Đóng góp tự nguyện Điều 117 Đánh giá đóng góp Điều 118 Kiểm toán hàng năm |
PART 13. FINAL CLAUSES Article 119 Settlement of disputes Article 120 Reservations Article 121 Amendments Article 122 Amendments to provisions of an institutional nature Article 123 Review of the Statute Article 124 Transitional Provision Article 125 Signature, ratification, acceptance, approval or accession Article 126 Entry into force Article 127 Withdrawal Article 128 Authentic texts | PHẦN 13. CÁC ĐIỀU KHOẢN CUỐI CÙNG Điều 119 Giải quyết tranh chấp Điều 120 Giới hạn Điều 121 Sửa đổi Điều 122 Sửa đổi các điều khoản có tính thể chế Điều 123 Xét lại Đạo luật Điều 124 Điều khoản Chuyển tiếp Điều 125 Chữ ký, phê chuẩn, chấp nhận, chấp thuận hoặc gia nhập Điều 126 Bắt đầu có hiệu lực Điều 127 Rút lui Điều 128 Văn bản chính thức |
Cảm ơn TH đã tốn rất nhiều thời gian cho dự án này.
Các bạn nên theo dõi và đọc toàn bộ Rome Statute từ từ. Đây là bộ hình luật duy nhất của thế giới.
ThíchThích