Jesus,
I earnestly invite you into the house that you let me borrow for life.
Please help me clean it up
and use it freely.
You’re welcome, Jesus.
Amen.
PTH
Jesus,
I earnestly invite you into the house that you let me borrow for life.
Please help me clean it up
and use it freely.
You’re welcome, Jesus.
Amen.
PTH
Chào các bạn,
Mời các bạn thưởng thức một giai điệu đàn tính hiện đại nhé.
Đây là chia sẻ của nhạc sĩ và ca sĩ của bài hát này:
“Với câu hát “Tung cánh bay khắp nơi với tình yêu muôn loài” trong ca khúc “Về đồi non” do anh sáng tác, cho thấy anh không chỉ định giới hạn mình trong tình yêu đôi lứa (điều mà nhạc Việt đương đại chủ yếu hướng tới). Các ca khúc trước của anh cũng vậy, khái niệm Tình yêu rộng lớn hơn tình yêu nam nữ thông thường. Có thể hiểu điều này thế nào? Continue reading Về đồi non
Jesus,
Please help me be always brave to look at you in me.
Thank you, Jesus.
Amen.
PTH
500 Greatest Songs of All Times
Chào các bạn,
(Sittin’ On) The Dock of the Bay là bài hát được viết bởi ca sĩ nhạc soul Otis Redding và nghệ sĩ guitar Steve Cropper năm 1967. Bài hát được Redding ghi âm 2 lần năm 1967, lần cuối chỉ vài ngày trước khi Redding chết trong tai nạn máy bay. Bài hát được phát hành bởi Stax Records năm 1968, trở thành bài hát đầu tiên phát hành sau khi ca sĩ chết mà lên đầu các bảng ở Mỹ. Ở Anh, bài hát lên hạng 3 trên bảng Đĩa Đơn.
Redding bắt đầu viết lời tháng 8/1967, khi đang ngồi trên một chiếc thuyền thuê ở Saudalito, California. Anh hoàn tất bài hát với sự phụ trợ của Cropper. Bài hát có tiếng còi tàu và tiếng sóng đập vào bờ. Continue reading (Sittin’ on) The dock of the bay – (Ngồi trên) Bến tàu của vịnh
Jesus,
I let the dead bury their own dead and follow you.*
Love you, Jesus.
Amen.
PTH
Footnote:
* Matthew 8:18-22
Khi tôi yêu
Khi tôi yêu
Đó sẽ là mãi mãi
Hoặc tôi sẽ không bao giờ yêu
Trong thế giới không nghỉ
Như thế này
Tình yêu chấm dứt trước khi bắt đầu Continue reading Khi tôi yêu – When I fall in love
Jesus,
Am I the person who hunger and thirst for righteousness?
If I am, why am I not blessed?
Why am I not filled?*
My God, Continue reading Prayer 93
Chào các bạn,
Mình giới thiệu với các bạn bộ phim Buộc phải im lặng (Chữ Hàn: 도가니; phiên âm: Dogani; tên tiếng Anh: The Crucible, cũng có tên khác là Silenced).
Sau khi bộ phim ra mắt, tổng thống Hàn Quốc Lee Myung-bak (nhiệm kỳ 2008 – 2013) đã lên tiếng kêu gọi thay đổi luật pháp và thể chế với loại tội phạm tấn công tình dục. Một tháng sau đó, dưới sức ép của dư luận, quốc hội Hàn Quốc nhất trí thông qua dự luật sửa đổi về tội phạm tình dục hay còn được biết đến với tên gọi “Luật Dogani”. Continue reading Giới thiệu phim Buộc phải im lặng
Anh muốn già cùng em
Thêm ngày nữa
Không nụ cười em
Thêm ngày nữa vừa trôi
Nhưng giờ anh biết
Thật ý nghĩa xiết bao
Vì em ở lại
Ngay đây với anh Continue reading Anh muốn già cùng em – I wanna grow old with you
Jesus,
You say you understand me,
why do you wait until I feel discomfort, then you come and answer?
You soothe my heart by blowing me the wind of miracles? Continue reading Prayer 92
Jesus,
Please blow your warm breath of compassion to melt the ice that gathers round my heart.*
My heart will be full of sunlight again.
And we’ll keep on living together, my love.
Amen.
PTH
Footnote:
* The sacred seven prayers – Indigenous people’s literature.
500 Greatest Songs of All Times
“Respect” được viết và ghi âm năm 1965 bởi Otis Redding, nhưng không thành công. Đến năm 1967, bài này được sửa nhạc và lời, và được Aretha Franklin ghi âm rất thành coongl; trở thành bản chữ ký (signature song) của cô. Đây là một trong nững bài hát hay nhất của thời kỳ R&B (Rhythm and Blues), mang đến cho cô 2 Grammy awards năm 1968 cho “Best Rhythm & Blues Recording” và “Best Rhythm & Blues Solo Vocal Performance, Female”, và đưa tên cô vào Grammy Hall of Fame năm 1987.
Năm 2002, Thư viện Quốc Hội Mỹ đưa bài này của Aretha vào National Recording Registry. Rồi bản này được báo Rolling Stone đặt thứ 5 trong danh sách The 500 Greatest Songs of All Time. Bản này cũng nằm trong danh sách Những bài hát của thế kỷ (Songs of the Century của Hội Kỹ nghệ Ghi âm Hoa Kỳ (Recording Industry of America) và Di sản Nghệ thuật Quóc gia (National Endowment for the Arts).
Tôn trọng
(Oo) Điều anh muốn
(Oo) Anh yêu, em có
(Oo) Điều anh cần
(Oo) Anh biết em có điều đó rồi phải không?
(Oo) Những gì em cầu
(Oo) là chút tôn trọng khi anh về nhà (chỉ một chút)
Ơi anh yêu (chỉ một chút) khi anh có nhà
(Chỉ một chút) mình ơi (chỉ một chút) Continue reading Respect – Tôn trọng
Jesus,
You love us women.
In the time when you were the Jewish preacher,
we were despised but you looked after us.
You healed the crippled woman on the Sabbath (1) and the bleeding woman (2). Continue reading Prayer 90
Bài ca tình bạn
Ta đứng vai kề vai
Ta đồng thuận nhau
Ta lặn sâu dưới nước
Ta nhảy cao trên trời
Cao
Ta đứng vai kề vai
Ta đứng sát nhau Continue reading Bài ca tình bạn – Friendship song