Dear brothers and sisters,
Below is the song Let it be. Anh Hoành traslated and introduced it in July 2012. Since knowing the song, I often listen to it. I love it.
The great song. Enjoy.
Have a nice day. Đọc tiếp Let it be
Dear brothers and sisters,
Below is the song Let it be. Anh Hoành traslated and introduced it in July 2012. Since knowing the song, I often listen to it. I love it.
The great song. Enjoy.
Have a nice day. Đọc tiếp Let it be
Chào các bạn,
Người xưa có câu “hốt nhiên đại ngộ”, đột nhiên mà sáng rõ hoàn toàn. Sử sách cũng nói Phật Thích Ca sau khi thiền định ba ngày ba đêm dưới cội Bồ đề thì đại ngộ.
“Ngộ” là biết, thấy. Nhưng biết ở đây không phải như là bạn học toán nhân rồi sau đó học đến toán chia. Đây là một tầng hiểu biết hoàn toàn mới – từ tầng hiểu biết của phàm phu nhảy lên tầng hiểu biết của Bồ tát. Từ phàm phu thành Bồ tát chỉ trong một sátna, không phải là lên lớp từ từ. Đọc tiếp Tầng giác ngộ
Saigon corner
Chào các bạn,
Mình mong Sài Gòn giải quyết vấn đề người lang thang không nhà cửa.
Sài Gòn có nhiều người không nhà cửa. Và đây là một bà cụ không nhà cửa mà mình thấy hằng ngày. Bà ở ngã tư này cả ngày lẫn đêm. Lần nào đi lại qua ngã tư này, mình đều nhìn thấy bà. Bà không để nón hay vật dụng gì có vẻ xin ăn. Bà cũng chẳng bán vé số. Bà ăn, ngủ và nằm ngó xe cộ đi lại. Đọc tiếp Sài Gòn – Thành phố không người lang thang
Em mèo
Gần nhà có bãi đất trống, một bầy mèo hoang ở đó. Thường đem đồ ăn ra cho mấy ẻm ăn. Lâu thành quen, tối nào về cũng có hai em này dạn nhất đàn chạy ra đón từ xa, kêu meo meo vài tiếng xong đứng lặng lẽ trước cửa nhìn vô nhà. Không kêu thêm tiếng nào nữa, cũng không theo vào, chỉ lặng lẽ, lặng lẽ nhìn vào mà làm ta đứng ngồi không yên trong nhà.
Ta nói, hai ẻm này mà đi cua ai là từ chết tới bị thương mất thôi, yêu quá ❤
Cóp nhặt những mẩu thường ngày
Chi Lan
Tại sao em lại muốn dịch Tiếng Anh?
Em nghĩ là mình cảm giác thèm đọc tiếng Anh như thể đọc tiếng Việt, em thấy cực kỳ nhiều thứ mà khi đọc được tiếng Anh mình sẽ học được nhiều hơn nhưng khi tìm bằng tiếng Việt thì không có.
Kiếm một lý do để em có thể nhắc mình đụng vào tiếng Anh.
Nhưng các lý do trên em nghĩ ra lâu rồi mà không hiểu sao mình vẫn chưa chịu làm, chỉ là vô tình khi đọc một bài viết về Kiên Trì Học Tiếng Anh trên dotchuoinon.com, lúc đó trong lòng em cứ hối thúc mình phải dịch, nên em lấy hết can đảm xin dịch. Đọc tiếp Những điều thú vị khi lần đầu dịch bài
It was almost 10 p.m. when she reached Ho Chi Minh City’s Tan Son Nhat International Airport with her family. September 12 was going to be a day to remember.
While the family members waited at the arrival gate, Lan insisted on standing at Pillar 12, the rendezvous for Lan and Ken Reesing, an American soldier she’d fallen in love with a lifetime ago.
![]() |
In Ben Tre, like much of the rest of the Mekong Delta, drought and saltwater have rendered rivers and canals barren or too salty. Thousands of people lack water as a result and have to buy it for VND100,000-300,000 ($4.26-12.78) per cubic meter. Some individuals and businesses are pitching in and providing water to people free of charge.Đọc tiếp trên CVD >> |