Chào các bạn,
Hafiz of Shiraz (1230-1291) là nhà thơ hàng đầu của Persia, tức là đế quốc Iran/Ba Tư ngày trước và ngày nay là khoảng khối Arab. Hafiz là tu sĩ Sufi, đây là dòng ẩn tu mystics của Islam (Hồi giáo) — là những ẩn tu, sống đời sống ẩn mình, suy niệm, cầu nguyện và ca tụng Chúa trong tu viện.
Bài này Hafiz nói đến nỗi buồn da diết, đã bị Adam làm rơi từ thiên đàng xuống thế gian vì ăn trái cấm, và lòng yêu mến tình yêu (Allah/Thiên chúa là tình yêu). Đương nhiên đây là biểu tượng cho sự cách biệt giữa con người và Thiên chúa, cũng là điều trong nhà Phật gọi là si mê nên không thấy được tâm nguyên thủy trong sáng của mình.
Đoạn mình viết nghiêng trên đây là một câu hỏi triết lý lớn trong lịch sử con người cho tới nay – Vì sao con người quá nhiều tội lỗi và yếu kém? – in nghiêng để các bạn thích suy niệm về vấn đề này thì suy niệm, miễn là các bạn không đi lạc vào suy niệm và lý luận là được. Các bạn không cần câu trả lời cho vấn đề này để tìm về với Thiên chúa hoặc tâm nguyên thủy tinh tuyền của các bạn.
Lời tiếng Anh dưới đây đã được dịch từ Farsi. Mình dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt.
Mời các bạn
Hoành
I speak frankly and that makes me happy: I am the slave of love, I am free of both worlds. I was an angel and highest paradise was my place. The pupil of my eye drains the blood from my heart.
|
Tôi nói thẳng và như thế tôi vui: Tôi là nô lệ của tình yêu, tôi tự do bên ngoài hai thế giới.[1] Tôi là cánh chim từ vườn thiên đàng. Làm sao tôi tả được phân cách đó, Tôi từng là thiên thần, ở thiên đàng cao nhất. Thời gian ve vuốt, hồ nước và cây xanh bóng mát thiên đàng Không có gì trên bảng viết của trái tim tôi, trừ chữ A lớn[3] Không nhà chiêm tinh nào biết những chòm sao của định mệnh tôi Từ khi tôi trở thành nô lệ tại cửa quán tình yêu Mắt tôi hút hết máu của tim tôi Hãy lau nước mắt trên mặt Hafiz với những lọn tóc mềm
|
Chú thích:
[1] Hai thế giới là thiên đàng và thế gian.
[2] Adam là ông tổ của loài người, rơi khỏi Vườn Địa đàng vì ăn trái cấm, theo Thánh kinh của Do thái giáo, Kitô giáo và Islam.
[3] Alif là mẫu tự đầu tiên trong tiếng Farci, tương tự như chữ A và là mẫu tự đầu tiên trong từ Allah, có nghĩa là Thiên chúa.
The poem is so spiritual and inspiring and emotional at the same time. Hafiz truly is the greatest poet of Persia.
Mucho thanks my dear husband. XO
ThíchThích
You’re welcome, my beloved wife.
ThíchThích