“Ngược Dòng Quê Ngoại” được hai nhà thơ Nguyễn Nguyên Bảy và Lý Phương Liên chọn đăng trong tuyển tập “Thơ Bạn Thơ” do NXB Văn Học phát hành năm 2012.

Ông nhìn tôi thẫn thờ
Phút chốc
Thở dài
Ông bảo
Bà đó ông đây bao năm tháng
Ông vẫn ngờ như mới hôm qua
Tình bà
Ông đong không hết
Tình ông
Chẳng thể nhạt nhòa
Tôi lặng người nhìn ông trân tráo
Nhủ thầm
Hiện thân này là hoa trái của tình yêu
Tình yêu vượt vết tì xã hội
Bà goá phụ
Sáu con, ba mốt
Ông trai son
Kém tuổi đến mười năm
Phong kiến
Mẹ cha
Xóm làng
Thân tộc họ hàng
Phủ nhận rẻ khinh
Tấm tình son bền vững bóng hình
Tay trong tay ông bà dấn bước
Ông yêu Bà đến không lòng trược
Bà chết rồi một mực thủy chung
Ngày lẫn đêm viếng mộ ngồi cùng
Nhang một nén trầm bay hương khói
Chiều nay sao lòng đau nhói
Chạnh thương ông
Chạnh tưởng đến bà
Cầu ông bà tận cỏi thiên tòa
Ghé thăm cháu một lần cho thỏa
Chiều nắng hong vàng cây lá
Nhìn nắng vàng
Hoa cỏ
Lá xanh
Tôi tìm tôi
Trong giấc mộng lành
Về với nắng
Ngược dòng quê ngoại
Trần Lê Túy Phượng
Lake of The Woods – 5:37 PM – May 6, 2010
Upstream to Mom’s Village
The saffron afternoon light dried glistening the new rice leaves
Blandly grandpa looked at me
A moment
Sighing
He said:
Grandma’s there, I’m here, all these years
Like yesterday still, it feels
Her love
I can’t measure
My love
Never fades
Speechless, I gaze upon him
I told myself
This existing body is the fruit of their love
A love that’s overcome all social stigmas
She was a widow
At thirty one with six kids
He was a boy growing up
10 years younger
Feudal time
Parents
Village folks
Kinfolks
All ostracized them
Yet they remained firmly in love
Stepping forth hand in hand
He has loved her without reserve
And after her death has remained faithful
Day and night visiting her grave
Incense smoke hovering in the air
This afternoon my heart hurts
Loving grandpa
Thinking of grandma
I pray that from the heaven far
They would visit me to quench my thirst
The saffron afternoon sun dries glistening the leaves
Looking at the golden light
Grass and flowers
Green leaves
I search for myself
In the gentle dream
Coming back to the sunlight
Upstream to mom’s village
(Translated by TDH
2:51pm, May 8, 2010)
Nhà thơ Nguyễn Nguyễn Bảy đọc “Ngược Dòng Quê Ngoại”:
Xin các bạn click vào ảnh dưới đây để xem PPS Ngược Dòng Quê Ngoại

OK, Hương. Chị có mail của em rồi. Mostly welcome em.
Chị Phượng
LikeLike
Em email đến chị rồi ạ.
Em cám ơn chị nhiều.
Em Hương
LikeLike
Hương email riêng cho chị địa chỉ của em để chị gửi sách Hương nha.
Chị Phượng.
LikeLike
Em cám ơn chị chia sẻ.
Vâng, có lẽ em cũng cần thêm nhiều tuổi đời để có thể hiểu hơn tình yêu của ông bà chị.
Em chưa có sách chị ạ. Chị tặng thì em cám ơn ạ, hihi.
Em có biết 3 bài thơ anh Hoành tặng chị trong sách này, :D. Em đã được đọc ở đây – Cuộc cách mạng bình đẳng thi ca.
Em mới nghe clip anh Bảy đọc thơ chị. Nghe xong thấy nhiều cảm xúc. Em cám ơn chị chia sẻ.
Chúc anh chị luôn an lành và hạnh phúc ạ.
Em Hương
LikeLike
Mình mới bổ túc thêm clip đọc thơ “Ngược Dòng Quê Ngoại” của nhà thơ Nguyễn Nguyên Bảy trong bài chính ở trên.
Chúc các bạn nghe vui.
LikeLike
Chị chào Ngọc Hợp,
Cám ơn em ghé thăm và chia sẻ. Absolutely, ông chẳng những là hero của chị mà ông còn là mentor của chị nữa đó Hợp. Chị được nên người phần lớn là do ông chăm sóc dạy dỗ mà ra vì chị mất cha từ rất sớm.
Không sai chị là một người diễm phúc nhận được nhiều blessings từ ơn trên ban cho, được sinh ra và lớn lên trong một gia đình không bao giờ thiếu thốn tình yêu thương của những người lớn dành cho chị bằng sự quên mình, hy sinh cả đời, của các vị. Hàng ngày chị vẫn luôn nguyện cầu tạ ơn các đấng bề trên.
Sức khỏe và an vui Hợp nha.
Chị Phượng XO
LikeLike
Wow, tình yêu ông bà chị thiệt đáng ngưỡng mộ, ông của chị đúng là hero thiệt chứ, chị Phượng ha! Just speechless!
Chị thật diễm phúc được làm con cháu ông bà!
Em Hợp
LikeLiked by 1 person
Hi Thu Hương,
Cám ơn em đồng cảm và chia sẻ cùng chị. Bà Ngoại chị bị bệnh mất lúc mẹ chị được 10 tuổi. Ông Ngoại chị ở vậy suốt đời nuôi dạy mẹ chị tới lớn khôn rồi gả lấy chồng. Sau này nghe ngoại và mẹ kể lại câu chuyện, chị nghe và biết chứ không hiểu thấu đáo những tình huống ông bà đã phải vượt qua để được có nhau và được chấp nhận.
Trải ngiệm bao nhiêu tuổi đời chị mới thật sự cảm nhận được tình yêu của ông bà lớn lao và đẹp đẻ như thế nào vì nó đã xảy ra trong thời điểm phong kiến và bảo thủ.
Ngày nay chị thực sự proud chị chính là hậu nhân của kết quả tình yêu lớn và đẹp đó nên ghi lại những cảm xúc khi nghĩ đến ông bà & mẹ. 🙂
FYI.. Bài thơ này đã được anh chị Nguyễn Nguyên Bảy, Lý Phương Liên chọn đăng trong tập thơ “Thơ Bạn Thơ”, do NXB Văn Học xuất bản năm 2012 đó em. Hương có sách chưa để chị gửi tặng. Trong sách này còn có 3 bài thơ của anh Hoành nhà mình. 🙂
Cám ơn em chúc lành cho anh chị. Cũng vậy, em luôn an vui trong Cha, Hương nghe.
Chị Phượng
LikeLiked by 1 person
Tình ông với bà thật lớn.
Tình yêu ông bà thật đẹp.
Em cám ơn chị chia sẻ.
Em mong ông bà đến thăm chị như chị mong.
Chúc anh chị an lành.
Em Hương
LikeLiked by 1 person