Yêu thương và nhân hậu

lovingkindness
Yêu thương và nhân hậu không bao giờ lãng phí. Chúng luôn có tác dụng.
Chúng mang phúc đức cho người nhận, và mang phúc đức đến cho bạn, người trao.

Phạm Kiêm Yến dịch

.

Love and kindness are never wasted. They always make a difference. They bless the one who receives them, and they bless you, the giver.

Barbara De Angelis

Bốn nguyên lý sống của người Maya

Di tích đền Chichen-itza của người Maya
Di tích đền Chichen-itza của người Maya

Chào các bạn,

Maya là một tộc dân da đỏ ở vùng Mễ Tây Cơ. Văn minh Maya là một nền văn minh hùng tráng, cho đến khi bị người Tây Ban Nha xâm lăng và tận diệt thời thực dân.

Sau đây là bốn nguyên lý sống của người Maya. Bốn nguyên lý này được tác giả Don Miguel Ruiz giới thiệu với độc giả Âu Mỹ qua cuốn sách “Bốn giao ước” (the Four Agreements) vào năm 1997.

Bốn nguyên lý đơn giản nhưng sâu sắc và đầy sức mạnh. Nếu áp dụng nghiêm chỉnh, sẽ tạo ra một cuộc sống đầy ý nghĩa và mạnh mẽ.

Chúc các bạn một ngày tươi sáng,

Hiển

.

jag
Bốn nguyên lý sống

1. Hoàn hảo với lời nói

Nói trung thực. Chỉ nói đúng điều bạn thực sự nghĩ. Tránh dùng từ ngữ để chống lại chính mình hay tán dóc về người khác. Dùng năng lực của lời nói của mình theo chiều hướng của sự thật và tình yêu

2. Không coi điều gì là cá nhân

Không có gì người khác làm là bởi vì bạn. Những điều người khác nói hay làm phản ánh thực tại của chính họ, giấc mơ của chính họ. Khi bạn miễn nhiễm đối với ý kiến và hành động của người khác, bạn sẽ không là nạn nhân của những khổ đau không cần thiết.

3. Đừng đặt giả định

Có can đảm để hỏi và bày tỏ điều bạn thực sự muốn. Nói chuyện với mọi người cách rõ ràng nhất, để tránh hiểu lầm, buồn rầu, hay bi kịch. Chỉ với nguyên tắc này thôi, bạn có thể thay đổi toàn diện cuộc đời mình.

4. Làm việc với nỗ lực cao nhất

Nỗ lực cao nhất của bạn sẽ thay đổi tùy lúc; khi bạn đang khỏe mạnh khác với khi bạn ốm. Dù trong hoàn cảnh nảo, làm hết sức mình, và bạn sẽ tránh được chuyện tự xét mình, tự làm khổ mình, và hối tiếc.

.

Vương quốc Maya (màu cam), Vương quốc Aztec (xanh lá cây) (trước khi bị Tây Ban Nha xâm chiếm)
Vương quốc Maya (màu cam), Vương quốc Aztec (xanh lá cây) (trước khi bị Tây Ban Nha xâm chiếm)

FOUR AGREEMENTS ON LIVING

1. Be Impeccable With Your Word

Speak with integrity. Say only what you mean. Avoid using the word to speak against yourself or to gossip about others. Use the power of your word in the direction of truth and love.

2. Don’t Take Anything Personally

Nothing others do is because of you. What others say and do is a projection of their own reality, their own dream. When you are immune to the opinions and actions of others, you won’t be the victim of needless suffering.

3. Don’t Make Assumptions

Find the courage to ask questions and to express what you really want. Communicate with others as clearly as you can to avoid misunderstandings, sadness and drama. With just this one agreement, you can completely transform your life.

4. Always Do Your Best

Your best is going to change from moment to moment; it will be different when you are healthy as opposed to sick. Under any circumstance, simply do your best, and you will avoid self-judgment, self-abuse and regret.

Yếu tố số một của thành công: Kiên trì

persistence

Chào các bạn,

Hôm nay chúng ta có video của Richard St. John về 8 yếu tố thành công. Richard thu nhặt 8 yếu tố này sau khi phỏng vấn 500 người thành công lớn trên thế giới. Đó là đam mê, làm việc, làm giỏi, tập trung, đẩy, phục vụ, ‎ ý tưởng, và kiên trì. Trong phần cuối, phần “Kiên trì”, Richard có câu nói của Joe Kraus, “Kiên trì là yếu tố số một của thành công.” Mình đồng ý với cây nói này. Nếu phải bỏ hết 7 chỉ giữ lại một, thì ta sẽ giữ lại “kiên trì.’ Vì vậy, trong bài này mình sẽ nói thêm một tí về kiên trì. Continue reading Yếu tố số một của thành công: Kiên trì

Thứ sáu, 5 tháng 6 năm 2009

Bài hôm nay:

John Denver – Country Road, Văn Hóa, Video, Nhạc Xanh, chị Huỳnh Huệ giới thiệu và nối links.

Daily English challenge, anh Trần Đình Hoành.

Sáng tạo quan hệ, Danh Ngôn, song ngữ, chị Đặng Nguyễn Đông Vy dịch.

Tín ngưỡng nhân hậu , Danh Ngôn, song ngữ, chị Phạm Kiêm Yến dịch.

Lời cầu nguyện của bộ lạc Sioux, Trà Đàm, song ngữ, anh Nguyễn Minh Hiển dịch.

Làm thế nào để tiếp thu được nhiều kiến thức ?, Trà Đàm, anh Trần Đình Hoành.
.

Tin sáng quốc tế, anh Trần Đình Hoành tóm tắt và nối links.

Obama hướng đến thế giới Hồi giáo – Trong một diễn văn ở Cairo, Ai Cập, Obama nói “vòng nghi ngờ và hục hặc giữa Mỹ và khối Hồi giáo phải chấm dứt.”

Your World News — BBC sẽ cho thông tin của bạn vào mục mới “Tin Quốc Tế Của Bạn” nếu tin của bạn được chọn. Gủi tin về BBC.
.

Tin sáng quốc nội, chị Thùy Dương tóm tắt và nối links.

Người sáng tạo tuyệt phẩm đầu máy xe lửa – Đào Minh Đức và mô hình chiếc đầu máy xe lửa hơi nước Bavarian S3/6 độc đáo thuộc hạng nhất Việt Nam.

Lần đầu tiên tàu hàng từ VN đi thẳng đến Mỹ – Ngày 3.6 đã diễn ra 2 sự kiện lớn trong lịch sử hàng hải VN, đó là đón chiếc tàu container lớn nhất Việt Nam và khai trương dịch vụ vận chuyển siêu hạng lần đầu tiên từ Việt Nam sang Mỹ.

Làm việc chính nghĩa, không sợ hi sinh – Ngày 4-6 tại TP.HCM, Ban chỉ đạo trung ương về phòng chống tham nhũng tổ chức cuộc gặp mặt với 15 cá nhân và đại diện một gia đình có thành tích công tác đấu tranh chống tham nhũng thời gian qua.

Tài nguyên miễn phí cho giáo viênhttp://www.giaovien.net là nơi hỗ trợ, giao lưu, chia sẻ kinh nghiệm giữa các giáo viên trong công tác giảng dạy. Toàn bộ các tài nguyên, hỗ trợ trên website đều được thực hiện hoàn toàn miễn phí với tiêu chí dễ dàng tiếp cận và chia sẻ.

1.200 tình nguyện viên cho Đại hội thể thao châu Á trong nhà lần 3 – Đây là các bạn giỏi ngoại ngữ, có kinh nghiệm trong các hoạt động tình nguyện xã hội, các giáo viên dạy tiếng Anh tại các trường ĐH, các chuyên viên của Sở Văn hóa – thể thao và du lịch TP.HCM.

Khai mạc trại hè Quốc tế thiếu nhi năm 2009 và những chương trình Vì Trẻ Em
.

Bài hôm trước >>>

Chúc các bạn một ngày tươi hồng !

🙂 🙂 🙂 🙂 🙂

Đọt Chuối Non

John Denver – Country Road

John Denver (31/12/ 1943 –12/10/ 1997) là một trong những nghệ sĩ tiếng tăm được yêu mến nhất thế giới. Denver nổi tiếng không chỉ như một ca sĩ -nhạc sĩ chuyên về nhạc đồng quê – nghệ sĩ nhạc rock, mà còn là diễn viên, nhà hoạt động môi trường và nhà từ thiện. Nhạc của John đã trải dài 4 thập niên kể từ album đầu tiên ra mắt vào năm 1969, tồn tại qua nhiều khuynh hướng và dòng nhạc, và đem lại nhiều giải thưởng âm nhạc cao và vinh dự cho người nghệ sĩ tài hoa này.

John Denver sinh ở Roswell, New Mexico, có tên khai sinh là Henry John Deutschendorf, Jr., là con của một sĩ quan không lực Mỹ thuộc gia đình gốc Đức, rất nghiêm khắc với con cái. Chính gia đình bên ngoại là những người Thiên chúa Giáo Ireland và Scotland đã khuyến khích và khơi dậy tình yêu âm nhạc nơi John với cây đàn ghi ta bà ngoại tặng năm ông 12 tuổi.

Từ năm 12 tuổi John đã học chơi đàn guitar và đến khi vào đại học đã chơi rất hay ở các câu lạc bộ địa phương.John-Denver-1
Vì nghề nghiệp của cha, gia đình thường di chuyển và sống ở nhiều nơi như Arizona, Alabama, Texas, John rất khó kết bạn và hòa hợp với các bạn đồng trang lứa. Sau này, chính âm nhạc, khả năng đàn hát đã giúp cậu bé sống nội tâm có được nhiều bạn hơn. Năm thứ ba ở trường Trung học Arlington Heights ở Forth Worth, Texas, John bỏ học, lái xe của cha lên California để theo đuổi sự nghiệp âm nhạc. Tuy nhiên khi bố bay đến đó, cậu vâng lời quay về học ở trường cũ và tốt nghiệp trung học. Năm 1963, chàng sinh viên 20 tuổi, rời bỏ giảng đường ngành Kiến trúc ở ngôi trường Đại học Texas Technological College một mình lên Los Angeles, California, trung tâm sôi động của các hoạt động âm nhạc.

Denver hát trong các câu lạc bộ nhạc Folk đầy khói thuốc dưới tầng hầm; đến năm 1965 tham gia ban nhạc folk Chad Mitchell Trio, sau đổi tên thành Mitchell Trio. Với vai trò ca sĩ chính của ban nhạc rất được mến mộ, John đã trau chuốt được tài ca hát và phát triển phong cách sáng tác độc đáo của riêng mình. Năm 1969, Denver từ bỏ ban nhạc và theo đuổi sự nghiệp hát solo, đồng thời ra mắt album đầu tay cho hảng RCA Records, trong đó có bài Leaving On A Jet Plane, được Peter, Paul, và Mary thu âm; bài hát này thành bài hát nổi tiếng xếp hạng 1 trên Billboard 100.

Không đầy 2 năm sau,John tiếp tục nổi danh như một ngôi sao hàng đầu của thập niên 70 trên bảng xếp hạng với những bài như “Take Me Home, Country Roads,” “Rocky Mountain High,” “Sunshine On My Shoulders,” “Annie’s Song,” “Back Home Again,” “Thank God I’m A Country Boy,” and “Calypso,
Những chuyến lưu diễn qua nhiều nước trên thế giới của John và mỗi album mới phát hành lại được nhiều fan say mê và nồng nhiệt đón mừng. Denver có 14 album vàng và 8 album bạch kim ở Mỹ và không ít album vàng, bạch kim ở nhiếu nước khác
Denver 3

Có hai album vàng được Denver thu âm vào năm 1970: “Whose Garden Was This?” và “Take Me To Tomorrow”, là cảm hứng sáng tác của ông trong khi lái xe giong ruỗi trên những nẻo đường Trung Tây của nước Mỹ. Đặc biệt, bài hát “Whose Garden Was This?” là bài đầu tiên mà ông gửi đi một thông điệp về môi trường và nhân ái trong loạt bài hát về môi trường của ông.

Các fan hưởng ứng ngay các thông điệp này trong các bài hát, các buổi trình diễn live của John, họ ra sức thúc đẩy và xúc tiến các hoạt động về môi trường, trái đất, hòa bình và từ thiện.

Những bài hát trữ tình, ca từ đẹp như một bài thơ, với những hình ảnh quen thuộc dung dị của quê nhà, mà rất nên thơ, êm ái, hữu tình và sâu lắng, đi vào lòng người nghe, khiến những người xa quê hương thấy lòng thổn thức:

” Nhớ bản sương giăng, nhớ đèo mây phủ
Nơi nào qua, lòng lại chẳng yêu thương?
Khi ta ở chỉ là nơi đất ở
Khi ta đi, đất bỗng hóa tâm hồn” ( Chế Lan Viên )

Hãy lắng nghe những giai điệu của John Denver về :

Những ngọn núi, những hàng cây xưa, dòng sông quê hương, ánh trăng mờ ảo lung linh, tiếng mẹ gọi buổi sớm mai, kỷ niệm ùa về, lệ bỗng tràn lên khóe mắt, ta chợt nhớ rằng đang cách xa quê nghìn trùng, những nẻo đường quê thân yêu ơi hãy đưa ta về với quê nhà ( Take Me Home Country Road ).

Ông đã đoạt được nhiều giải thưởng như Country Music Asssociation Entertainer of the Year vào năm 1975; Emmy cho Best Variety or Musical Special năm 1977; Giải Bình Chọn của Nhân Dân 1977 và Đệ Nhất Thi Nhân bang Colorado 1977; giải thưởng Carl Sandburg năm 1983. Đặc biệt, John đã được giải thưởng Âm Nhạc danh giá Albert Schweitzer năm 1993, và vinh danh trong Bảo Tàng Âm Nhạc năm 1996.

Niềm đam mê xây dựng một cộng đồng quốc tế hiểu biết nhau ( Đông Tây) và âm nhạc không biên giới thúc đẩy ông làm một cánh én đầu tiên của mùa xuận, mở đường đến trình diễn ở những vùng đất từng là thù địch với đất nước của ông. Năm 1985, ông được Hội Nhạc Sĩ Liên Xô lúc bấy giờ mời sang biểu diễn, và đã làm xúc động người nghe toàn thế giới với bài hát ““Let Us Begin ” thu âm cùng một nghệ sĩ Nga (What Are We Making Weapons For?) . Ông còn trở lại với 2 chuyến lưu diễn ở nước này vào năm 1986, và 1987 để hoạt động từ thiện cho nạn nhân của thảm họa Chernobyl ), và đây cũng là những hoạt động trao đổi văn hóa đầu tiên trong bang giao 2 nước Mỹ Nga.

starland76a
Ông cũng là nghệ sĩ phương Tây đầu tiên sang Trung quốc trong chuyến lưu diễn nhiều thành phố. Ông ngạc nhiên bởi bài hát “ Country Roads” nổi tiếng của ông viết ở phương Tây rất được ưa chuộng bởi người dân nước này.

John cũng đã đóng góp tài năng vào nhiều hoạt động từ thiện và môi trường bền vững cho các dự án cứu trợ Đói Nghèo của World Hunger, nhiều lần sang Châu Phi trong thập niên 80, tận mắt chứng kiến những đau khổ của nạn nhân, và đề xuất các giải pháp với các lãnh đạo Châu Phi, cũng như các hoạt động gây quỹ cho UNICEF v.v và nhận rất nhiều giải thưởng vinh danh những người xuất sắc về hoạt động nhân đạo.

Ngày nay, hàng triệu người hâm mộ trên toàn thế giới, xưa và nay, vẫn tiếp tục say mê các ca khúc nhạc đồng quê cũa người nhạc sĩ –ca sĩ lớn – người không biết mệt mỏi trong những nỗ lực làm gần nhau hơn thế giới Đông -Tây, kêu gọi con người quên đi thù hận và xung đột màu da, chính trị và tôn giáo. Và trên hết tiếng hát, giai điệu và ca từ của âm nhạc John Denver về tình yêu quê hương, cuộc sống, thiên nhiên, lòng nhân ái, vẫn làm rung động tâm hồn người nghe và là nguồn cảm hứng mạnh mẽ của biết bao người trên thế giới.

Sau đây mời các bạn thưởng thức ba bài hát nổi tiếng do chính John Denver sáng tác và trình bày

1. TAKE ME HOME COUNTRY ROAD

Almost heaven, West Virginia
Blue Ridge Mountains
Shenandoah River –
Life is old there
Older than the trees
Younger than the mountains
Growin like a breeze

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain momma
Take me home, country roads

All my memories gathered round her
Miners lady, stranger to blue water
Dark and dusty, painted on the sky
Misty taste of moonshine
Teardrops in my eye

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain momma
Take me home, country roads

I hear her voice
In the morning hour she calls me
The radio reminds me of my home far away
And driving down the road I get a feeling
That I should have been home yesterday, yesterday

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain momma
Take me home, country roads

Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia, mountain momma
Take me home, country roads
Take me home, now country roads
Take me home, now country roads

2. SUNSHINE ON MY SHOULDERS

Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high

If I had a day that I could give you
I’d give to you a day just like today
If I had a song that I could sing for you
I’d sing a song to make you feel this way

Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high

If I had a tale that I could tell you
I’d tell a tale sure to make you smile
If I had a wish that I could wish for you
I’d make a wish for sunshine all the while

Sunshine on my shoulders makes me happy
Sunshine in my eyes can make me cry
Sunshine on the water looks so lovely
Sunshine almost always makes me high
Sunshine almost all the time makes me high
Sunshine almost always

3. LEAVING ON A JET PLANE

All my bags are packed
I’m ready to go
I’m standing here outside your door
I hate to wake you up to say goodbye
But the dawn is breaking
It’s early morn
The taxi’s waiting
He’s blowin’g his horn
Already I’m so lonesome
I could die

So kiss me and smile for me
Tell me that you’ll wait for me
Hold me like you’ll never let me go
cause I’m leaving on a jet plane
Don’t know when I’ll be back again
Oh babe, I hate to go

Theres so many times I’ve let you down
So many times I’ve played around
I tell you now, they don’t mean a thing
Evry place I go, I’ll think of you
Evry song I sing, I’ll sing for you
When I come back, I’ll bring your wedding ring

So kiss me and smile for me
Tell me that you’ll wait for me
Hold me like you’ll never let me go
cause I’m leaving on a jet plane
Don’t know when I’ll be back again
Oh babe, I hate to go

Now the time has come to leave you
One more time
Let me kiss you
Then close your eyes
I’ll be on my way
Dream about the days to come
When I won’t have to leave alone
About the times, I won’t have to say

Oh, kiss me and smile for me
Tell me that you’ll wait for me
Hold me like you’ll never let me go
cause I’m leaving on a jet plane
Don’t know when I’ll be back again
Oh babe, I hate to go

But, I’m leavin on a jet plane
Don’t know when I’ll be back again
Oh babe, I hate to go

Như thường lệ, Nhạc Xanh hoan nghênh các bạn chia sẻ lời dịch các bài hát mình ưa thích.
Thân ái chúc các bạn một ngày vui, dào dạt tình yêu miền thôn quê, hồn quê và quê hương đất nước mình nhiều hơn với những giai điệu nhạc đồng quê

Daily English Challenge–Friday, May 5, 2009

englishchallenge
Hi everyone,

Let’s continue the discussion on our future plan. Since no one seems to contradict me on my last message, I think we can come to some compromise for the time being, to see how it goes.

I think we can just make one page called “Discussion In English” and put the Daily English Challenge as a section of that page. In that way, we still have the challenge and talk about English a bit each day, but we can be sure that the “challenge” will have the overall effect of the “English only” method we use in the “discussion” page. And we can make the challenge at the entry and intermediate levels. Advanced people don’t need it.

But I need someone to help me handle that section. Any volunteer? If there is no volunteer, I will ask chị Huệ if we can invite some English teacher(s) who is/are willing to help.

Thanks a million in advance.

YESTERDAY’S CHALLENGE

Thank you very much, Thai Ha, for answering. That is a good translation, nothing to fix.

I need to go over Psalm 23 again to emphasize some important writing techniques. This Psalm was written almost 3 thousand years ago, but it is still the standard for today’s writing. That is why it is so famous.

Let’s look at it again:

The LORD is my shepherd, I shall not be in want.

He makes me lie down in green pastures,
he leads me beside quiet waters,
he restores my soul.

He guides me in paths of righteousness
for his name’s sake.

Even though I walk
through the valley of the shadow of death,
I will fear no evil,
for you are with me;
your rod and your staff,
they comfort me.

You prepare a table before me
in the presence of my enemies.
You anoint my head with oil;
my cup overflows.

Surely goodness and love will follow me
all the days of my life,
and I will dwell in the house of the LORD
forever.

1. Simple words. There is no complex word in this poem. The entire poem has only one 3-syllable word “righteousness” and, even that, this is a very well-known word–everyone is familiar with it.

2. Concrete words and ideas.

* the Lord is my shepherd. (Not, the Lord is my creator).

* I shall not be in want. (Not, I shall not be poor).

* He makes me lie down in green pastures. (Not, he gives me good rest).

* He leads me besides quiet waters. (Not, he gives my security and peace).

* He restores my soul (“My soul” happens to be an abstract word, but the sentence tries to make it concrete by using the word “restores”, like restoring a broken house).

* He guides me in paths of righteousness (Again, “righteousness” happens to be an abstract word, but the word “paths” helps make it concrete.

* Even though I walk through the valley of the shadow of death (Not, even though I am in trouble).

* I will fear no evil. (This clause is intentionally left abstract, to weaken the sense of “evil”).

* For you are with me. (Not, for you always care about me).

* Your rod and your staff, they comfort me. (Not, you give me protection and give me peace).

* You prepare a table before me, in the presence of my enemy. (Not, you give me courage and calmness when I am under attack).

* You anoint my head with oil. (Not, you make me your chosen one).

* My cup overflows. (Not, you give me more than I need).

* Surely goodness and love will follow me all the days of my life. (“Goodness” and “love” are abstract words made concrete by the term “follow”).

* And I will dwell in the house of the Lord forever. (Not, I will dwell in heaven forever).

3. Short, simple, clear sentences. Ex: The lord is my shepherd, I shall not be in want.

4. Present tense. Ex: Your rod and your staff, they comfort me.

5. Indicative mood, active voice. Ex: He makes me lie down in green pastures.

5. Using images and pictures. We can see that the entire poem is all images and pictures.

These are standards of writing, brothers and sisters. Keep these in mind. Kalil Gibran took these standards to the utmost, by concreting every single abstract idea.

TODAY’S CHALLENGE

OK, here is today’s challenge, everyone.

Please translate the following news article into Vietnamese.

Obama Reaches Out to Muslim World
By MARK S. SMITH

CAIRO (June 4) — Quoting from the Quran for emphasis, President Barack Obama called for a “new beginning between the United States and Muslims” Thursday and said together, they could confront violent extremism across the globe and advance the timeless search for peace in the Middle East.

“This cycle of suspicion and discord must end,” Obama said in a widely anticipated speech in one of the world’s largest Muslim countries, an address designed to reframe relations after the terrorist attacks of Sept. 11, 2001, and the U.S.-led war in Iraq.

The White House said Obama’s speech contained no new policy proposals on the Middle East. He said American ties with Israel are unbreakable, yet issued a firm, evenhanded call to the Jewish state and Palestinians alike to live up to their international obligations.
In a gesture to the Islamic world, Obama conceded at the beginning of his remarks that tension “has been fed by colonialism that denied rights and opportunities to many Muslims, and a Cold War in which Muslim-majority countries were often treated as proxies without regard to their own aspirations.”

Have fun. Thank you, everyone.

Have a great day!

Hoành

Tín ngưỡng nhân hậu

goldentemple

Đây là tín ngưỡng đơn giản của tôi. Không cần thánh đường, không cần triết lý phức tạp. Khối óc của chính chúng ta, trái tim của chính chúng ta là thánh đường, và triết lý là lòng nhân hậu.

Phạm Kiêm Yến dịch

.

This is my simple religion. There is no need for temples; no need for complicated philosophy. Our own brain, our own heart is our temple; the philosophy is kindness.

the Dalai Lama

Lời cầu nguyện của bộ lạc Sioux

Tù trưởng Sioux, Ngựa Cao Tasunke Wankatuya (1852-1931)
Tù trưởng Sioux, Ngựa Cao Tasunke Wankatuya (1852-1931)

Chào các bạn,

Năm 1887, trưởng lão Yellow Lark (Chiền Chiện Vàng) của bộ lạc da đỏ Sioux đã dịch bài cầu nguyện truyền thống của người Sioux sang tiếng Anh và bản dịch đã trở thành lời cầu nguyện quen thuộc tronng nhiều nhà thờ ở Mỹ.

Lời cầu nguyện thấm đầy tâm linh trong trẻo, khiêm tốn, sâu sắc và giản dị. Chúng ta hãy cùng tìm hiểu, và hình dung rằng, những người da đỏ sống hòa mình trong tranh đấu với thiên nhiên và với các bộ tộc khác để sinh tồn rất vất vả. Và họ cất nguyện những lời tha thiết ấy!

Chúc các bạn một ngày trong trẻo 🙂

Hiển.
.

sioux1Lời Cầu Nguyện với Đấng Tối Cao

Ôi Đấng Tối Cao,
Giọng của Ngài con nghe trong tiếng gió,
Hơi thở của Ngài đem sự sống cho toàn thế giới.

Hãy nghe con khẩn nguyện,
Con cần sức mạnh và khôn ngoan của Ngài.

Hãy cho con bước đi trong vẻ đẹp diệu kỳ,
và khiến đôi mắt con luôn đắm say cảnh mặt trời lặn đỏ tím.

Khiến đôi bàn tay con kính trọng những thứ ngài đã tạo ra
và đôi tai con nhanh nhạy nghe thấy giọng nói của ngài.

Cho con khôn ngoan để con có thể hiểu được những điều
Ngài đã dạy cho dân tộc của con.

Giúp con bình tĩnh và mạnh mẽ
đối diện tất cả những gì đến với con.

Cho con học những bài học Ngài đã dấu kín
trong mỗi chiếc lá và mỗi phiến đá.

Giúp con tìm tư tưởng thanh khiết
và hành động với tâm nguyện giúp đở mọi người.

Giúp con có được từ tâm
mà không bị lôi cuốn theo cảm xúc của người khác.

Con xin có sức mạnh, không phải để mạnh hơn anh em của con,
mà để chiến đấu với kẻ thù lớn nhất của con
– Chính con (Những sợ hãi và nghi ngờ của con).

Khiến con luôn sẵn sàng đến gặp Ngài
với đôi bàn tay sạch và đôi mắt nhìn thẳng.

Để khi đời con tàn phai, như hoàng hôn đang phai tàn,
linh hồn con có thể đến với Ngài chẳng xấu hổ chi.

Nguyến Minh Hiển dịch

.
sioux2
sioux3

Great Spirit Prayer

    (A Native American Prayer by Lakota Sioux Chief Yellow Lark)

Oh, Great Spirit, whose voice I hear in the wind,
Whose breath gives life to all the world.

Hear me; I need your strength and wisdom.

Let me walk in beauty,
and make my eyes ever behold the red and purple sunset.

Make my hands respect the things you have made
and my ears sharp to hear your voice.

Make me wise so that I may understand
the things you have taught my people.

Help me to remain calm and strong
in the face of all that comes towards me.

Let me learn the lessons you have hidden in every leaf and rock.
Help me seek pure thoughts and act with the intention of helping others.

Help me find compassion without empathy overwhelming me.

I seek strength, not to be greater than my brother,
but to fight my greatest enemy
– Myself (My fears and my doubts).

Make me always ready to come to you with clean hands and straight eyes.
So when life fades, as the fading sunset,
my spirit may come to you without shame.

~ (translated by Lakota Sioux Chief Yellow Lark in 1887)
published in Native American Prayers – by the Episcopal Church. ~

Làm thế nào để tiếp thu được nhiều kiến thức?

openwindow

Chào các bạn,

Làm thế nào để tiếp thu được nhiều kiến thức? Chúng ta có thể thấy sự khác biệt rất rõ giữa mọi người. Hai sinh viên ra trường cùng bằng cấp, nhưng sau một thời gian thì kiến thức 2 người khác nhau hoàn toàn, một người thì vẫn cứ tù mù, trong khi người kia thì thông thái ra bội phần, và người tù mù lại có thể là người ra trường với hạng cao hơn. Hai người cùng vào làm một hãng, cùng một lúc, cùng một loại công việc, một người thì lên vù vù, một người thí cứ ì ạch một chỗ. Điều gì đã xảy ra? Continue reading Làm thế nào để tiếp thu được nhiều kiến thức?

Thứ năm, 4 tháng 6 năm 2009

Bài hôm nay:

Trận chiến tại Kruger—Trâu đuổi sư tử chạy, Video, câu chuyện khó tin và cảm động về tình yêu và đoàn kết, anh Trần Đình Hoành nối link.

Daily English challenge, anh Trần Đình Hoành.

Trí tưởng tượng, Danh Ngôn, song ngữ, chị Đặng Nguyễn Đông Vy dịch.

Bình an nội tâm , Danh Ngôn, song ngữ, chị Phạm Kiêm Yến dịch.

Hai con sói , Trà Đàm, song ngữ, anh Nguyễn Minh Hiển dịch.

Cách ta nhìn sự việc, Trà Đàm, song ngữ, chị Huỳnh Huệ dịch.

Hành động tích cực thế nào ?, Trà Đàm, anh Trần Đình Hoành.
.

Tin sáng quốc tế, anh Trần Đình Hoành tóm tắt và nối links.

Mỹ áp lực Trung quốc về Thiện An Môn – Ngọai trưởng Mỹ Hilary Clinton yêu cầu Trung quốc tiết lộ danh sách những người bị giết trong vụ Thiên An Môn, 20 năm trước.

Dầu hỏa ngưng lên giá

Ảnh radar cho thấy núi băng và thung lũng băng, 14 triệu tuổi, nằm dưới đáy các lớp băng, sẽ giúp các khoa học gia hiểu các lóp băng đã được tạo ra thế nào.
.

Tin sáng quốc nội, chị Thùy Dương tóm tắt và nối links.

Háo hức chờ ngày “tái sinh” làng gốm cổ – Sau 20 năm vắng bóng, một dự án khôi phục và đỏ lửa trở lại làng gốm Phước Tích – một làng gốm đã đi vào huyền thoại ở TT-Huế – đang trở thành hiện thực. Sứ mệnh thiêng liêng này được giao cho 4 truyền nhân trẻ!

Người say mê những miền đất xấu… – chuyện chàng kỹ sư Mỹ sống ở Sài Gòn say mê công việc hướng dẫn nông dân VN trồng cây.

“Bệnh viện” cho trẻ đường phố – Sau gần sáu tháng hoạt động, năm địa chỉ khám bệnh, xét nghiệm, cấp thuốc miễn phí cho trẻ em đường phố không đòi hỏi giấy tờ tùy thân tại TP.HCM là các phòng khám từ thiện Mai Khôi, Xóm Mới, Camillo, Triệu Phước, Vạn Phước đã thật sự trở thành điểm tựa cho tất cả trẻ em cơ nhỡ, lang thang khi ốm đau.

Đại lễ cầu siêu tưởng nhớ các anh hùng liệt sĩ – Tối 2/6, tại Nghĩa trang liệt sĩ huyện Phú Quốc (Kiên Giang) đã diễn ra đại lễ cầu siêu quy mô lớn với 3.000 ngọn nến và 3.000 bông hoa hồng để tưởng nhớ các anh hùng liệt sĩ đã hy sinh vì nền độc lập của nước nhà.

Truyện “cổ tích” của trẻ ung thư – “Cứ mỗi lần đến thăm các em, tôi được nghe và lại được học thêm nhiều điều hay về nghị lực sống.”

Hai Hoa hậu Thế giới làm từ thiện ở Cần Thơ – Tatana Kucharova, Hoa hậu Thế giới 2006 đến từ CH Czech, đồng hành cùng Ksenia Sukhinova trong các hoạt động của chương trình ‘Dấu chân từ thiện 2009’.

Ngày 22-7, đón xem nhật thực dài nhất thế kỷ

Cô bé 3 năm chở bạn đến trường – Suốt 3 năm, dù mưa hay nắng, người ta vẫn thấy cô bé người còm nhom đều đặn chở bạn đến trường cách nhà hơn hai cây số. (Anh Phạm Đức Toàn gửi link).

Ba tờ hóa đơn – Nằm thiêm thiếp trên giường bệnh, tôi nghe loáng thoáng tiếng cha: “Tôi đã làm hết cách, chỉ xoay được ngần này. Phải tìm cách khác để con bé được mổ sớm chừng nào hay chừng ấy”. Mẹ bảo: “Để tôi!”, rồi vội vã đi ngay. (Anh Phạm Đức Toàn gửi link).
.

Bài hôm trước >>>

Chúc các bạn một ngày tươi hồng !

🙂 🙂 🙂 🙂 🙂

Đọt Chuối Non

Daily English Challenge–Thursday, June 4, 2009

englishchallenge

Hi Everyone,

Thanks chị Yến, Truong and Kitty for the notes. The idea of breaking the daily challenge into smaller parts for different groups and doing two pages each day–one for discussion on national affairs and one for English challenge–is good.

But here is my thinking:

I am thinking that we need to go into the “English only” mode. In the discussions (in English) we may be able to achieve the English training naturally, simply by discussing things. That is the best way to learn English. You learn “live” English, which is absorbed naturally, just by living it. And EVERYONE can be involved in the discussions.

The daily challenge has some obstacles to “live” English–relying too much on translation, “dictionary English”, and Vietnamese as the bridge, which keeps the mind stuck on Vietnamese grammatical logic. And it seems I have not been able to break out of this operating mode and move into the English-only mode. I am thinking that this may become a detriment rather than help.

In addition, we can’t create more activities without additional help. Do we have one or two English teachers willing to work with me on the Daily English Challenge?

TODAY’S CHALLENGE

OK, while we are discussing on this, let’s continue our daily challenge until we have come to a final conclusion.

Below is a very famous poem called Psalm 23, a Psalm of David. It is from the Bible. I have explained earlier why I keep giving you Bible excerpts.

David was a farmer boy and he played music. I think he played the little harp. He killed the giant Goliath in a battle and later became the greatest king of Israel. He wrote a lot of songs and they are the Psalms in the Bible.

The Psalms contain very beautiful English. They are simple and picturesque, and have very high emotional impact. Psalms are among the most beautiful poems in human literature. Abraham Lincoln learned beautiful language for his famous speeches from the Psalms. His mother used the Bible to teach him English. I read the Psalms to learn the power of beautiful simple English. Many friends have asked me: “How to learn to write English beautifully?” and I have answered: “Read the Psalms, even if you are not Christian.” I used to read many books just to learn English. I used to rank Kalil Gibran top on my list, until I studied the Psalms–I dropped Kalil Gibran.

Psalm 23 is the most famous Psalm. If you watch movies, when soldiers are under heavy enemy pressure, they may read Psalm 23.

Here it is. Please translate Psalm 23 below into English.

The LORD is my shepherd, I shall not be in want.

He makes me lie down in green pastures,
he leads me beside quiet waters,
he restores my soul.

He guides me in paths of righteousness
for his name’s sake.

Even though I walk
through the valley of the shadow of death,
I will fear no evil,
for you are with me;
your rod and your staff,
they comfort me.

You prepare a table before me
in the presence of my enemies.
You anoint my head with oil;
my cup overflows.

Surely goodness and love will follow me
all the days of my life,
and I will dwell in the house of the LORD
forever.

Have a wonderful day.

Hoanh

Trí tưởng tượng

imagination

Trí tưởng tượng là khởi nguồn của sáng tạo. Bạn tưởng tượng ra những gì bạn khao khát, bạn mong muốn thứ mà bạn tưởng tượng, và cuối cùng bạn tạo ra thứ mà bạn mong muốn.

Đặng Nguyễn Đông Vy dịch

.

Imagination is the beginning of creation. You imagine what you desire, you will what you imagine and at last you create what you will.

George Bernard Shaw

Bình an nội tâm

helpingothers

Khi ta cảm thấy yêu thương và tử tế với người khác, điều đó không chỉ làm người khác cảm thấy được yêu thương và chăm sóc, mà còn giúp ta mở rộng hạnh phúc và bình an nội tâm.

Phạm Kiêm Yến dịch

.

When we feel love and kindness toward others, it not only makes others feel loved and cared for, but it helps us also to develop inner happiness and peace.

the Dalai Lama