Nhận diện thách thức an ninh biển với Đông Nam Á

NGHIÊN CỨU BIỂN ĐÔNG 28/08/2021 – 10:00

Theo các học giả khu vực, có bốn thách thức với Đông Nam Á về an ninh biển: (i) Trung Quốc là nhân tố gây bất ổn chính tại Biển Đông; (ii) Đông Nam Á còn nhiều hạn chế trong năng lực biển; (iii) Đông Nam Á không có chung nhận thức về vấn đề Biển Đông; và (iv) các nước Đông Nam Á chịu sức ép từ cạnh tranh nước lớn.

Trung Quốc gia tăng các hoạt động để độc chiếm Biển Đông - VietNamNet

Tác giả: Hoàng Đỗ, Thùy Anh & Lê Long, Viện Biển Đông, Học viện Ngoại giao.  

Cuối tháng 6 và đầu tháng 7/2021, một số tọa đàm về an ninh biển tại khu vực Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương đã được tổ chức, trong đó có webinar “Biển Đông: Thách thức, cơ hội và triển vọng hợp tác” (của Viện Nghiên cứu quốc tế và chiến lược Malaysia (ISIS) và Đại sứ quán Mỹ tại Malaysia) và webinar “An ninh biển tại Đông Nam Á: Vấn đề, viễn cảnh và thách thức với hợp tác” (của Diễn đàn Thái Bình Dương).

Các tọa đàm quy tụ nhiều diễn giả nổi tiếng trong khu vực như Collin Koh, (Trường S. Rajaratnam, Singapore), Blake Herzinger (Diễn đàn Thái Bình Dương), Satu Limaye (Trung tâm Đông – Tây), Ivy Kwek Ai Wei (Viện Nghiên cứu phát triển xã hội Malaysia) và Shahriman Lockman (ISIS Malaysia). Nội dung nổi bật của các tọa đàm như sau:

Continue reading Nhận diện thách thức an ninh biển với Đông Nam Á

Tăng cường sự tham gia của phụ nữ vào vị trí lãnh đạo trong ngành may mặc

world bankDIANE DAVOINE |JULY 28, 2021

This page in: Vietnamese English

In her new role, Than Thi Thuy supervises and trains 27 sewing operators. © Better Work
In her new role, Than Thi Thuy supervises and trains 27 sewing operators. © Better Work

Một chương trình đào tạo về kiến thức kỹ thuật, phát triển khả năng lãnh đạo và thực hành tại chỗ giúp thúc đẩy sự nghiệp và hiệu quả công việc cho phụ nữ Việt Nam.

Chị Thân Thị Thủy là công nhân may tại một nhà máy tại Việt Nam trong 2 năm, sau đó, được quản lý bổ nhiệm vào vị trí giám sát. Chị cho biết: “Tôi rất thành thục kỹ năng may vá, nhưng chưa tự tin về kỹ năng quản lý của mình”. Sau khi tham gia chương trình đào tạo dành cho nữ công nhân triển vọng, chị được trang bị kiến thức mới về kỹ thuật và năng lực lãnh đạo, từ đó phát triển sự nghiệp của mình. Sau khi đảm nhiệm vị trí mới, chị cho biết: “Tôi hiện quản lý một dây chuyền may gồm 27 công nhân. Tôi hướng dẫn từng thành viên trong dây chuyền để họ có thể xử lý ít nhất 2 quy trình, từ đó giảm tình trạng tắc nghẽn và nâng cao tay nghề.”

Tại Việt Nam, nơi phụ nữ chiếm hơn 80% lực lượng lao động của ngành may mặc, việc từ công nhân may trở thành người giám sát tạo cơ hội cho nhiều phụ nữ thăng tiến trong sự nghiệp. Tuy nhiên, điều đó không hề đơn giản. Đây là một bước tiến quan trọng đòi hỏi phải có kinh nghiệm, kiến thức kỹ thuật và các khả năng khác, chẳng hạn như kỹ năng lãnh đạo, giao tiếp quyết đoán và sự tự tin.

Continue reading Tăng cường sự tham gia của phụ nữ vào vị trí lãnh đạo trong ngành may mặc

Call Afghanistan what it is: The worst hostage crisis in American history

August 21st, 2021 Heritage Foundation

COMMENTARY BY

James Jay Carafano@JJCarafano

Vice President, Kathryn and Shelby Cullom Davis InstituteJames Jay Carafano is a leading expert in national security and foreign policy challenges.

The chaos in Kabul doesn’t match the madness in Washington.Marcus Yam / Contributor / Getty Images

KEY TAKEAWAYS

On Nov. 4, 1979, militants seized the U.S. Embassy in Tehran, taking more than 60 American hostages. It was hell for the captured Americans.

In rushing the withdrawal of U.S. troops, Biden, in stunning dereliction of duty, didn’t pause to ask about how many Americans remain at risk in Afghanistan.

Biden, America, and tens of thousands of desperate people still in the Afghanistan cauldron who are owed safe passage out are their hostages.

Continue reading Call Afghanistan what it is: The worst hostage crisis in American history

Chúng ta có trọn thời giờ trong thế giới

Chúng ta có trọn thời giờ trong thế giới

Chúng ta có trọn thời giờ trong thế giới
Thời đủ cho cuộc sống
Để mở mọi điều quý
Tình yêu trong kho

Chúng ta có tất cả tình yêu trên thế giới
Nếu đó là tất cả ta có, bạn sẽ thấy
Ta chẳng cần gì nữa Continue reading Chúng ta có trọn thời giờ trong thế giới

Kiên nhẫn qua thời khó khăn

Chào các bạn,

Khi nói đến kiên nhẫn, chúng ta phải hiểu ngầm rằng đó là kiên nhẫn qua thời khó khăn, hay nhàm chán, hay nhức nhối… Nói chung là kiên nhẫn qua lúc mình bị thử thách. Chẳng ai nói kiên nhẫn nằm hóng gió ngoài bãi biển, hay kiên nhẫn nhảy đầm, kiên nhẫn nhậu, kiên nhẫn đi du lịch… Continue reading Kiên nhẫn qua thời khó khăn

U.S., China accuse each other of “bullying” nation

By Nandita Bose and James Pearson, Reuters

HANOI, Aug 25 (Reuters) – U.S. Vice President Kamala Harris on Wednesday again charged China with bullying its Southeast Asian neighbours, the second time in two days she has attacked Beijing during a regional visit, as Washington tries to rally regional partners to take on China’s growing economic and military influence.

U.S. Vice President Kamala Harris (2nd R) walks with Vietnam's Prime Minister Pham Minh Chinh (2nd L) at the Government office in Hanoi, Vietnam, August 25, 2021. Manan Vatsyayana/Pool via REUTERS

The Chinese foreign ministry shot back on Wednesday and accused the U.S. of meddling in regional affairs and disrupting peace. Earlier in the day, Chinese state media accused Harris of seeking to drive a wedge between China and Southeast Asian nations with comments in Singapore that Beijing used coercion and intimidation to back its unlawful South China Sea claims.

Continue reading U.S., China accuse each other of “bullying” nation

Đô thị và gương mặt người ngụ cư

NGUYỄN THU QUỲNH 16/8/2021 7:05 GMT+7

TTCTNhững khu công nghiệp mênh mông, những đô thị sầm uất được xây nên ngày hôm nay có mồ hôi nước mắt thầm lặng của người di cư. Và 6 tỉ đôla mỗi năm được họ gửi về bản quán.

 Một người nhập cư ở TP Thủ Đức (TP.HCM). -Ảnh: Cương Trần

 “Sợ thành phố phong tỏa không trụ được, hai vợ chồng em bế con chạy xe máy về Trà Vinh nhưng đến chốt Long An yêu cầu giấy xét nghiệm không qua được nên lại quay về phòng trọ” – cô vừa kể trong video call vừa cho tôi xem giấy cầm đồ. Chiếc xe máy – tài sản có giá duy nhất – mang ra tiệm cầm đồ được 5 triệu để cầm cự qua mấy chỉ thị giãn cách chắc khó mà lấy về. Cô cho tôi xem đứa trẻ hai tuổi đang ngủ say trên võng trong căn phòng trọ nhếch nhác, mái tôn thấp và những mảng tường loang lổ.

Continue reading Đô thị và gương mặt người ngụ cư

Canh giấc ngủ muôn đời người lính và cuộc chiến chống cướp mộ

LÊ ĐỨC DỤC – QUỐC NAM 21/12/2013 9:12 GMT+7

TTCT“Cả những liệt sĩ Trường Sơn/cũng chọn nơi này làm đất sống” – câu thơ ấy của nhà thơ Nguyễn Quốc Việt viết về đất Quảng Trị, vùng đất đặc biệt với 72 nghĩa trang liệt sĩ từ cấp xã đến cấp quốc gia, riêng cấp xã đã có hơn 60 nghĩa trang liệt sĩ.

Những người lính đã mang tuổi trẻ và xương máu của mình canh giữ Tổ quốc khi nằm xuống, những đồng đội may mắn trở về sau cuộc chiến lại canh giấc ngủ muôn đời cho các anh.

Hằng ngày ông Xinh vẫn đi thắp hương cho phần mộ các liệt sĩ tại nghĩa trang Cam Chính để hương hồn đồng đội ông bớt lạnh lẽo – Ảnh: Quốc Nam

Tháng 12 này, chúng tôi trở lại tìm những người lính đang âm thầm làm nhiệm vụ ở những nghĩa trang lặng lẽ nơi mảnh đất gió Lào cát trắng đó.

Continue reading Canh giấc ngủ muôn đời người lính và cuộc chiến chống cướp mộ

Việt Nam cần làm gì để trở thành cường quốc kỹ thuật số

worldbankJACQUES MORISSET |AUGUST 24, 2021

This page in: Vietnamese English

Smart city in Vietnam.
Để trở thành cường quốc kỹ thuật số, Việt Nam sẽ cần tạo điều kiện để các đơn vị trong nước áp dụng và thích ứng với những công nghệ kỹ thuật số toàn cầu mới. Ảnh: THINK A/ Shutterstock

Cách mạng kỹ thuật số chưa bao giờ chỉ là tạo ra những công nghệ đột phá. Các quốc gia hàng đầu về đổi mới, sáng tạo trong lĩnh vực này như Mỹ và Trung Quốc sở hữu gần 2/3 số bằng sáng chế CNTT mới và các công nghệ liên quan đến máy tính đăng ký hàng năm.[1] Tuy nhiên, đối với hầu hết các quốc gia trên thế giới, trong đó có Việt Nam, tương lai sẽ không được quyết định bởi động lực đổi mới, sáng tạo mà là năng lực của quốc gia trong việc tận dụng tối đa các công nghệ kỹ thuật số do các nước khác phát triển.

Continue reading Việt Nam cần làm gì để trở thành cường quốc kỹ thuật số

Giảm stress với Gregorian chant

Chào các bạn,

“Gregorian chant là cách hát các bài hát tiếng La tinh, rất nhẹ nhàng và tĩnh lặng, từ nghìn xưa mà giáo hội Công giáo vẫn còn dùng trong các nhà thờ ngày nay.

Các bạn muốn giảm stress thì nghe Gregorian chant.

Gregoriant chant là cách hát lễ đơn giản, một giọng (không có nhiều bè hòa âm), trong truyền thống Công giáo. Gregory là tên của Giáo Hoàng Gregory 1, tổng giám mục địa phận Rome từ năm 590 đến năm 604, người đã ra lệnh sắp xếp và giản dị hóa nhạc lễ bằng một hệ thống ký âm, từ đó biến hóa thành hệ thống k‎ý âm trong âm nhạc ngày nay. Continue reading Giảm stress với Gregorian chant

Chúa ơi, Chúa ơi, sao Người lại bỏ rơi con?

Chào các bạn,

Trong những câu nói của Chúa Giêsu mà mình đều thích, có một câu làm mình nhớ và nhức nhối hơn cả, đó là câu Giêsu nói sau khi đã bị đóng đinh vào thập giá và trước khi chết: “Chúa ơi, Chúa ơi, sao Người lại bỏ rơi con?” (Matthew 27:46).

Mình chẳng biết tiếng Aramaic – cổ ngữ mà dân vùng Trung đông thời đó dùng – nhưng câu này nghe âm Aramaic còn nhức nhối hơn cả âm tiếng Việt hay tiếng Anh. Âm Aramaic: “Eli, Eli, lema sabachthani?” Âm tiếng Việt: “Chúa ơi, Chúa ơi, sao Người lại bỏ rơi con?” Âm tiếng Anh: “My God, My God, why have you forsaken me?” Continue reading Chúa ơi, Chúa ơi, sao Người lại bỏ rơi con?

The White House: Strengthening the US-VN Comprehensive Partnership

The White House

FACT SHEET: Strengthening the U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership

White House highlights enhancement of US-Vietnam Comprehensive Partnership  | Politics | Vietnam+ (VietnamPlus)

AUGUST 25, 2021•STATEMENTS AND RELEASES

Last year, the United States and Vietnam celebrated our 25th anniversary of diplomatic relations.  Over the past several decades, the bilateral relationship between our countries has made significant strides, to the point where our nations now cooperate on a wide range of issues, including fighting COVID-19 and preparing for future health security threats, combatting climate change, and addressing shared legacies of war.  We have deepened our economic ties as Vietnam’s second largest trading partner and its top export market worldwide, and our support for one another is mutually reinforcing: a vibrant Vietnamese economy is critical to the supply chains Americans depend on, a point that COVID-19 has made clear when production shutdowns abroad have led to difficulties in shipping goods at hom10e. Our security relationship has dramatically expanded as we support Vietnam’s independence and sovereignty, particularly in the maritime domain.  The United States and Vietnam have also advanced capacities to prevent, detect, and respond to infectious disease threats through our partnership on the Global Health Security Agenda. The already-robust and growing partnership between our peoples has resulted in nearly 30,000 Vietnamese studying in the United States, contributing nearly $1 billion to the U.S. economy, and the opening of a Peace Corps office in Hanoi.

The Vice President’s travel to Vietnam signifies the United States’ deep commitment not only to the region, but also to the U.S. – Vietnam relationship.  In bilateral meetings with Vietnamese leaders, Vice President Harris reaffirmed the U.S. commitment to a strong, prosperous, and independent Vietnam, as well a free, open, healthy, and resilient Indo-Pacific region.  

COVID-19 and Health Security:  The Vice President reinforced the United States’ commitment to leading the world in ending the COVID-19 pandemic.  She announced new COVID-19 vaccine donations to Vietnam, critical support for vaccine distribution, and the opening of a new regional CDC office to enhance health security cooperation.

  • Vaccine donation: Recognizing the critical toll that the COVID-19 has taken on both our countries, and the Biden-Harris Administration’s effort to serve as an arsenal of vaccines for the world, the Vice President announced that the U.S. is donating an additional one million doses of Pfizer vaccine to Vietnam, bringing our total donation to Vietnam to 6 million doses. 
  • COVID-19 technical and programmatic assistance: Through the American Rescue Plan Act (ARPA) and other emergency assistance funding to date, USAID and CDC are supporting Vietnam’s response to COVID-19 with an additional $23 million in technical assistance and programmatic support, bringing the total assistance provided since the start of the pandemic to nearly $44 million. This assistance will accelerate equitable access to and delivery of safe and effective COVID-19 vaccines, strengthen Vietnam’s health system to respond to COVID-19, and build capacity to detect and monitor COVID-19 and future disease threats. USAID also provided the Vietnam Red Cross $1 million to reduce the impacts and prevent the spread of COVID-19 in vulnerable communities.
  • Support for vaccine distribution: The Department of Defense has committed to provide 77 ultra-low temperature vaccine freezers to assist vaccination distribution efforts in all 63 provinces. These freezers are specially designed to accommodate the most extreme vaccine storage requirements, significantly enhancing Vietnam’s national vaccine distribution network. 
  • Emergency Operations: Through the Defense Threat Reduction agency, the U.S. provided two Regional Public Health Emergency Operations Centers, which are now operating 24/7 to collect and share COVID-19 surveillance information through the Ministry of Health. 
  • Launch of the new CDC Southeast Asia Regional Office: The Vice President launched the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC) Southeast Asia Regional Office in Hanoi alongside Vietnam’s Deputy Prime Minister and Health Ministers from ASEAN and Papua New Guinea. The CDC office will advance global health security by maintaining a sustainable presence in the region, enabling a rapid and effective response to health threats—wherever they occur—and reinforcing CDC’s core mission of protecting Americans.

Combatting Climate Change:  The Vice President and Vietnamese government and civil society leaders agreed on the importance of combatting the climate crisis, increasing resilience, and collaborating towards a clean energy future.

  • Leveraging the Private Sector in Climate Action: USAID and the Vietnam Chamber of Commerce and Industry (VCCI) signed a Memorandum of Understanding (MOU) to boost Vietnam’s competitiveness, expand market opportunities for U.S. companies, and strengthen Vietnam’s environmental policy. This MOU with VCCI will improve VCCI’s focus on sustainability, green technology and climate change. USAID also intends to support VCCI in developing a Green Index to help U.S. businesses select provinces that are investing in green operations.  
  • Expanding Clean Energy and Electric Vehicles: The U.S. government announced the Vietnam Low Emission Energy Program II (V-LEEP II), a five-year, $36 million USAID project which aims to accelerate Vietnam’s transition to a clean, secure, and market-driven energy system.  The project will work to improve government energy planning, increase competition to encourage U.S. private sector involvement in energy service provision, and increase clean energy systems. The project will help Vietnam scale up adoption of electric motorbikes and implement the Direct Power Purchase Agreement (DPPA) mechanism to allow businesses to procure electricity directly from private firms producing renewable energy.
  • Protecting the Mekong Delta region: Through USAID, the U.S. government launched the Mekong Coastal Habitat Conservation project, a new three-year, $2.9 million project with the International Union for Conservation of Nature (IUCN). This project aims to protect key coastal habitats in the Mekong Delta region for sustainable fisheries, climate change adaptation and biodiversity conservation.
  • Accelerating Climate-Smart Agriculture: The United States welcomed Vietnam joining the Agricultural Innovation Mission for Climate (AIM4C), an initiative announced at President Biden’s Leaders’ Summit on Climate that will be launched at COP-26 in November 2021.  AIM4C participants will work together to accelerate global agricultural innovation and the adoption of climate smart technologies.  Together the United States and Vietnam, along with our global partners, can address shared climate challenges and create innovative solutions to improve food security and drive economic growth around the world. 

Development Assistance and Market Access:  The Vice President emphasized the Biden-Harris Administration’s efforts to promote economic growth and opportunity. 

  • Promoting women and ethnic-minority owned enterprises: The U.S. government announced the Improving Private Sector Competitiveness (IPSC) project, a $36 million USAID flagship effort to grow women and ethnic minority-owned businesses and promote job-growth in rural areas through the adoption of new U.S. technology.
  • Support for Vietnam’s transition to a digital economy: The U.S. government announced the Workforce for an Innovation and Startup Ecosystem (WISE), a USAID project providing up to $2 million to support Vietnam’s effort to transition from an economy dominated by labor intensive, low-skilled industry to a workforce better equipped to participate in the global digital economy. Building Vietnam’s digital skills will increase opportunities for trade between the United States and Vietnam and will promote U.S. technologies.
  • Lower tariffs on U.S. exports: U.S. farmers and pork producers will have greater access to markets in Vietnam — the United States’ seventh largest agricultural export market — as a result of Vietnam’s positive consideration of our proposal to eliminate or reduce MFN import duties on corn, wheat, and pork products. These tariff cuts allow U.S. farmers to provide Vietnam with quality and competitively-priced products while also helping reduce the U.S. trade deficit with Vietnam

Human Rights & Civil Society:  The Biden-Harris Administration is putting human rights at the center of our foreign policy and, while in Vietnam, Vice President Harris emphasized the essential role that civil society plays in global development.

  • Promoting civil society and grassroots advocacy: The United States supports Vietnam’s civil society and advocates for freedom of expression, belief, and association in Vietnam—as raised by the Vice President in her government meetings.  Additionally, the Vice President will hold a meeting on August 26th with representatives of grassroots advocacy groups, in which she will emphasize the critical role of civil society as a driver of sustainable development and inclusive prosperity. 

Addressing Legacy of War Issues:  The United States and Vietnam have overcome a difficult past to become trusted partners.  Vice President Harris committed to Vietnamese government leaders our resolve to continue addressing shared war legacy issues.   

  • Addressing shared war legacies: The United States commits to provide an additional $17.5 million for surveying and clearing unexploded ordnance (UXO), demonstrating our continued pledge to addressing war legacy issues. The State Department commits to continue extensive UXO survey and clearance projects, build capacity for the national mine action center, and implement risk education initiatives to save lives and create economic opportunities.   
  • Support for persons with disabilities: The U.S. government, through USAID, announced two new awards to local Vietnamese organizations, in support of persons with disabilities:  Raising Voices, Creating Opportunities II and Hold My Hand II. These projects, with a total budget of approximately $4 million, will support persons with disabilities by improving their quality of life and promoting their social inclusion. As one of our oldest war legacy initiatives, under Senator Leahy’s War Victims Fund since 1989, disability programming has long served as a core element of bilateral cooperation.

Security Cooperation:  The United States supports Vietnam’s enhancement of its maritime security and law enforcement capabilities. 

  • Commitment to a Security Partnership: The United States and Vietnam affirmed our commitment to continuing our high-level security cooperation in support of a strong, prosperous and independent Vietnam, including humanitarian engagements like Pacific Partnership and visits by U.S. ships, including aircraft carriers. 
  • Increasing our Coast Guard Partnership: The Vice President discussed the deep ties between the Vietnam and U.S. Coast Guards, including the possible provision of a third U.S. Coast Guard high-endurance cutter, subject to the will of Congress.  This cutter would complement two other U.S.-provided cutters, a fleet of 24 patrol boats, base facilities, piers, law enforcement training, and other joint activities that bolster Vietnam’s capacity to contribute to maritime security in the South China Sea.
  • Expanding humanitarian and disaster response cooperation: The U.S. and Vietnam committed to establish a medical trauma exchange between the Vietnam Military and the Department of Defense to expand humanitarian and disaster response capacity, while cooperatively advancing critical patient care for soldiers, veterans, and the people of Vietnam.

Investments in the Bilateral Relationship:  Vice President Harris and Vietnamese government leaders reaffirmed the strength of U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership, as signified by the signing of a new U.S. Embassy compound and the opening of Peace Corps Vietnam. 

  • Opening of Peace Corps Vietnam: The Vice President is announcing the launch of Peace Corps Vietnam, which marks the conclusion of 17 years of negotiations, and opens a new era of opportunities for young Americans to serve abroad and foster people-to-people ties between our two countries.  Peace Corps Vietnam will welcome its inaugural cohort of Peace Corps Volunteers in 2022.
  • New U.S. Embassy Compound Signing: The Vice President will be witnessing the signing of the lease for the new U.S. Embassy Compound in Hanoi, Vietnam to symbolize the future of our partnership.  The U.S. Embassy celebrated the 25th anniversary of normalization in 2020, and formalizing the lease agreement allows us to look ahead to the next 25 years and beyond of U.S. engagement in Vietnam.

Reinforcing International Norms on the Peaceful Exploration of Space: The United States and Vietnam support efforts to ensure space activities are conducted in a responsible and sustainable manner. 

  • The United States and Vietnam recognize the growing importance of space in providing benefits to all humanity, to tackling climate challenges and ensuring development on Earth. We also exchanged views on the Artemis Accords during the visit and acknowledge the pivotal role international cooperation plays in sustaining the outer space environment to maximize the benefits space offers. In this regard, the United States and Vietnam are committed to a civil space dialogue, to take place in the first quarter of 2022 which would serve to align our goals of ensuring space activities are conducted in a responsible and sustainable manner.

Support for Higher Education:  Vice President Harris underscored the United States’ commitment to the future of Vietnam and the enduring nature of the U.S.-Vietnam partnership. Partnering on education reform: USAID announced the Partnership for Higher Education Reform, a five-year project providing up to $14.2 million to strengthen teaching, research, innovation, and governance within the three largest national universities in Vietnam.  With U.S. university and private sector partners, the project will support inclusive economic opportunities for nearly 150,000 Vietnamese students in support of a strong, prosperous, and independent Vietnam as a vital U.S. partner. 

###

Kiến nghị cho cơ sở y tế tư nhân thu dịch vụ điều trị Covid-19

VNExpress Thứ tư, 25/8/2021, 00:00 (GMT+7)

Chính quyền TP HCM kiến nghị Bộ Tài chính và Y tế cho các cơ sở y tế tư nhân được điều trị bệnh nhân Covid-19 theo yêu cầu và được thu giá dịch vụ tương ứng.

Phó Thủ tướng Vũ Đức Đam thị sát Bệnh Viện Đa khoa Quốc tế Hoàn Mỹ Thủ Đức khi chuyển đổi công năng thành Trung tâm Điều trị Covid-19, ngày 26/7. Ảnh do bệnh viện cung cấp
Phó thủ tướng Vũ Đức Đam thị sát Bệnh viện Đa khoa quốc tế Hoàn Mỹ Thủ Đức khi chuyển đổi công năng thành Trung tâm Điều trị Covid-19, ngày 26/7. Ảnh do bệnh viện cung cấp

Nội dung trên được đề cập trong văn bản khẩn gửi hai bộ Y tế và Tài chính về việc chi trả chi phí cho các cơ sở y tế tư nhân tham gia điều trị bệnh nhân Covid-19 do Phó chủ tịch UBND thành phố Phan Thị Thắng ký ngày 23/8.

Trường hợp ngân sách nhà nước đảm bảo một phần hoặc toàn bộ chi phí điều trị cho bệnh nhân, thành phố đề nghị các Bộ Y tế và Tài chính hướng dẫn mức chi trả cho các bệnh viện tư nhân khi điều trị bệnh nhân Covid-19.

Continue reading Kiến nghị cho cơ sở y tế tư nhân thu dịch vụ điều trị Covid-19

WHO says Covid misinformation is a major factor driving pandemic around the world

CNBC, PUBLISHED TUE, AUG 24 20213:38 PM EDTUPDATED TUE, AUG 24 20217:22 PM EDT

Rich Mendez @RICHMENDEZCNBC

  • WHO official Maria Van Kerkhove said Tuesday that misinformation about Covid and vaccines appears to have gotten worse and is keeping people from getting the shots, driving an increase in cases.
  • In July, U.S. Surgeon General Vivek Murthy declared Covid misinformation a “serious public threat.”
  • Most unvaccinated Americans think the Covid vaccines are more of a threat to their health than contracting the virus itself, according to Kaiser Family Foundation data.
Maria Van Kerkhove, Head a.i. Emerging Diseases and Zoonosis at the World Health Organization (WHO), speaks during a news conference on the situation of the coronavirus at the United Nations in Geneva, Switzerland, January 29, 2020.

RT: Maria Van Kerkhove, Head a.i. Emerging Diseases and Zoonosis at the World Health Organization (WHO), speaks during a news conference on the situation of the coronavirus at the United Nations in Geneva, Switzerland, January 29, 2020.Denis Balibouse | Reuters

Continue reading WHO says Covid misinformation is a major factor driving pandemic around the world

Minor Swing

Chào các bạn,

Minor Swing là một bản nhạc jazz gypsy phổ biến được Django Reinhardt và Stéphane Grappelli sáng tác.

Stéphane Grappelli (26 tháng 1 năm 1908 – 1 tháng 12 năm 1997) là nghệ sĩ violin người Pháp nổi tiếng, và là một trong số những nghệ sĩ đã thành công trong việc đưa cây vĩ cầm vào nhạc jazz.

Django Reinhardt, tên thật là Jean Reinhardt, (23 tháng 1 năm 1910 – 26 tháng 5 năm 1953) là nhạc sĩ, nghệ sĩ guitar nhạc jazz người Pháp – Romania. Ông được coi là một trong những nghệ sĩ lớn nhất của thế kỷ XX, là nghệ sĩ jazz tiêu biểu đầu tiên và quan trọng nhất tới từ châu Âu. Continue reading Minor Swing