Stand by me

Dear brothers and sisters,

I really love this song – Stand by me. Perhaps “stand by me” are the first English words I learned in Dotchuoinon.

I came into ĐCN in 2012. Anh Hoành said at ĐCN that, learn English, and songs anh translated are songs for learning English. So I’ve learned English from anh Hoành’s translations. And “stand by me” are perhaps the first English words I learned. So I really love “Stand by me”. I used “stand by me” many times in my Prayers List.

Anh Hoành has two versions: Stand By Me — Đứng Bên Em Stand by me – Đứng bên anh. Below is the version Stand by me – Đứng bên anh. I choose the version because I love Psalm in his introduce part.

Enjoy and have a love day.

PTH

***

Stand by me – Đứng bên anh

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

“Stand by Me” do Ben E. King viết với Jerry Leiber và Mike Stoller, và được Ben E. King ghi âm lần đầu tiên năm 1961, trở thành US Top 10 hit năm đó. Năm 1986 Ben E. Kinh ghi âm lại lần nữa cho cuốn phim “Stand by me” và cũng lên US Top 10 lần nữa, và thành hit số một ở Anh năm 1987.

Bài hát đã có khoảng 400 ca sĩ tên tuổi trên thế giới ghi âm, kể cả John Lennon của the Beatles.

Báo nhạc Rolling Stone xếp bài này hạng 122 trong 500 Bài hát hay nhất trong mọi thời đại.

Bài hát có nhiều lời gọi “Darling, Darling” (em yêu, anh yêu) như là một tình ca và nhiều người nghĩ đó là một tình ca:

Đứng bên anh
Khi đêm đến, và mặt đất tối tăm
Và mặt trăng là đóm sáng duy nhất ta thấy
Không, anh sẽ không sợ, ô, anh sẽ không sợ
Khi nào em còn đứng, đứng bên anh
Vậy em yêu, em yêu, đứng bên anh
Ô hãy đứng bên anh
Ô đứng, đứng bên anh, đứng bên anh

Nếu bầu trời ta nhìn rung chuyển và rơi xuống
Hay núi vỡ vụn vào biển
Anh sẽ không khóc, anh sẽ không khóc,
Không, anh sẽ không rơi một giọt lệ
Khi nào em còn đứng, đứng bên anh
Và em yêu, em yêu, đứng bên anh
Ô hãy đứng bên anh
Woa đứng bây giờ, đứng bên anh, đứng bên anh

(TĐH dịch)

Tuy vậy, lời bài hát này lấy ý từ hai câu thánh vịnh trong Thánh kinh, Psalms 46:2-3, như sau:

1 God is our refuge and strength,
an ever-present help in trouble.

2 Therefore we will not fear, though the earth give way
and the mountains fall into the heart of the sea,
3 though its waters roar and foam
and the mountains quake with their surging.

(Psalm 46:1-3).

1. Chúa là nơi chúng con trú ẩn và là sức mạnh của chúng con,
là sự cứu giúp luôn hiện diện khi khó khăn.

2. Vì vậy chúng con sẽ không sợ, dù đất có sụp
và núi ngã vào lòng biển,
3. dù biển gầm thét và sùi bọt
và núi nhồi dập với sóng dữ.

(TĐH dịch)

Stand By Me – Ben E. King.

Stand by me
When the night has come, and the land is dark
And the moon is the only light we will see
No, I won’t be afraid, oh, I won’t be afraid
Just as long as you stand, stand by me
So darlin’, darlin’ stand by me
Oh stand by me
Oh stand, stand by me, stand by me

If the sky that we look upon should tumble and fall
Or the mountain should crumble to the sea
I won’t cry, I won’t cry, no, I won’t shed a tear
Just as long as you stand, stand by me
And darlin’, darlin’ stand by me
Oh stand by me
Whoa stand now, stand by me, stand by me

*Solo*

And darlin’, darlin’ stand by me
Oh stand by me
Oh stand now, stand by me, stand by me

If the sky that we look upon should tumble and fall
Or the mountain should crumble to the sea
I won’t cry, I won’t cry, no, I won’t shed a tear
Just as long as you stand, stand by me
And darlin’, darlin’ stand by me
Oh stand by me
Whoa stand now, stand by me, stand by me
So darlin’, darlin’ stand by me
Oh stand by me
Oh stand now, stand by me, stand by me
Whenever you’re in trouble won’t you stand by me
Oh stand by me
Whoa stand now, oh stand, stand by me…

Một suy nghĩ 5 thoughts on “Stand by me”

  1. Hị Chị Hương,

    How have you been?
    Thanks for sharing such a lovely song. I’ve also known this song from Dotchuoinon, and I’m really into it.

    “When the night has come, and the land is dark
    And the moon is the only light we will see
    No, I won’t be afraid, oh, I won’t be afraid
    Just as long as you stand, stand by me.”

    “If the sky that we look upon should tumble and fall
    Or the mountain should crumble to the sea
    I won’t cry, I won’t cry, no, I won’t shed a tear
    Just as long as you stand, stand by me.”

    Thanks for being here and thanks for standing with us, chị. 💚

    Wishing you a beautiful day,

    Em. An An

    Liked by 1 person

  2. I don’t remember which month I found ĐCN, I just remember that in 2009. And maybe I searched for the translation of the song “Seasons in the sun” not the song “The green leaves of summer” (I’m not sure). The song “Seasons in the sun” is the first English song I sang (my roommate taught me to sing this song in the dormitory). I sing terribly just like Jaian in Doraemon but I love singing.

    Liked by 1 person

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s