Sát hơn, Chúa tôi, với Chúa – Nearer, My God, to Thee

Chào các bạn,

Sarah Flower Adams (1805-1848) là nữ diễn viên người Anh. Chị được khen ngợi vì diễn xuất trong vở kịch Macbeth – tác phẩm năm 1837 của nhà văn và nhà viết kịch người Anh William Shakespeare. Sau khi những vấn đề sức khỏe làm gián đoạn kế hoạch tiếp tục với nhà hát của chị, chị tìm được an ủi khi viết thơ và thánh ca.

Bài thánh ca đáng chú ý nhất của chị, Sát hơn, Chúa tôi, với Chúa – Nearer, My God, to Thee đến khoảng năm 1841 khi mục sư của chị Adams tìm thánh ca cho bài giảng tuần sau về Sáng thế ký 28:11-19, còn được gọi là “thang của Jacob”, hay “giấc mơ của Jacob”. Chị Adams xung phong viết thánh ca và hoàn thành trong một tuần để đi cùng với bài giảng của mục sư.

Tác phẩm nghệ thuật và tượng Giấc mơ của Jacob tại sân trường Đại học Kitô Abilene, Mỹ – Jacob’s Dream statue and artwork on the campus of Abilene Christian University

Ban đầu phần lời được đặt vào phần nhạc do chị của chị Adams là chị Eliza Flower viết. Sau đó phần lời được đặt vào giai điệu thánh ca khác gọi là Bethany, được Lowell Mason viết năm 1856. Đây là phần nhạc được chấp nhận rộng rãi nhất và quen thuộc nhất với người nghe ngày nay.

Từ khi phần nhạc và phần lời thành đôi với nhau, bài thánh ca được xuất hiện trong nhiều chương trình truyền hình và phim ảnh. Có lẽ nổi tiếng nhất là phim Titanic phát hành năm 1997, trong cảnh được cho là phản ánh sự kiện có thật: Ban nhạc của tàu Titanic chơi bản Sát hơn, Chúa tôi, với Chúa trong khi tàu chìm.

(dịch từ Blog của Ban hợp xướng Đền thờ Mormon – Mormon Tabernacle Choir Blog)

Mời các bạn cùng thưởng thức bản thánh ca này nhé.

Chúc các bạn một ngày gần sát Chúa của bạn.

PTH

***

 

Sát hơn, Chúa tôi, với Chúa

(Ba đoạn thơ đầy đủ thường thấy trong các sách thánh ca)

Sát hơn, Chúa tôi, với Chúa, sát Chúa hơn!
Dù thánh giá nâng tôi
Song mọi bài hát của tôi sẽ, sát hơn, Chúa tôi, với Chúa,
Sát hơn, Chúa tôi, với Chúa, sát Chúa hơn!

Dù giống kẻ lang thang, mặt trời đã lặn,
Bóng tối bên trên tôi, tôi nghỉ trên đá,
Song trong giấc mơ tôi tôi sẽ, sát hơn, Chúa tôi, với Chúa,
Sát hơn, Chúa tôi, với Chúa, sát Chúa hơn!

Để con đường xuất hiện, bước đến thiên đàng;
Tất cả Chúa cho tôi, cho trong xót thương;
Thiên thần mời gọi tôi, sát hơn, Chúa tôi, với Chúa,
Sát hơn, Chúa tôi, với Chúa, sát Chúa hơn!

(PTH dịch)

1. BYU Vocal Point ft. BYU Men’s Chorus, 2014 – Nearer, My God, to Thee

2. The Sharon Singers of the Sharon Mennonite Bible Institute, 2008 – Nearer, My God, to Thee

3. Mormon – Nearer, My God, to Thee

4. André Rieu – Nearer, My God, to Thee (live in Amsterdam), 2013

5. The Piano Guys – Nearer, My God, to Thee (for 9 cellos)

6. Titanic – Nearer, My God, to Thee

7. Titanic – Nearer, My God, to Thee(Full Version)

Nearer, My God, to Thee

(Complete three verse lyrics as commonly seen in hymnbooks)

Nearer, my God, to thee, nearer to thee!
E’en though it be a cross that raiseth me.
Still all my song shall be, nearer, my God, to thee,
Nearer, my God, to thee, nearer to thee!

Though like the wanderer, the sun gone down,
Darkness be over me, my rest a stone,
Yet in my dreams I’d be, nearer, my God, to thee,
Nearer, my God, to thee, nearer to thee!

There let the way appear, steps unto heav’n;
All that thou sendest me, in mercy giv’n;
Angels to beckon me, nearer, my God, to thee,
Nearer, my God, to thee, nearer to thee!

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s