Hoàng Thị Khánh Tâm dịch Việt – Anh
My wish
I wish the sky has no black clouds
I wish children don’t get caught in the storms
‘Cause I know the horizon is closing
‘Cause I know the grim sorrows
I wish I’m like my friends
going to school, joyful singing in the children’s Spring
Seeing everyone growing up
I sing alone
In the night
A swallow in winter night
Swallow losing the way
Swallow seeking refuge
Swallows playing
Swallows dreaming
Swallows believing in a new bright day
I wish tomorrow children wouldn’t suffer like me
I wish tomorrow a love house will protect me
I wish…
(KT dịch)
***
Em ước mong sao
Em ước mong sao bầu trời chẳng đen bóng mây
Em ước mong sao trẻ thơ đừng vương bão giông
Vì em biết chân trời đang khép
Vì em biết nỗi đau nghiệt ngã
Em ước mong em giống như bạn em đấy thôi
Lên lớp vui ca hát vang mùa xuân trẻ thơ
Nhìn ai nấy cũng đều khôn lớn
Và em hát 1 mình
Trong đêm
Cánh én đêm đông
Cánh én bay lạc
Cánh én đi tìm miền nương náu
Cánh én nô đùa
Cánh én mơ mộng
Cánh én tin vào ngày tươi sáng
Em ước mai đây trẻ thơ đừng đau giống em
Em ước mai đây xây nhà tình thương chở che
Em ước mong sao…
Chị em mình cũng có nhiều điểm giống nhau ghê Hoàng Thị Khánh Tâm nhỉ? Buổi tối nhiều lúc buồn vu vơ chị cũng đều nghe bài này, hoặc đôi lúc đang giữ cháu cũng muốn mở cho nó xem. Chị thích em bé này lắm. Nhìn nhỏ tuổi nhưng rất nghị lực.
ThíchThích