Tag Archives: Văn Hóa

Ta là ánh sáng

Ta là ánh sáng

Ta là ánh sáng, ta là ánh sáng [x4]

Ta chẳng phải là chuyện gia đình ta làm
Ta chẳng phải là tiếng nói trong đầu ta
Ta chẳng phải là những mảnh vụn bên trong

Ta là ánh sáng, ta là ánh sáng [x4]

Ta chẳng phải là lầm lỗi ta làm
hay ta chẳng phải là chuyện làm ta đau
Ta chẳng phải là những mảnh giấc mơ ta để lại phía sau Continue reading Ta là ánh sáng

Làm bổn phận của mình và tin tưởng phó thác phần còn lại cho Chúa

Chào các bạn,

Điểm lại những thầy cô giáo trong buôn làng, mình thấy kinh tế gia đình thầy Pí là khó khăn nhất. Những thầy cô khác mỗi tháng ngoài tiền lương dạy học còn có sức khỏe để làm nương rãy, riêng thầy Pí ngoài tiền lương dạy học không còn khoảng thu nhập nào nữa, bởi cả bố mẹ Pí đều không có sức khỏe để làm nương rãy. Các con trong gia đình thì mới chỉ nhờ được em Pí, còn những người con khác đang học cấp I và cấp II. Em Pí là con trai lớn nhưng không chăm chỉ làm, chỉ thích chơi và uống rượu, nhiều lần mình đến nhà thăm nhưng chưa bao giờ gặp em Pí ở nhà. Có lần mình đã hỏi bố Pí: Continue reading Làm bổn phận của mình và tin tưởng phó thác phần còn lại cho Chúa

Tiếng Việt thời LM de Rhodes – tràng hột/chuỗi hột – chuỗi mân khôi/mai khôi/môi côi… (phần 19)

5

Nguyễn Cung Thông[1]

Phần này bàn về cách dùng tràng hạt (hột), chuỗi hạt[2] từ thời các LM de Rhodes và Maiorica sang truyền đạo ở An Nam cho đến nay. Phần này cũng đề nghị một cách giải thích tại sao lại có các dạng Mân Khôi (tắt là MK), Văn Khôi, Mai Khôi, Môi Côi …  từ quá trình cấu tạo của chữ Hán Việt so với chữ Việt.

Tài liệu tham khảo chính của bài viết này là ba tác phẩm của LM de Rhodes soạn: cuốn Phép Giảng Tám Ngày (viết tắt là PGTN), Bản Báo Cáo vắn tắt về tiếng An Nam hay Đông Kinh (viết tắt là BBC) và từ điển Annam-Lusitan-Latinh (thường gọi là Việt-Bồ-La, viết tắt là VBL) có thể tra từ điển này trên mạng, như trang này chẳng hạn

Đọc tiếp trên CVD >>

Hakuna Matata (28 ngôn ngữ) – Không lo lắng

Chào các bạn,

Hakuna Matata
Không lo lắng
Không lo lắng trọn đời còn lại
Hakuna Matata

Hakuna Matata (phát âm [hɑˈkunɑ mɑˈtɑtɑ]) là một câu tiếng Swahili ở Trung Đông Châu Phi, có nghĩa là “không lo lắng” (no worries). Hakuna là “không có ở đây”; Matata là “vấn đề/khó khăn”. Câu này trở thành rất phổ thông nhờ được viết thành bài hát trong cuốn phim Walt Disney nổi tiếng, The Lion King. Continue reading Hakuna Matata (28 ngôn ngữ) – Không lo lắng

Nhờ cái duyên, mọi người nhớ đến nhau

Chào các bạn,

Chiều Chúa nhật sau khi làm một số công việc, chỉ còn ít giờ nên mình đến thăm mấy gia đình ở gần nhà. Nhà mình tìm đến là nhà bà Thu bán vé số dạo. Mnh biết bà Thu do cách đây bốn tháng khi đi ngang qua một con hẻm, nhìn vào thấy một căn nhà ván mục chỉ cần một cơn gió nhẹ là có thể sập. Thấy quá nguy hiểm, mình và chị cùng đi đến gõ cửa và người ra mở cửa là một em thanh niên khoảng mười chín tuổi. Trong khi nói chuyện mình được biết những ngày trời mưa ở trong nhà cũng bị ướt mưa vì chỗ nào cũng dột, do dột nhiều nên trên hai giường ngủ đều căng hai tấm áo mưa để nước mưa không đổ lên giường. Nói chuyện với em một lúc mình có cảm giác như trong nhà không có ai ngoài em nên mình hỏi: Continue reading Nhờ cái duyên, mọi người nhớ đến nhau

Làng ‘6 không’ trên đỉnh Cheng Leng

14/04/2018 12:17 GMT+7

TTO – Hai mươi năm nay, dân làng ở đây sống trong cảnh không điện, không đường, không trường, không trạm, không có hộ khẩu và không được hưởng bất kỳ một chế độ, chính sách gì.

Làng 6 không trên đỉnh Cheng Leng - Ảnh 1.
Những đứa trẻ ở làng Cheng Leng lớn lên không biết chữ, không được chăm sóc y tế – Ảnh: NGUYỄN NGUYÊN

Đó là tình trạng ở một ngôi làng sống biệt lập trên đỉnh núi ở khu vực tiếp giáp giữa ba huyện Chư Sê, Phú Thiện và Mang Yang (Gia Lai): làng Cheng Leng, đặt theo tên ngọn núi của người Jarai – ngọn Plei Cheng Leng.

Đọc tiếp trên CVD >>

Y Yút ở thị trấn Ea-súp

Chào các bạn,

Sáng thứ Sáu tuần qua mình đi xe bus đến thị trấn Ea-súp cách thành phố Buôn Ma Thuột tám mươi cây số. Sau gần hai tiếng thì xe bus đến trạm cuối, mình gọi điện nhờ ông Cảnh chạy xe máy ra chở mình vào buôn làng. Lúc xe máy chạy được gần một cây số ông Cảnh cho xe vào quán tạp hóa nói mình ngồi đợi, ông đi công việc một chút.

Mình tưởng nhà và quán của người Kinh, nhưng vừa xuống xe người ra đón mình là một phụ nữ người đồng bào sắc tộc còn rất trẻ, chỉ khoảng trên ba mươi tuổi. Mình hỏi: Continue reading Y Yút ở thị trấn Ea-súp

Xin hãy dành cho thầy Y Jút một vị trí xứng đáng

baodaklak – Cập nhật lúc 10:33, Chủ Nhật, 18/01/2015 (GMT+7)

Linh Nga Niê Kdăm

Trong hồi ký 50 năm theo Bác Hồ, cố bác sĩ Y Ngông Niê Kdăm có nhắc câu chuyện thầy Y Jút giải thích khi học sinh Trường Tiểu học Pháp – Đê ngày ấy hỏi về những người tù bị bắt làm Quốc lộ 14, rằng “đó là những người tù chính trị”.
Phần mộ của vợ chồng nhà giáo Y Jút nằm lọt giữa khu dân cư buôn Păn Lăm. Ảnh: Hoàng Gia
Phần mộ của vợ chồng nhà giáo Y Jút nằm lọt giữa khu dân cư buôn Păn Lăm. Ảnh: Hoàng Gia

Trong hồ sơ xin xây lại ngôi mộ của thầy Y Jút ở buôn Păn Lăm (phường Tân Lập, TP. Buôn Ma Thuột), nhà giáo – Tiến sĩ Phan Văn Bé, nguyên Giám đốc Sở Giáo dục – Đào tạo Dak Nông, đã nói rất kỹ về ông:

Đọc tiếp trên CVD >>

Nhạc phim hoạt hình Tom và Jerry

Chào các bạn,

Đây là bản nhạc nằm trong phim hoạt hình Tom và Jerry (hãng phim Metro-Goldwyn-Mayer, Mỹ) do nhà soạn nhạc người Mỹ Scott Bradley (26/11/1891 – 27/4/1977) sáng tác. Bradley soạn nhạc cho 114 tập Tom và Jerry ngắn do Hanna và Barbera viết kịch bản và đạo diễn, từ 1940 đến 1957. (Trích Scott Bradley)

Dưới đây là bản giao hưởng Tom và Jerry do Dàn nhạc John Wilson trình diễn tại nhà hát Royal Albert Hall, London, Anh năm 2013.

Một bản giao hưởng đầy kỷ niệm tuổi thơ, sống động và vui tươi, mời các bạn cùng thưởng thức. Continue reading Nhạc phim hoạt hình Tom và Jerry

Vui vì được giống Mẹ

Chào các bạn,

Trung tâm hành hương Đức mẹ Măng Đen của giáo phận Kontum cách thành phố Pleiku một trăm mười cây số, một quãng đường không xa lắm, vì vậy mỗi năm về nghỉ Tết với gia đình ở Gia Lai, không bao giờ mình không đến Đức mẹ Măng Đen, và vào những ngày đầu năm âm lịch, trung tâm hành hương Đức mẹ Măng Đen lúc nào cũng đông nghịt người, người đi hành hương có thể đi cá nhân hoặc đoàn thể và trong các đoàn hành hương từ các thành phố khác đến thường có những linh mục, vì vậy gần như những ngày đầu năm trước tượng đài Đức mẹ Măng Đen ngày nào cũng có thánh lễ. Continue reading Vui vì được giống Mẹ

Ô Đêm

Ô Đêm

Ô Đêm, xin mang đến trái đất
Tĩnh lặng quyến rũ từ bí ẩn của Đêm
Bóng tối theo Đêm thật êm đềm
Buổi hòa nhạc quả là êm ái
Giọng Đêm ngợi ca hy vọng
Quyền năng Đêm thật lớn lao
Chuyển tất cả thành giấc mơ

Ô Đêm, ô xin để tĩnh lặng cho trái đất
Tĩnh lặng quyến rũ từ bí ẩn của Đêm
Bóng tối theo Đêm thật êm đềm
Có điều gì đẹp hơn giấc mơ?
Có sự thật nào ngọt ngào hơn hy vọng? Continue reading Ô Đêm

Bình an khi thấy Chúa qua gia đình

Chào các bạn,

Khi biết anh Nguyên mới ngoài bốn mươi tuổi, có gia đình với hai người con, đã bị mù trên mười năm trong một tai nạn lao động mình đã tìm đến nhà thăm. Vào nhà, mình gặp anh Nguyên đang từ dưới căn nhà bếp lần từng bước đi lên và mình thấy anh Nguyên cũng không khó khăn gì khi đi từng bước lên nhà trên, có lẽ anh Nguyên đã quá quen với con đường từ nhà trên xuống nhà dưới và ngược lại, vì cũng đã trên mười năm. 

Mình lên tiếng chào và giới thiệu bởi đây là lần đầu mình đến thăm gia đình anh chị Nguyên. Continue reading Bình an khi thấy Chúa qua gia đình

Đêm nằm nghe pê-đê hát

1.

Buổi chiều, nghe tiếng kèn lá “ò í e…” trong ngõ hẻm nhà mình là tôi nghĩ ngay tới một đêm mất ngủ. Ở những vùng ven thành phố như cái quận Gò Vấp này, nhất là trong những xóm lao động, đám ma nơi những gia đình theo đạo thờ cúng ông bà – hay người lương, phân biệt với nguời công giáo, Thiên Chúa giáo – thường buồn bã một cách hết sức ồn ào.

Đọc tiếp trên CVD >>

Giọng nói của trăng

Chào các bạn,

Anoushka Shankar (tiếng Bengali: অনুষ্কা শঙ্কর) (sinh ngày 9/6/1981) là nhà soạn nhạc và nghệ sĩ đàn sitar Ấn-Anh. Chị là con gái và là đệ tử của Ravi Shankar.

Ravi Shankar, cha chị, (7/4/1920 – 11/12/2012), là nhạc sĩ Ấn gốc Bengali và nhà soạn nhạc Hindu cổ điển. Ông là người nổi tiếng nhất trên thế giới về đàn sitar kể từ giữa thế kỷ 20 và ảnh hưởng nhiều đến nhiều nhạc sĩ trên thế giới. Continue reading Giọng nói của trăng