Nhạc Ngoại Quốc Lời Việt – Nhạc Pháp Xưa – “Tình Nồng Cháy” (“Roule s’enroule”) – Michel Jordan, George (Yorgos) Petsilas, Anh Bằng

Đọc các bài cùng chuỗi, xin click vào đây.

Chào các bạn,

Hôm nay mình giới thiệu đến các bạn nhạc phẩm “Tình Nồng Cháy” (“Roule S’enroule”) của Michel Jordan, George (Yorgos) Petsilas, Anh Bằng.

Michel Jourdan sinh ngày 10 tháng 8 năm 1934 tại Nice, France. Ông là nhà sáng tác lời cho ca khúc, và nhà soạn nhạc có khoảng vài tá “great hits”.

Có một số bài hits đã trở thành nhạc kinh điển cho các nghệ sĩ: Frank Sinatra (“Let Me Try Again”), Barbra Streisand (“Free Again”), Marie Laforet (“The Harvest Of Love”, “It Snowed Yesterday”), Pierre Groscolas (“Lady Lay”), Frédéric François (“My Heart Says I Love You”), Bobby Solo (“On Your Face A Tear”), Frank Michael (“All Women Are Beautiful”), Mike Brant (“It’s How I Love You”, “Who Know”), Julio Iglesias (“Come And Kiss Me” , “Always A Loser”), Andrea Bocelli & Helene Segara (“Vivo Per Lei” [“I Live For It”]), Helene Segara (“She, You Love”).

Ông cho rằng ông không phải là một “chuyên gia” chỉ có một cách thức sáng tác mà là “nhà soạn nhạc tổng quát” có thể có nhiều cách soạn nhạc khác nhau để không bị trói buộc trong bất cứ thói quen nào, để làm mới càng nhiều càng tốt, và luôn luôn hỏi lại mình mỗi lần soạn nhạc.

Michel Jourdan thời trẻ.
Michel Jourdan thời trẻ.

Có nhiều trường hợp ông lấy nguồn cảm hứng khi được trao cho những bài nhạc đã được soạn sẵn. Theo ông, mỗi bài đều chứa đựng hai điều: (a) giải quyết một vấn đề rắc rối, (b) bắt đầu một khám phá mới. “Đó không phải là một việc làm, mà là sự đam mê đơn độc và chia sẻ”, ông nói.

Ông cho rằng mỗi nhạc phẩm đều chứa đựng các bí mật, ngôn ngữ riêng của nó với “những từ thầm lặng” mà người ta cần phải tìm cho ra. Sự quan tâm đầu tiên của ông là sáng tạo cảm xúc mà nếu không có nó thì người ca sĩ không thể nào diễn tả bài hát một cách đầy đủ. Thí dụ: “Feeling Better”, “Much”, “It Also Cry A Man” do danh ca Ginette Reno trình bày. Danh ca Nana Mouskouri diễn tả “In The Time We Have Left” tạo nhiều xúc động hoàn hảo. Và Marie Lazaro làm sự thật tan vở sống lại trong “Martine and Lucian”.

Michel Jourdan, vì tất cả các lý do này, đã không cho rằng ông là tác giả, mà là người viết lời cho các bản nhạc, ông biến dòng nhạc và các hòa âm thành tính cách đặc biệt, nếu không thì ông chỉ là một “thợ sửa giày nhỏ bé”.

Ông thú nhận ông yêu thích âm nhạc từ trước khi ông đam mê chữ nghĩa. Tác phẩm “The Harvest Of Love”, do Marie Laforet trình diễn là bài thành công đầu tiên của ông năm 1963.

Năm 2005, bài “If I Could Miss Him” của ông thắng giải “Best Song Of The Year” do Calogero trình bày.

Cuối thập niên 1960s ông cùng George (Yorgos) Petsilas đồng sáng tác nhạc phẩm “Roule S’enroule” do Nana Mouskouri thu âm và phát hành cả hai phiên bản Anh ngữ (“Over and Over”) lẫn Pháp ngữ. Phiên bản Anh ngữ “Over and Over” do Tom Hemby, John Mallory, Tony Melendez, Gary Winthur Chapman soạn cho cô.

Nana Mouskouri & George (Yorgos) Petsilas tại Netherlands năm 1971.
Nana Mouskouri & George (Yorgos) Petsilas tại Netherlands năm 1971.

George (Yorgos) Petsilas là nhạc trưởng của ban nhạc nổi tiếng Greek trio “The Athenians”, và cũng là ban nhạc chính của nữ danh ca Nana Mouskouri rất nhiều năm. Ông và Nana Mouskouri kết hôn năm 1961. Hai người ly dị năm 1975.

Hai người sinh được hai con – một trai tên Nicolas Petsilas, sinh ngày 13 tháng 2 năm 1968, một gái tên Hélène (Lénou) Petsilas, sinh ngày 6 tháng 7 năm 1070. Hélène (Lénou) Petsilas cũng là một ca sĩ nối nghiệp mẹ cô.

George (Yorgos) Petsilas cùng Michel Jordan đồng sáng tác nhạc phẩm “Roule S’enroule” cuối thập niên 1960s do Nana Mouskouri thu âm và phát hành cả hai phiên bản Anh ngữ (“Over and Over”) lẫn Pháp ngữ. Phiên bản Anh ngữ “Over and Over” do Tom Hemby, John Mallory, Tony Melendez, Gary Winthur Chapman soạn cho cô.

Sau biến cố 30.4.1975, tại hải ngoại, “Roule S’enroule” được nhạc sĩ Anh Bằng đặt lời Việt dưới tựa đề “Tình Nồng Cháy” do các ca sĩ Kiều Nga và Ái Vân trình diễn rất thành công.

tinhnongchay_phap1

Nhạc phẩm “Roule s’enroule” (Tác giả: Michel Jordan, George [Yorgos] Petsilas)

Ce matin je t’aime pour deux
Ce matin mon cœur bat pour deux
Je te retrouve et je découvre
À la seconde le bout du monde

Roule s’enroule ma vie à la tienne
Roule s’enroule ta chance à la mienne
Roule s’enroule t’en de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Ce jour-là est fait pour nous deux
Un instant je ferme les yeux
Tu me fredonnes mieux que personne
La chanson tendre que j’aime entendre

Roule s’enroule ma vie à la tienne
Roule s’enroule ta chance à la mienne
Roule s’enroule t’en de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Le soleil s’endort et s’éteint
Et le vent se calme soudain
Le vent s’arrête pour mieux peut-être
Que tu entendes la chanson tendre

Roule s’enroule ma vie à la tienne
Roule s’enroule ta chance à la mienne
Roule s’enroule t’en de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Roule s’enroule ma vie à la tienne
Roule s’enroule ta chance à la mienne
Roule s’enroule t’en de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Laï lalalaï lalalaï lalalaï…

tinhnongchay_anh1

Nhạc phẩm “Over and Over” (“Roule s’enroule” – Tác giả: Tom Hemby, John Mallory, Tony Melendez, Gary Winthur Chapman)

I never dare to reach for the moon
I never thought I’d know heaven so soon
I couldn’t hope to say how I feel
The joy in my heart no words can reveal

Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more good-byes

Now just a memory the tears that I cried
Now just a memory the sighs that I sighed
Dreams that I cherished all have come true
All my tomorrows I give to you

Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more good-byes

Life’s summer leaves may turn into gold
The love that we share will never grow old
Here in your arms no words far away
Here in your arms forever I’ll stay

Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more good-byes

Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more good-byes

Laï lalalaï lalalaï lalalaï… (Repeat until the end)

Nhạc sĩ Anh Bằng.
Nhạc sĩ Anh Bằng.

tinhnongchay_viet1

Nhạc phẩm “Tình Nồng Cháy” (“Roule s’enroule” – Lời Việt: Anh Bằng)

Em không mơ hoang kiếp sống trên cung Hằng
Em không tham lam diễm phúc trên thiên đàng
Làm sao em nói cho hết những tâm tình
Ước mơ khiêm nhường – có anh bên mình

Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời

Anh hay chăng anh nước mắt em vơi đầy
Anh nghe chăng anh những tiếng đêm thở dài
Gọi tên anh mãi trên gối chăn kỷ niệm
Chỉ nghe trong lòng tiếc thương âm thầm

Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời

Như bao cây xanh trước gió đông cây vàng
Xa anh hôm nay thấy giấc mơ hoang tàn
Vòng tay âu yếm em ngỡ như thiên đàng
Đến nay chỉ là – đắng cay bẽ bàng

Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời

Như bao cây xanh trước gió đông cây vàng
Xa anh hôm nay thấy giấc mơ hoang tàn
Vòng tay âu yếm em ngỡ như thiên đàng
Đến nay chỉ là – đắng cay bẽ bàng

Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất… anh… muôn… đời…

Dưới đây mình có bài:

– Roule s’enroule – Tình nồng cháy (trích)

Cùng với 8 clips tổng hợp nhạc phẩm “Tình Nồng Cháy” (“Roule s’enroule”) do các ca sĩ nổi tiếng trình diễn để các bạn tiện việc tham khảo và thưởng thức.

Mời các bạn,

Túy Phượng

(Theo Wikipédia)

tinhnongchay_hn1

Roule s’enroule – Tình nồng cháy (trích)

(Hoài Nam)

Roule s’enroule nguyên là một bài hát dân gian truyền thống của Pháp, được George Petsilas cải biên phần nhạc và Michel Jordan đặt lời hát mới vào năm 1968.

George (Yorgos) Petsilas chính là tay ghi-ta trong ban Athenians đồng thời cũng là đời chồng thứ nhất của Nana Mouskouri.

Sau này, Nana Mouskouri kể lại rằng George là người đàn ông đầu tiên mình hôn trong đời. Hai người kết hôn năm 1961, có với nhau một trai một gái (sinh năm 1968 và 1970), và ly dị sau 14 năm vợ chồng. Sau đó, Nana Mouskouri chung sống với André Chapelle (người Pháp), chuyên viên phụ trách âm thanh của mình.

Lúc đầu Nana Mouskouri không muốn làm đám cưới với André bởi muốn giữ luật đạo (Chính thống giáo), không kết hôn lần thứ hai khi người chồng còn sống; phải đợi gần 30 năm sau (2003), khi đã quyết định chọn Thụy-sĩ làm quê hương thứ ba, Nana Mouskouri mới kết hôn với André Chapelle.

Trở lại với Roule s’enroule, có thể nói phân nửa sức thu hút của ca khúc này là nhờ được George Petsilas cải biên theo nhịp điệu valse Ý.

Nana Mouskouri và George Petsilas.
Nana Mouskouri và George Petsilas.

Roule s’enroule

Ce matin je t’aime pour deux
Ce matin mon cœur bat pour deux
Je te retrouve et je découvre
À la seconde le bout du monde

Roule s’enroule ma vie à la tienne
Roule s’enroule ta chance à la mienne
Roule s’enroule t’en de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Ce jour-là est fait pour nous deux
Un instant je ferme les yeux
Tu me fredonnes mieux que personne
La chanson tendre que j’aime entendre

Roule s’enroule ma vie à la tienne
Roule s’enroule ta chance à la mienne
Roule s’enroule t’en de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Le soleil s’endort et s’éteint
Et le vent se calme soudain
Le vent s’arrête pour mieux peut-être
Que tu entendes la chanson tender

Roule s’enroule ma vie à la tienne
Roule s’enroule ta chance à la mienne
Roule s’enroule t’en de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi

Roule s’enroule ma vie à la tienne
Roule s’enroule ta chance à la mienne
Roule s’enroule t’en de tendresse
Que je ne cesse de croire en toi.

Vừa được tung ra, đĩa Roule s’enroule của Nana Mouskouri đã được nồng nhiệt đón nhận, và được bốn tác giả Tom Hemby, John Mallory, Tony Melendez, Gary Winthur Chapman đặt lời Anh với tựa Over and over, cũng do Nana Mouskouri thu đĩa, và trở thành ca khúc chủ đề của album Over and over, album tiếng Anh đầu tiên của Nana Mouskouri, đứng trên Top 10 Anh quốc trong suốt 2 năm 1969-1970.

Over and Over

I never dare to reach for the moon
I never thought I’d know heaven so soon
I couldn’t hope to say how I feel
The joy in my heart no words can reveal

Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more good-byes

Now just a memory the tears that I cried
Now just a memory the sighs that I sighed
Dreams that I cherished all have come true
All my tomorrows I give to you

Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more good-byes

Life’s summer leaves may turn into gold
The love that we share will never grow old
Here in your arms no words far away
Here in your arms forever I’ll stay

Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more good-byes
Over and over I whisper your name
Over and over I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more good-byes
Laï lalalaï lalalaï lalalaï [Repeat until the end]

Nhạc sĩ Anh Bằng (1926-2015)
Nhạc sĩ Anh Bằng (1926-2015)

Sau năm 1975 tại hải ngoại, Roule s’enroule /Over and over đã được nhạc sĩ Anh Bằng đặt lời Việt với tựa Tình nồng cháy.

Tình nồng cháy

Em không mơ hoang kiếp sống trên cung Hằng
Em không tham lam diễm phúc trên thiên đàng
Làm sao em nói cho hết những tâm tình
Ước mơ khiêm nhường – có anh bên mình

Đk:
Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời
Anh hay chăng anh nước mắt em vơi đầy
Anh nghe chăng anh những tiếng đêm thở dài
Gọi tên anh mãi trên gối chăn kỷ niệm
Chỉ nghe trong lòng tiếc thương âm thầm

Đk:
Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời
Như bao cây xanh trước gió đông cây vàng
Xa anh hôm nay thấy giấc mơ hoang tàn
Vòng tay âu yếm em ngỡ như thiên đàng
Đến nay chỉ là – đắng cay bẽ bang

Đk:
Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời
Như bao cây xanh trước gió đông cây vàng
Xa anh hôm nay thấy giấc mơ hoang tàn
Vòng tay âu yếm em ngỡ như thiên đàng
Đến nay chỉ là – đắng cay bẽ bang

Đk:
Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất anh muôn đời
Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
Mất anh đêm này, mất – anh – muôn – đời…

Như mọi người có thể thấy, nội dung phiên bản lời Anh, Over and over, tuy khác với nguyên tác lời Pháp, Roule s’enroule, nhưng ý nghĩa không trái ngược: trong Roule s’enroule, hai trái tim yêu nhau đang cùng một nhịp đập (Ce matin je t’aime pour deux, Ce matin mon cœur bat pour deux…), trong Over and over, những giọt lệ chỉ còn là quá khứ, tình sẽ bền trăm năm (Now just a memory the tears that I cried… Love is forever, no more good-byes).

Nhưng trong Tình nồng cháy của Anh Bằng tình đã tan vỡ, còn lại chỉ là đắng cay, bẽ bàng (Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi, Mất anh đêm này, mất anh muôn đời…).

Rất có thể vì nội dung bi lụy ấy mà Tình nồng cháy “ăn khách” – có lẽ ăn khách nhất trong số những ca khúc nhạc ngoại quốc lời Việt của Anh Bằng, người nhạc sĩ tài hoa có khả năng làm hài lòng tất cả mọi thành phần đối tượng.

(Hoài Nam)

oOOo

Roule s’enroule – Ca sĩ Nana Mouskouri (bản tiếng Pháp):

 

Roule s’enroule – Ca sĩ Nana Mouskouri (Live – bản tiếng Pháp):

 

Over and Over – Ca sĩ Nana Mouskouri (bản tiếng Anh):

 

Tình Nồng Cháy – Ca sĩ Ái Vân:

 

Tình Nồng Cháy – Ca sĩ Nguyên Nhung:

 

Tình Nồng Cháy – Ca sĩ Kiều Nga:

 

Tình Nồng Cháy – Ca sĩ Lưu Ánh Loan:

 

Tình Nồng Cháy – Ca sĩ Ngọc Đan Thanh:

 

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s