Chào các bạn,
Trong một chuyến bay, mình gặp một anh chàng người Pháp khá trẻ, hơn 30 tuổi một chút. Anh này là chủ của một chuỗi khách sạn khu nghỉ dưỡng ở Châu Âu. Mình chào hỏi qua lại vài câu rồi hỏi anh đang đi đâu đây? Anh này nói là anh đi đến Nam Mỹ du lịch. Anh nói anh mới bán hết của cải, cơ ngơi nhà cửa, để đi thật xa và tìm xem mình đang muốn gì và vẫn chưa tìm thấy. Anh này trông thân thiện, nhanh nhẹn hoạt bát.
Mình không nói gì nhiều trao đổi vài câu rồi mình cũng ngủ. Mình chỉ nói là anh ở Pháp vậy anh có thể tìm đến Plum Village ở Bordeaux thử xem sao, nơi mà mình cũng đã từng đến.
Anh chàng này cũng khiến mình nhớ đến bài hát mình giới thiệu với các bạn dưới đây: “I’ve never been to me – Chưa bao giờ đến được tôi”. Mời các bạn cảm nhận những thổn thức, băn khoăn bơ vơ của người trong lời tâm sự ở bài hát này dù có đi khắp thế gian, lên thiên đường, xuống địa ngục, nếm trải đủ mọi thứ rồi vẫn chưa bao giờ đến được với chính mình.
Anh chàng này không phải là người đầu tiên mình gặp với cảm giác lạc lõng, chơi vơi khủng hoảng đi tìm kiếm chính mình như vậy khi dường như đã có đủ tất cả tiền của, danh tiếng, tài năng, đi khắp chốn thế gian. (Đừng hiểu lầm mình, mình rất thích khám phá, mình quý trọng tiền bạc, của cải và làm việc chăm chỉ để kiếm tiền).
Cũng mời các bạn đọc lại một số bài anh Hoành đã viết về chủ đề Tôi là ai, Sống để làm gì, Tôi sẽ làm gì. Có một điều mình biết chắc rằng nếu không dám tìm kiếm, đặt câu hỏi và đặt đúng câu hỏi sẽ khó có được câu trả lời đúng. Nếu không bắt đầu dám đi thì chẳng bao giờ đến được nơi.
“Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you”. Matthew 7:8
Chúc các bạn đến được nơi cần đến để tìm thấy được The Truth – Sự thật, để được tự do.
Thân,
Thu Hằng
*****
Tôi chưa bao giờ đến được tôi
Này cô, chính cô, cô ơi, đang nguyền rủa đời cô
Cô là người mẹ bất mãn và người vợ đầy nguyên tắc
Tôi chẳng hoài nghi chuyện cô mơ những điều cô không bao giờ làm
Nhưng tôi ước có ai đó đã nói với tôi như tôi muốn nói với cô
Ooh Tôi đã đến Georgia và California, và bất cứ nơi nào tôi có thể chạy tới
Tôi đã nắm tay một thầy giảng và làm tình trong ánh mặt trời
Nhưng tôi đã hết chỗ đến và hết những gương mặt thân thiện vì tôi phải được tự do
Tôi đã đến thiên đường, nhưng chưa bao giờ đến được tôi
Làm ơn cô ơi, làm ơn, cô ơi, đừng bỏ đi
Vì tôi có nhu cầu phải cho cô biết vì sao tôi cô đơn hôm nay
Tôi có thể thấy rất nhiều điều của tôi đang sống trong mắt cô.
Cô sẽ không chia sẻ một phần trái tim mỏi mệt đã sống trong cả triệu lời lừa dối sao?
Oh tôi đã đến Nice và đảo Hy Lạp
Ở đó tôi nhấm nháp sâm banh trên du thuyền
Tôi di chuyển như Harlow ở Monte Carlo và cho họ thấy tôi có những gì
Tôi từng được các vị vua cởi đồ và đã thấy vài điều
Mà một phụ nữ nhẽ ra không được thấy
Tôi đã đến thiên đường, nhưng chưa bao giờ đến được tôi
Này, cô biết thiên đường là gì không? Đó là dối trá
Là ảo tưởng chúng ta tạo ra về con người và những nơi ta ước muốn
Nhưng cô biết sự thật là gì không?
Đó là đứa con cô đang ẵm, và người đàn ông cô cãi nhau sáng nay
Cũng là người cô sẽ làm tình đêm nay. Đó là sự thật, đó là tình yêu
Đôi khi tôi khóc cho các em bé không được sinh ra
Mà có thể làm tôi hoàn thiện
Nhưng tôi, tôi đã nhận cuộc đời ngọt ngào và chưa từng biết sẽ đắng cay từ ngọt ngào đó
Tôi đã dành cả đời để khám phá ra – mại dâm tinh tế sẽ trả giá quá đắt hòng được tự do
Này cô, tôi đã đến thiên đường, nhưng chưa bao giờ đến tôi
tôi đã đến thiên đường, nhưng chưa bao giờ đến được tôi
(Tôi đã đến Georgia và California, và bất cứ nơi nào tôi có thể chạy tới)
tôi đã đến thiên đường, nhưng chưa bao giờ đến được tôi
(Tôi đã đến Nice và đảo Hy Lạp
Khi nhấm nháp sâm banh trên du thuyền)
tôi đã đến thiên đường, nhưng chưa bao giờ đến được tôi
(Tôi đã khóc cho các em bé không được sinh ra)
(ĐTH dịch)
*****
I’ve Never Been to Me
Hey lady, you, lady, cursin’ at your life
You’re a discontented mother and a regimented wife
I’ve no doubt you dream about the things you never do
But I wish someone had a talk to me like I wanna talk to you
Ooh I’ve been to Georgia and California, and, anywhere I could run
Took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
Please lady, please, lady, don’t just walk away
‘Cause I have this need to tell you why I’m all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won’t you share a part of a weary heart that has lived a million lies
Oh I’ve been to Nice and the isle of Greece
Where I sipped champagne on a yacht
I moved like Harlow in Monte Carlo and showed ’em what I’ve got
I’ve been undressed by kings and I’ve seen some things
That a woman ain’t supposed to see
I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
Hey, you know what paradise is? It’s a lie
A fantasy we create about people and places as we’d like them to be
But you know what truth is?
It’s that little baby you’re holding, and it’s that man you fought with this morning
The same one you’re going to make love with tonight. That’s truth, that’s love
Sometimes I’ve been to cryin’ for unborn children
That might have made me complete
But I, I took the sweet life and never knew I’d be bitter from the sweet
I spent my life exploring the subtle whoring that cost too much to be free
Hey lady, I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
I’ve been to paradise – never been to me
(I’ve been to Georgia and California, and anywhere I could run)
I’ve been to paradise – never been to me
(I’ve been to Nice and the isle of Greece
While I sipped champagne on a yacht)
I’ve been to paradise – never been to me
(I’ve been to cryin’ for unborn children )
(Fade)
Hi Thu Hằng
Cảm ơn Thu Hằng đã giới thiệu giọng ca ngọt ngào mở đầu cho ngày mới đầy năng lượng 😛
Matta Xuân Lành
ThíchThích
Hi chị Hằng!
Sáng nay vào ĐCN em rất ấn tượng với cái tên bài hát này nhưng em không xem được qua điện thoai. Tối nay em quyết định nghe và thật hay chị ơi, em phải nghe thêm mấy lần nữa mới được. Cám ơn chị đã giới thiệu một bài hát ngọt ngào thế này. 😀
Em Giang,
ThíchThích