
Linh mục Alexandre de Rhodes và cuốn Phép Giảng Tám Ngày
Nguyễn Cung Thông[1]
>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách nói tôi, ta, tao, tớ, qua, min… (phần 2)
>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách dùng chớ (gì), kín … (phần 3)
>> Tiếng Việt thời LM de Rhodes – Cách dùng đỗ trạng nguyên, trên/dưới… (phần 4)
Phần này bàn về cách dùng đỗ như “đỗ trạng nguyên”, xuống thuyền/lên đất, trên và dưới vào thời LM Alexandre de Rhodes sang An Nam truyền đạo, cụ thể là qua tự điển Việt Bồ La và các tài liệu chữ Nôm hay tiếng Việt cùng thời đại. Với cách nhìn rộng ra hơn, từ trục không gian đến thời gian, ta có cơ sở giải thích các cách dùng đặc biệt này trong tiếng Việt.
Pho Duc Phuong, director of the Vietnam Center for Protection of Music Copyright
Soft cheeses such as brie are to be banned from being imported into China. Photograph: Cate Gillon/Getty Images
The Bắc Luân II Bridge is expected to promote China- Việt Nam economic co-operation. – VNS Photo: nhandan.com.vn
Garbage are dumped on a street in Hanoi.


An overview map of Deep C Industrial Zone. — VNS Photo
Du khách Trung Quốc trước trụ sở Quốc hội Hy Lạp. Ảnh: NYT