Chào các bạn,
“Cứu chúng con” là bài hát trong phim hoạt hình Hoàng tử Ai Cập, phát hành năm 1998.
Hoàng tử Ai Cập là bộ phim kể về Moses. Moses là người Do Thái, lớn lên làm hoàng tử Ai Cập. Vào thời đó, người Do Thái bị làm nô lệ cho người Ai Cập. Moses nhìn thấy những người nô lệ Do Thái phải chịu khổ cực, lầm than dưới ách thống trị của Ai Cập, Moses đã dẫn họ tới miền đất hứa để được tự do. Bộ phim dựa trên câu chuyện trong Sách Xuất hành của Cựu Ước (Thánh kinh).
Moses vốn là một con trai của gia đình Do Thái sống ở Ai Cập. Vào thời đó, Paraoh (Vua) Ai Cập ra lệnh ném tất cả trẻ sơ sinh xuống sông Nile vì lo lắng trước dân số đông của họ. Mẹ của Moses đành đặt con vào nôi rồi thả trôi trên sông. Chiếc nôi vào chỗ Hoàng hậu Ai Cập đang tắm cho hoàng tử Ramses. Hoàng hậu thấy cậu bé dễ thương quá nên đã đem về chăm sóc và đặt tên là Moses. Đó là nội dung của clip dưới đây.
Mời các bạn cùng nghe và xem.
Chúc các bạn một ngày tốt lành.
PTH
***
Deliver Us (Opening Song) | The Prince of Egypt
Deliver us HEBREWS: Mud! Sand! Water! Straw! Faster! Mud! And lift! Sand! And pull! Water! And raise up! Straw! EGYPTIAN GUARD: Faster! HEBREWS: Feel the sting of the whip on my shoulder With the salt of my sweat on my brow Elohim, Adonai, can you hear your people cry? Help us now! This dark hour. Deliver us! Hear our call, deliver us! Lord of all, remember us here in this burning sand! Deliver us! There’s a land you promised us! Deliver us to the promised land. YOCHEVED: Yaldi hatov ve’harach Al tira ve’al tifh’ad My son, I have nothing I can give But this chance that you may live I pray we’ll meet again if He will deliver us! HEBREWS: Deliver us! Hear our prayer, deliver us! From these famished years as slaves, we’ve grown too old to stand Deliver us! There’s a land you promised us! Deliver us from the bondage and Deliver us to the promised land. YOCHEVED: Hush now, my baby, be still love, don’t cry Sleep as you’re rocked by the stream Sleep and remember my last lullaby So I’ll be with you when you dream River, oh river, flow gently for me! Such precious cargo you bear! Do you know somewhere he can be free? River, deliver him there MIRIAM: Brother, you’re safe now, and safe may you stay I have a prayer just for you Grow, baby brother, come back someday Come and deliver us too HEBREWS: Deliver us! Send a shepherd to shepherd us! And deliver us to the promised land! Deliver us to the promised land! YOCHEVED: Deliver us! | Cứu chúng con NGƯỜI DO THÁI: Bùn! Cát! Nước! Rơm! Nhanh hơn! Bùn! Và nhấc! Cát! Và kéo! Nước! Và nâng lên! Rơm! BẢO VỆ AI CẬP: Nhanh hơn! NGƯỜI DO THÁI: Xin cảm nhận đau nhức của roi trên vai con với muối của mồ hôi trên trán Elohim, Adonai (tên của Chúa trong đạo Do Thái), Ngài có nghe dân Ngài khóc? Xin giúp chúng con ngay! Giờ đen tối này. Cứu chúng con! Nghe tiếng kêu của chúng con, cứu chúng con! Chúa của tất cả, xin nhớ chúng con ở đây trong cát nóng cháy này! Cứu chúng con! Có vùng đất Chúa hứa với chúng con! Xin đưa chúng con đến đất hứa. MẸ YOCHEVED: Yaldi hatov ve’harach Al tira ve’al tifh’ad Con trai của mẹ, mẹ chẳng có gì có thể cho Nhưng cơ hội con có thể sống này Mẹ cầu nguyện mẹ con ta sẽ gặp lại nếu Ngài cứu chúng ta! NGƯỜI DO THÁI: Xin cứu chúng con! Nghe lời cầu nguyện của chúng con, cứu chúng con! Vì những năm chết đói như nô lệ, chúng con đã quá già để đứng Xin cứu chúng con! Có vùng đất Chúa hứa với chúng con! Cứu chúng con khỏi ách nô lệ và đưa chúng con đến đất hứa. MẸ YOCHEVED: Suỵt con yêu, yên nào con yêu, đừng khóc Hãy ngủ như con đu đưa bên suối Hãy ngủ và nhớ lời ru cuối của mẹ Mẹ sẽ ở cùng con khi con mơ Sông, ô sông, xin chảy êm cho con! Hàng mà sông mang thật là quý! Sông có biết nơi nào bé có thể được tự do? Sông ơi, xin đưa bé đến đó CHỊ MIRIAM: Em ơi, giờ em đã an toàn, và em có thể ở lại an toàn Chị có lời cầu nguyện chỉ cho em Hãy lớn, em trai, một ngày hãy trở lại Hãy đến và cũng hãy cứu chúng ta NGƯỜI DO THÁI: Xin cứu chúng con! Gửi người chăn cừu để chăn chúng con! Và đưa chúng con đến đất hứa! Đưa chúng con đến đất hứa! MẸ YOCHEVED: Xin cứu chúng con! (PTH dịch) |