Đừng để con bị hiểu lầm

500 Greatest Songs of All Times

Chào các bạn,

Đây là bài hát được Bennie Benjamin, Sol Marcus và Gloria Caldwell sáng tác cho nữ ca sĩ nhạc jazz và cũng là tay piano Nina Simone vào năm 1964. Bài hát được nhiều nghệ sĩ trình diễn, đáng chú ý nhất là ban nhạc rock Anh Animals, chơi kiểu blues rock vào tháng 1-1965, hoàn toàn khác với phiên bản gốc có tiết tấu chậm.

Báo nhạc Rolling Stone xếp phiên bản của ban nhạc Animals hạng 322 trong 500 bài hát hay nhất mọi thời đại.

Mời các bạn cùng nghe nhé.

Chúc các bạn ngày vui.

PTH

***

The Animals — Don’t Let Me Be Misunderstood

Don’t Let Me Be Misunderstood

Baby, do you understand me now
Sometimes I feel a little mad
But don’t you know that no one alive
Can always be an angel
When things go wrong I seem to be bad
But I’m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood

Baby, sometimes I’m so carefree
With a joy that’s hard to hide
And sometimes it seems that all I have to do is worry
And then you’re bound to see my other side
I’m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood

If I seem edgy I want you to know
That I never mean to take it out on you
Life has its problems and I get my share
And that’s one thing I never meant to do
Because I love you

Oh, Oh baby don’t you know I’m human
Have thoughts like any other one
Sometimes I find myself long regretting
Some foolish thing some little simple thing I’ve done

I’m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
Yes, I’m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
Yes, I’m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood
Yes, I’m just a soul whose intentions are good
Oh Lord, please don’t let me be misunderstood …
Đừng để con bị hiểu lầm

Em yêu, em hiểu anh không?
Thi thoảng anh cảm thấy hơi điên
Nhưng em không biết không ai sống
có thể là thiên thần luôn luôn sao
Khi mọi thứ trở nên tệ, anh có vẻ tệ
Nhưng anh chỉ là linh hồn có ý tốt
Ô Chúa, xin đừng để con bị hiểu lầm

Em ơi, thi thoảng anh thật vô tư
với niềm vui khó giấu
Và thi thoảng dường như mọi thứ anh phải làm là lo lắng
Và rồi em nhất định thấy mặt khác của anh
Anh chỉ là linh hồn có ý tốt
Ô Chúa, xin đừng để con bị hiểu lầm

Nếu anh có vẻ cáu, anh muốn em hiểu
anh chẳng có ý làm em mệt
Cuộc sống có vấn đề của nó và anh có phần anh
Và đó là điều anh chẳng có ý làm
vì anh yêu em

Ô, ô em yêu, em không biết anh là người
có suy nghĩ như bao người khác sao
Thi thoảng anh thấy mình hối tiếc lâu
vài điều khờ dại, vài điều đơn giản nhỏ bé anh đã làm

Anh chỉ là linh hồn có ý tốt
Ô Chúa, xin đừng để con bị hiểu lầm
Ừ, anh chỉ là linh hồn có ý tốt
Ô Chúa, xin đừng để con bị hiểu lầm
Ừ, anh chỉ là linh hồn có ý tốt
Ô Chúa, xin đừng để con bị hiểu lầm
Ừ, anh chỉ là linh hồn có ý tốt
Ô Chúa, xin đừng để con bị hiểu lầm…

(PTH dịch)

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s