Nhà Trắng
Văn phòng Tùy viên Báo chí
Để phát hành tức thì
16 tháng 11 năm 2011
Tuyên cáo của Tổng thống – Lễ Tạ Ơn 2011
_______________
TỔNG THỐNG HỢP CHỦNG QUỐC MỸ
TUYÊN CÁO
Là một trong những truyền thống lâu đời nhất và quý trọng nhất của Nước ta, Ngày Lễ Tạ Ơn mang chúng ta lại gần hơn với người thân và mời chúng ta hồi tưởng về các ân phúc làm đời sống chúng ta thêm sung mãn. Ngày lễ nhắc lại buổi lễ mừng vụ gặt hái mùa thu nhiều thế kỷ về trước, khi bộ lạc Wampanoag cùng với các Người Hành Hương chia sẻ kết quả vụ mùa phong phú ở Thuộc địa Plymouth. Buổi lễ tiệc vinh danh người Wampanoag đã rộng lượng truyền bá cho những Người Hành Hương kiến thức về săn bắn và trồng trọt, và ngày nay chúng ta lập lại lòng biết ơn của chúng ta đối với Người Mỹ Da Đỏ và Người Dân Tộc Alaska. Chúng ta dùng cơ hội này để nhớ đến những phương cách những Người Mỹ Đầu Tiên đã làm giàu cho di sản Nước ta, từ lòng độ lượng của họ nhiều thế kỷ trước đến sự đóng góp hàng ngày họ đang làm trên mọi phương diện của đời sống Mỹ. Trong khi chúng ta đến với nhau, với bạn bè, gia đình, và láng giềng để mừng lễ, hãy gạt qua một bên các lo lắng hàng ngày và tạ ơn cho những ân sủng đã đổ xuống chúng ta.




Bài này ghi lại vài suy nghĩ về từ Hán Việt/HV phiêu bạc so với phiêu bạt cùng những tương quan với một số từ liên hệ trong tiếng Việt như bèo, bều, bêu (lêu bêu)… Một số lớn từ vựng tiếng Việt có dính líu trực tiếp hay gián tiếp đến tiếng Hán, như một số học giả ước đoán khoảng 70 đến 75 phần trăm, thành ra hiểu được ngữ căn tiếng Việt là hiểu được phần nào bản chất phong phú và đa dạng của ngôn ngữ dân tộc. Điều nên biết là không chỉ tiếng Việt mới có liên hệ lâu đời với tiếng Hán, mà tiếng Nhật, Hàn cũng không khác gì mấy. Không còn gì thích hợp hơn là trong giai đoạn này ta xem lại cách dùng của các từ phiêu bạc và phiêu bạt – nhất là khi mà người Việt chúng ta phiêu tán khắp nơi trên thế giới – lại càng thấy thấm thía ý nghĩa bèo dạt mây trôi của chúng. Giọng Bắc Kinh/BK được ghi bằng hệ thống bính âm (pīnyīn) rất phổ thông hiện nay, cần phân biệt số chỉ thanh điệu (như số 3 trong ju3 hay jǔ) và số phụ chú ghi ngay sau một chữ (như nhiều3). Dấu hoa thị (asterisk) đứng trước một âm là một dạng phục nguyên của âm cổ (reconstructed sound): như *bieo (bèo) chẳng hạn. Để ý là giọng BK của bạc 泊 bây giờ là bó (mất phụ âm cuối -c) thành ra không cần phải đặt vấn đề như bài này!






