Category Archives: Văn Hóa

Geral Jay Markoe

 

Gerald Jay Markoe (sinh ngày 22 tháng 3 năm 194i) ở New York, mất ngày 13 tháng 3 năm 2009) ở Brooklyn, New York, United States March 13, 2009) là một nhà soạn nhạc New Age. Năm 1988 ông phát hành album “Music from the Pleiades” và album này nhanh chóng trở thành best seller trong loại nhac New Age mới ra đời thời đó.

Markoe tiếp tục một loạt các albums do Pleades gợi hứng, cho dến 1995 ông tiếp xúc với nhạc thổ dân da đỏ và làm một loạt albums có âm điệu da đỏ cùng với một thầy thuốc thổ dân da đỏ Cuzco tên Wachan Bajiyoperak (“Inka Sunrise”) làm một loạt các đĩa nhạc da đỏ.

Nhạc của Markoe thường được xem là loại nhạc tĩnh tâm, thiền định.

Mời các bạn nghe một bản của Markoe.

 

Two Cellos: Smooth Criminal

 

Một video-clip quá độc đáo mà khi mình xem qua thì không thể không giới thiệu các bạn cùng xem.
Nghệ thuật biểu diễn của hai nghệ sĩ ( Sulic & Hauser) là điều… không phải bàn. Cái hay nữa mà mình muốn …khoe là nghệ thuật quay phim (Dolly – chuyển động trượt quanh chủ đề) đã tạo ấn tượng sâu sắc với người xem.

“Smooth Criminal” là single thứ 7 của vua nhạc Pop người Mỹ: Michael Jackson từ album Bad (1987).

Ca khúc có tiết tấu nhanh, dồn dập với lời của Jackson nói về một người phụ nữ tên Annie, nằm trong tuyển tập các ca khúc hay nhất của Michael Jackson.

Giới thiệu thêm một chút về hai nghệ sĩ:

Luka Šulić (sinh năm 1987) là một nghệ sĩ cello Slovenia.

Còn Stjepan Hauser (sinh năm 1986) là một nghệ sĩ cello Croatia.

Cả hai cùng là công dân Liên Bang Nam Tư cũ. Bật mí thêm chính video clip “Smooth Criminal” đã giúp bộ đôi này trở nên nổi tiếng trên khắp thế giới, và không ai khác ngoài You Tube đã chắp cánh cho họ với hơn 6 triệu rưỡi lượt truy cập.

Continue reading Two Cellos: Smooth Criminal

Hava Nagila

 

Hava Nagila là bản dân ca Do Thái rất nổi tiếng thường được dùng trong các tiệc cưới và các lễ hội vui mừng.  Người ta thường hát, vỗ tay, và nhày múa cùng lúc.

Nhạc của bản này là nhạc của một bản dân ca Ukrain xưa cũ của vùng Bukovina.  Lời nhạc thường cho là của Abraham Zevi Idelsohn viết năm 1918 để mừng chiến thắng của Anh ở Palestine năm 1918 trong Thế Chiến I.

Dưới đây là chuyển âm lời Do Thái và nghĩa tiếng Anh, rất giản dị.

Transliteration Hebrew text English translation
Hava nagila הבה נגילה Let’s rejoice
Hava nagila הבה נגילה Let’s rejoice
Hava nagila ve-nismeḥa הבה נגילה ונשמחה Let’s rejoice and be happy
(repeat)
Hava neranenah הבה נרננה Let’s sing
Hava neranenah הבה נרננה Let’s sing
Hava neranenah ve-nismeḥa הבה נרננה ונשמחה Let’s sing and be happy
(repeat)
Uru, uru aḥim! !עורו, עורו אחים Awake, awake, brothers!
Uru aḥim be-lev sameaḥ עורו אחים בלב שמח Awake brothers with a happy heart
(repeat line four times)
Uru aḥim, uru aḥim! !עורו אחים, עורו אחים Awake, brothers, awake, brothers!
Be-lev sameaḥ בלב שמח With a happy heart

 

Continue reading Hava Nagila

“Chim chèo bẻo” nơi thượng nguồn sông Mã

 

I. Những tấm vải đen cần người gỡ bỏ

Ngôi nhà Hờ A Di
Giữa thị trấn Sông Mã đầy bụi, tôi nóng lòng chờ đợi gặp Hờ A Di- người mà tôi mới chỉ biết đến qua vài bài thơ, truyện ngắn, cùng những lời truyền khẩu ly kỳ về anh… Mãi lâu sau mới thấy một bóng người thấp bé ngồi vất vưởng trên xe máy hớt hải phóng tới. Hoá ra, anh vừa đèo vợ về cơ sở hai cách thị trấn 7 cây số, nghe điện lại vội vàng ra ngay. Bắt tay anh, không hiểu sao tôi chợt có một ấn tượng rất đặc biệt…

Anh mời tôi về thăm nhà anh- ngôi nhà vách đất sơ sài lợp phibrô, nằm trên một ngọn đồi cao nhất trong cái thị trấn miền núi đang phát triển như vũ bão thời thị trường…Vừa bước chân vào nhà, Hờ A Di nói vui: “Vợ ông Tú Xương nuôi đủ năm con với một chồng, còn tôi, nuôi đủ năm con với một vợ- lại là một vợ đau ốm quanh năm…”. Sáng hôm sau, tại cơ sở hai của Hờ A Di (thực ra là cơ sở chính) tôi đã được gặp vợ anh, một người đàn bà Mông truyền thống. Chị không biết cả chữ dân tộc lẫn chữ phổ thông, chỉ được nghe thơ và truyện của chồng qua giọng đọc của các con gái, lặng lẽ vượt qua tật bệnh, làm hậu phương cho chồng công tác…“Chỉ biết anh ấy làm văn hoá thôi…Mà chẳng đưa tiền đâu, chỉ mua gạo, mì chính về…Nhưng tôi có nương ngô nương lúa…” Cái nương ngô lúa ấy của gia đình anh, hàng năm chỉ thu hoạch được mỗi thứ 1 tấn- tương đương gần 10 triệu đồng…

Continue reading “Chim chèo bẻo” nơi thượng nguồn sông Mã

Luân Vũ & Nguyễn Đức Đạt: La Cumparsita

 

Luân Vũ (violin), Nguyễn Đức Đạt (guitar), Hương Vương (piano)
Nghệ sĩ guitar Nguyễn Đức Đạt sinh năm 1970 ở Việt Nam, anh khiếm thị từ lúc mới sinh và sang Mỹ định cư năm 1991.

Khi còn ở Việt Nam, anh đã sử dụng khá nhuần nhuyễn cây guitar. Lúc sang Mỹ lại được một thầy giáo dạy thêm dù ở trường học không có bộ môn này. Sự tích cực tập luyện đã đem lại thành công với chàng nghệ sĩ khiếm thị. Khi còn học trung học (1993) anh đã giành giải thưởng trong cuộc thi Disney Creativity Challenge. Sau đó anh chính thức theo học chuyên ngành trình diễn guitar cổ điển dưới sự dẫn dắt của thầy David Grimes và giành được nhiều giải thưởng khác.

Nghệ sĩ violin Luân Vũ là con trai của họa sĩ Trịnh Cung ( tác giả bài thơ “Cuối cùng cho một tình yêu” mà nhạc sĩ TCS phổ nhạc). Luân Vũ đến Mỹ vào năm 2000 và định cư tại Orange County. Công việc của anh hiện giờ là đi trình diễn nhạc & dạy đàn violin.

Sự kết hợp của Luân Vũ (violin) và Nguyễn Đức Đạt (guitar) rất thú vị. Nhất là khi Nguyễn Đức Đạt lại là một nghệ sĩ khiếm thị.

Continue reading Luân Vũ & Nguyễn Đức Đạt: La Cumparsita

Booya Okikunaranaide

 

Nhạc sĩ Trịnh Công Sơn có nhiều ca khúc được người Nhật yêu thích, nổi tiếng nhất là bài “Diễm xưa”, được dịch ra tiếng Nhật dưới nhan đề Utsukushii Mukashi và được Khánh Ly trình bày ở hội chợ Osaka năm 1970.

Bài Utsukushii Mukashi cũng được phổ biến rộng rãi vào quần chúng Nhật qua tiếng hát của Yoshimi Tendo, một ca sĩ nổi danh ở Nhật.

Continue reading Booya Okikunaranaide

Bốn Mùa Yêu

 

BỐN MÙA
 Nguyễn Nguyên Bẩy

 

Nếu em là hạt mưa Xuân

Anh là chồi biếc uống chầm chậm em

Nếu em ngọn gió Hè lên

Anh xin là cánh diều êm lưng trời

Nếu em trăng Thu chơi vơi

Anh nằm trên cỏ hát cười cùng em

Nếu em đơn chiếc mùa Đông

Anh là nắng ấm ửng hồng má em

Dù em chỉ muốn là em

Nhưng anh vẫn cứ là anh bốn mùa

(Rút trong tập: “99 khúc tặng Liên”, NXB Văn học năm 2012)

 

Đôi dòng cảm nhận của Trần Vân Hạc:

Bài thơ chỉ có năm cặp lục bát mà có tới bốn từ mang tính giả thiết “nếu” và năm từ: “là”, cùng những hình tượng nghệ thuật như “mưa Xuân”, “gió Hè”, “cánh diều”, “trăng Thu”, “mùa Đông”… nhưng đã chuyển tải được những giá trị cùng những cung bậc tinh tế và sâu sắc nhất của tình yêu chân chính của đời người.

Continue reading Bốn Mùa Yêu

Mirusia Lowerse…

 

Mirusia Louwerse (sinh năm 1985) là một giọng soprano trẻ rất nổi tiếng người Úc gốc Hà Lan.

Bén duyên âm nhạc với André Rieu nhờ người dì sống ở Hà Lan, người dì này đã giới thiệu tài năng ca hát của cô cháu gái với nhạc sĩ. Sau khi nghe cô hát thử, ông đã mời cô cùng đi lưu diễn khắp thế giới với vai trò giọng nữ cao chính của dàn nhạc.

Một thuận lợi khác khiến Mirursia Louwerse được André Rieu thích thú là cô vẫn có thể nói tiếng Hà Lan trôi chảy, mặc dù sinh ra và lớn lên ở Úc.( André Rieu là người gốc Hà Lan).

Từ năm 2007, cô đã cùng nhạc sĩ André Rieu và dàn nhạc của ông lưu diễn nhiều nơi trên thế giới. Những Albums của cô và André Rieu cũng rất được ưa chuộng ở Úc.

Continue reading Mirusia Lowerse…

Tập quét rác trên Thiền Viện để học

 

Chào cả nhà,

Lần này đi ta Thiền Viện, mục đích chính là học Thiền. Ngoài ra, nếu có điều kiện, chúng ta có thể được tập và học thêm về quét rác

Ngày trước thì em ở lại qua đêm, là cư sĩ tập tu, chúng em được hướng dẫn ngồi thiền từ 3h30 sáng đến 5h sáng ~ ngồi 90 phút. Sau rồi đi lao tác (quét rác) quanh Thiền Viện ~30 phút. Đến gần 6h, sau khi nghỉ ngơi thì chuẩn bị vào bữa điểm tâm sáng với những nghi thức và ý nghĩa của Thiền Viện.

Từ bữa ăn sáng, thực hiện phép quán trước khi ăn:

“Quán công đức mình đủ hay thiếu mà thọ dụng thức ăn này”…

Continue reading Tập quét rác trên Thiền Viện để học

Hành khúc ” Radetzky March”

 

Josef Graf Radetzky von Radetz
Radetzky, Op. 228, là một hành khúc được sáng tác bởi Johann Strauss Sr năm 1848, được dành riêng cho Thống chế Áo Joseph Radetzky von Radetz.

Lần đầu tiên nghe khúc nhạc hào hùng này, các sĩ quan Áo đã vỗ tay một cách tự nhiên và nện bàn chân của họ theo điệu nhạc khi họ nghe đoạn điệp khúc. Truyền thống này vẫn được giữ mãi đến tận hôm nay, mỗi khi hành khúc Radetzky được biểu diễn thì khán giả lại vỗ tay theo nhạc một cách… hào hứng 😀

Các bạn nghe và vỗ tay nhé 😀

 

Hương sắc của huyền thoại và sự sống

Nguyễn Yên Thế
Đọc sách “Tiếng Ban Mai”* của Trần Vân Hạc

Không phải ngẫu nhiên mà nhà báo Trần Vân Hạc đặt tên cho tập bút ký, ghi chép mới nhất của anh là: “Tiếng ban mai”. Sau khi được anh tặng sách, tôi đã nghiến ngấu đọc suốt đêm, trong mối đồng cảm của một người cũng đã từng trải những tháng năm đẹp nhất đời mình nơi núi rừng Tây Bắc.

Trần Vân Hạc đã đến với bạn đọc bằng cái cảm xúc thi vị say đắm được hun đúc từ thời trai trẻ – thời ban mai, và chúng còn đeo đẳng anh đến suốt đời: “Tây Bắc gắn bó với tôi mấy chục năm trời: Yên Bái, Sơn La, Lào Cai, Lai Châu, Điện Biên… những con sông Hồng, sông Lô, sông Đà, sông Chảy… những con suối Thia, suối Tiên, suối Mơ, Nậm Na, Nậm Rốm…chở đầy lịch sử và huyền thoại” – “Đã bao lần được thả hồn trong tiếng chim rừng tuyệt diệu của ngàn xanh Tây Bắc, vậy mà lần nào tôi cũng tràn ngập một cảm giác lạ lẫm, nguyên sơ; chẳng khác nào tuổi hoa niên, một sáng mùa xuân, chợt nhận ra trong ánh mắt trong veo của cô bạn gái tóc đuôi gà những tia sáng bồi hồi, lạ lẫm, như một dòng điện nhẹ lan tới từng tế bào cơ thể, thắp lên ngọn lửa tình yêu trinh trắng đầu đời. Tiếng chim như nối đất với trời, như sợi tơ hồng se bao duyên thắm, đánh thức vạn vật, đơm hoa kết trái dưới ánh mặt trời.” (Tiếng ban mai).

Continue reading Hương sắc của huyền thoại và sự sống

Carl Orff : Carmina Burana

 

Carl Orff (1895 – 1982) là một nhà soạn nhạc người Đức. Tác phẩm đại hợp xướng nổi tiếng thế giới của ông là “Carmina Burana” được soạn vào năm 1935 – 1936, dựa trên 24 bài thơ được tìm thấy trong các bộ sưu tập thời trung cổ.

Carmina Burana lần đầu tiên được biểu diễn tại Frankfurt năm 1937 bởi đội hợp xướng Cäcilienchor, và gặt hái rất nhiều thành công. Sự phổ biến của nó tiếp tục tăng lên sau chiến tranh, đến những năm 1960 Carmina Burana được công nhận như là một phần của các tiết mục cổ điển quốc tế.

Khi Carl Orff qua đời tại Munich vào năm 1982 ở tuổi 86, ông đã sống qua bốn thời đại trong quá trình của cuộc đời mình: Đế chế Đức, Cộng hòa Weimar, Đức Quốc xã và sau Đệ nhị thế chiến. Ông được chôn cất tại nhà thờ Baroque của tu viện Benedictine, phía nam của Munich.

Continue reading Carl Orff : Carmina Burana

Nhạc Hillsongs Church

 

Chào các bạn,

Hôm nay mời các bạn cùng tìm hiểu về thể loại nhạc “Hillsongs Church”. Thật ra thì cá nhân người viết không phải là người theo đạo nên cũng không am tường về thể loại nhạc này. Nhưng mỗi giai điệu, ca từ của nó toát lên một nguồn năng lượng..Bạn để ý sẽ thấy hàng vạn người nâng cánh tay lên để cùng nhập tâm vào bài hát, thật là kỳ lạ!

Ở Việt Nam thì các bài hát ca ngợi Đức Chúa Trời cũng khá nhiều và các dàn đồng ca ở các nhà thờ hát khá hay, đa phần đều là giọng ca thiên về Opera. Tác giả đã từng trải nghiệm một buổi lễ cưới tại nhà một thờ ở Q. Thủ Đức (Tp.HCM) và thấy dàn hợp xướng rất đông, nam nữ xen kẽ nhau, cùng mặc áo màu trắng và hát dưới sự đệm đàn một nhạc sĩ Piano.

Continue reading Nhạc Hillsongs Church

Chợt hiểu Tổ quốc đến xót xa… Về bài thơ “Gửi quần đảo Trường Sa” của Đỗ Nam Cao

GỬI QUẦN ĐẢO TRƯỜNG SA

Trường Sa ư với ngày thường xa thật
Đảo ở đâu tôi có hỏi đâu mà
Điều khốn nạn là chỉ khi máu đổ
Đảo mới gần mới thật đảo của ta

Các anh cắm ngọn cờ Tổ quốc gió cuồn cuộn
Sóng lừng ngầu bọt bãi san hô
Kẻ muốn nhổ ngọn cờ khỏi ngực
Thì nhận đây dòng máu nóng hực ra

Chính lúc bấy giờ tôi mới hiểu Trường Sa
Hiểu đến xót xa
Tổ quốc là vỏ con ốc biển
Anh nâng niu cất gửi tặng quà

Đọc tiếp trên CVD

Jacek Kaczmarski: Nghệ sĩ dấn thân…

 

Jacek Kaczmarski sinh năm 1957 tại Warsaw, là một ca sĩ, nhạc sĩ & nhà thơ Ba Lan.

Xuất hiện vào năm 1977 tại Student Song Festival, ông đã giành được giải nhất với ca khúc “Obława”. Năm 1980, ông giành giải nhì tại Opole Song Festival.

Là một nghệ sĩ dấn thân, ông trở thành tiếng nói của phong trào Công đoàn Đoàn kết trong những năm 80s tại Ba Lan, đấu tranh để mơ ước một Ba Lan tự do, độc lập và thoát khỏi chế độ Sô Viết. Ông được biết đến nhiều nhất cho các bài hát phản đối của mình về các chủ đề chính trị và xã hội.

Continue reading Jacek Kaczmarski: Nghệ sĩ dấn thân…