Hoa nhài

Chào các bạn,

Hoa nhài (Mo Li Hua) là bài hát dân gian nổi tiếng Trung Quốc. Bài hát được sáng tác trong thời Càn Long (1735–1796) của triều nhà Thanh. Theo thời gian, bài hát có nhiều dị bản và trở nên phổ biến cả trong và ngoài Trung Quốc.

Đây là một trong những bài hát dân gian đầu tiên của Trung Quốc được biết đến rộng rãi bên ngoài Trung Quốc. Năm 1896, bài hát được các quan chức nhà Thanh sử dụng làm quốc ca tạm thời khi ở châu Âu.

Traditional Chinese

好一朵美麗的茉莉花
芬芳美麗滿枝椏
又香又白人人誇
讓我來將你摘下
送給別人家
茉莉花呀茉莉花

Literal Traditional

What a beautiful jasmine flower
What a beautiful jasmine flower
Sweet-smelling, beautiful, stems full of buds
Fragrant and white, everyone praises
Let me pluck you down
Give to someone else
Jasmine flower, oh jasmine flower

Hoa nhài

Hoa nhài đẹp làm sao
Hoa nhài đẹp làm sao
Thơm, đẹp, thân đầy nụ
Ngát hương và trắng, ai cũng khen.
Để em hái nhài xuống
Cho người khác
Hoa nhài, hoa nhài ô

(PTH dịch)

(Dịch từ culture.followcn.com. Followcn là trang quảng bá Trung Quốc, người dân, văn hóa và lịch sử Trung Quốc, mối quan tâm và khó khăn, ước mơ và hy vọng, và thế giới nghĩ về Trung Quốc như thế nào.)

Dưới đây là 2 clips – 1 clip giọng hát và 1 clip âm nhạc. Mình thích clip âm nhạc, đặc biệt là từ đoạn 1:06, khi tiếng đàn nhị cất lên.

Mời các bạn cùng thưởng thức nhé.

PTH

***

1. Song Zuying – Hoa nhài 茉莉花 – Nhà hát opera Sydney 2002

2. Hoa nhài (茉莉花)- Chinese Traditional Music

Yu Hongmei 于红梅 – Erhu 二胡 – đàn nhị
Zhao Cong 赵聪 – Pipa 琵琶 – đàn tỳ bà
Chen Yue 陈悦 – Dizi 笛子 – sáo dizi
Ji Wei 吉炜 – Guzheng 古筝 – đàn tranh

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s