Dear brothers and sisters,
Below is a bright and joy clip. I really love classical music like that.
In the clip, I prefer the first song – Arabian nights, perhaps because I like Arabic music.
Enjoy and have a nice day. Continue reading Aladdin
Dear brothers and sisters,
Below is a bright and joy clip. I really love classical music like that.
In the clip, I prefer the first song – Arabian nights, perhaps because I like Arabic music.
Enjoy and have a nice day. Continue reading Aladdin
Dear brothers and sisters,
This is my favourite song – Song of Life. Libera choir sing it.
I love the music of the Libera choir, the all-boy English vocal group. Their music calms down my soul.
Enjoy and have a peace day. Continue reading Song of Life
Dear brothers and sisters,
Enjoy music of The Gypsy Queens.
The Gypsy Queens is a French pop band formed in Nice by Didier Casnati. They play a large repertoire of multi-lingual covers, with a rich vocal style likened to bands such as The Beach Boys or The Beatles. Continue reading The Gypsy Queens
A song of musican Trần Tiến, and singer Y Zak (Ede people). The song sings about chapi, a musical instrument of Raglay people.
Enjoy the song and a clip about chapi.
Have a good day.
PTH
Dear brothers and sisters,
A lovely song. I like the lyric, example:
Thích từng suy nghĩ trong anh về cuộc sống
Từng nơi chốn anh hay ghé lại
Enjoy and have a love day.
“Santa Lucia” (Italian: [ˈsanta luˈtʃiːa], Neapolitan: [ˈsandə luˈʃiːə]) is a traditional Neapolitan song. It was translated by Teodoro Cottrau (1827–1879) into Italian and published by the Cottrau firm, as a barcarola, in Naples in 1849. Cottrau translated it from Neapolitan into Italian during the first stage of the Italian unification, the first Neapolitan song to be given Italian lyrics. Its transcriber, who is very often credited as its composer, was the son of the French-born Italian composer and collector of songs Guillaume Louis Cottrau (1797–1847). Various sources credit A. Longo with the music, 1835. Continue reading Santa Lucia
“Tu vuò fà l’americano” (pronounced [ˈtu ˌvwo ˈfa llameriˈkɑːnə]; “You Want to Be American”) is a Neapolitan language song by Italian singer Renato Carosone.
Carosone wrote the song in collaboration with Nicola “Nisa” Salerno in 1956. Combining swing and jazz, it became one of his best-known songs. Commissioned by Ricordi director Rapetti for a radio contest, the music was composed by Carosone in a very short time after reading Nisa’s lyrics; he immediately believed the song would become a great success. Continue reading Tu Vuò Fa’ L’Americano
“La cumparsita” (from “comparsa” carnival) is a tango written in 1916 by the Uruguayan musician Gerardo Matos Rodríguez, with lyrics by Pascual Contursi and Enrique Pedro Maroni. It is among the most famous and recognizable tangos of all time. Roberto Firpo, director and pianist of the orchestra that premiered the song, added parts of his tangos “La gaucha Manuela” and “Curda completa” to Matos’ carnival march (“La cumparsita”), resulting in “La cumparsita” as it is currently known. “La cumparsita” was first played in public in the old Café La Giralda in Montevideo. The Tango Museum of Montevideo stands currently on that historic spot. Continue reading La Cumpasita
“Guantanamera” (Spanish: “from Guantánamo, feminine” indicating a woman from Guantánamo[1]) is perhaps the best known Cuban song and that country’s most noted patriotic song, especially when using a poem by the Cuban poet José Martí for the lyrics. The official writing credits have been given to Joseíto Fernández, who first popularized the song on radio as early as 1929 (although it is unclear when the first release as a record occurred). Continue reading Guantanamera
Dear brothers and sisters,
A lovely song. I like it. The first time I listened to the song, it touched me.
Enjoy.
Have a love day. Continue reading Vì em nhớ anh
Chào các bạn,
Năm 1965 Vũ Thành An viết bản “Tình khúc thứ nhất” để kỷ niệm một mối tình. Sau đó tiếp đến các “Bài không tên số 1”, “2”, “3”, “4”. Cuộc tình kéo dài được một năm thì chấm dứt, “Bài không tên cuối cùng” đánh dấu thời điểm đó. Sau “Bài không tên cuối cùng”, Vũ Thành An quay lại viết các “Bài không tên số 5”, “6”, “7”… không theo một thứ tự nào.
Chào các bạn,
Đây là bài hát trong đoạn quảng cáo phim Hoàng tử bé (The little Prince), phim Pháp, lời thoại tiếng Anh, phát hành năm 2015, dựa theo tiểu thuyết cùng tên của nhà văn và phi công người Pháp Antoine de Saint-Exupéry xuất bản năm 1943.
Đây là bài hát được ban nhạc rock alternative Anh Keane sáng tác và trình bày năm 2004. Ca khúc là một trong những hit nổi tiếng trên toàn thế giới năm đó, đạt đến vị trí số 3 trên bảng xếp hạng đĩa đơn Anh quốc trong tuần đầu phát hành. Đây là ca khúc thành công nhất của Keane cho đến khi “Is it any wonder?” phát hành năm 2006. Continue reading Một nơi chỉ mình ta biết
Ngồi hát ca bềnh bồng – Thanh Lam
Ngồi hát ca bồng bềnh
Bàn tay quen tìm níu chút yêu thương xa vời
Bàn chân quen tìm phố chia đôi
Vì một lần yêu mà dốc hết thơ ngây tâm hồn
Còn lại giấc mơ trầm buồn
Làn môi xinh mềm rũ ướt hơi mưa đêm về
Vùi trên gối lạnh giấc lê thê
Lòng chùng xanh xao nhìn nắng, nắng như đang phai dần
Ðể lại trống không một lần Continue reading Ngồi hát ca bềnh bồng
500 Greatest Songs of All Times
The Sound of Silence được Paul Simon viết trong vài tháng năm 1963-1964 và ban song ca Paul Simon & Garfunkel ghi âm năm 1964. Nhưng bài hát không được ai quan tâm. Trong năm 1965 một số kênh radio ở Boston và Florida bắt đầu chơi bản này nhiều. Giám đốc sản xuất đĩa nhạc là Tom Wilson vì vậy quyết định chỉnh lại bài ghi âm bằng cách đắp lên đó một số dòng nhạc cụ điện tử và remix các tracks nhạc. Wilson làm mà không cho Simon và Garfunkel biết. Đĩa đơn cho bài hát được phát hành tháng 9/1965. Continue reading The Sound of Silence – Âm thanh của im lặng – Simon & Garfunkel
Vấn đề của con tim
Em mất trí
Lần này qua lần khác
Em tự dối mình
Trong vấn đề của con tim
Chúng mình nên gần nhau
Thay vì nói
Em tự dối minh
Trong vấn đề của con tim
Continue reading Vấn đề của con tim