
Các kho báu lớn nhất vô hình trước con mắt nhưng được tìm thấy bởi trái tim.
Bằng Lăng Tím dịch
The greatest treasures are those invisible to the eye but found by the heart.
~Unknown author~

Các kho báu lớn nhất vô hình trước con mắt nhưng được tìm thấy bởi trái tim.
Bằng Lăng Tím dịch
The greatest treasures are those invisible to the eye but found by the heart.
~Unknown author~

Ngày hôm nay tôi sẽ hạnh phúc
Tôi sẽ loại bỏ khỏi nhật ký đời tôi
hai ngày: hôm qua và ngày mai
Ngày hôm qua là để học
Và ngày mai là kết quả
Của những gì tôi làm được hôm nay
Hôm nay tôi sẽ đối mặt cuộc đời với sự xác tín rằng
Hôm nay sẽ không bao giờ trở lại
Hôm nay là cơ hội cuối cùng
Tôi phải sống thật mê say,
Vì không ai có thể đảm bảo với tôi
Rằng tôi sẽ nhìn thấy ánh dương của ngày mai
Hôm nay tôi sẽ thật can đảm
Không để cơ hội nào vụt khỏi tay tôi
Chọn lựa duy nhất của tôi là thành công

Hôm nay tôi sẽ đầu tư
Tài sản quý giá nhất của tôi là thời gian
Vào công việc thiêng liêng nhất:
Đời tôi
Tôi sẽ nhiệt tâm dành từng phút
biến hôm nay
thành một ngày khác biệt và độc đáo trong đời
Hôm nay tôi sẽ thách đố mọi chướng ngại
xuất hiện trên đường tôi đi
Vững tin rằng tôi sẽ thành công
Hôm nay tôi sẽ đối kháng với sự tiêu cực
Và sẽ chinh phục thế giới bằng một nụ cười
Bằng thái độ tích cực
Luôn mong mọi điều tốt lành nhất
Hôm nay tôi sẽ làm cho mỗi việc thông thường
được thể hiện tuyệt vời

Hôm nay tôi sẽ sống với nhân sinh quan tích cực và hiểu biết
Hiểu biết thực tại
Và nhìn những ánh sao
Để tạo ra tương lai của tôi
Hôm nay tôi sẽ dành thời gian vui sướng
Và sẽ lưu dấu chân mình và sự hiện diện
của mình trong trái tim ai
Hôm nay tôi mời bạn bắt đầu một mùa mới
Mùa của ước mơ
Rằng chúng ta đều có thể làm mọi điều
Và hoàn thành nó
Bằng niềm vui và phẩm giá.

Hãy tận hưởng một ngày đẹp
Và một ngày mai tốt đẹp hơn.
Bằng tình yêu
Huỳnh Huệ dịch
JUST FOR TODAY
– Just for today I will be happy –
Today I will delete from my diary
two days: yesterday and tomorrow
Yesterday was to learn
and tomorrow will be the consequence
of what I can do today.
Today I will face life
with the conviction that this day
will not ever return.

Today is the last opportunity
I have to live intensely,
as no one can assure me
that I will see tomorrow’s sunrise.
Today I will be brave enough
not to let any opportunity pass me by,
my only alternative is to succeed.
Today I will invest
my most valuable resource:my time,
in the most transcendental work:
my life;
I will spend each minute
passionately to make
of today a different
and unique day in my life.
Today I will defy every obstacle
that appears on my way trusting
I will succeed.
Today I will resist
pessimism and will conquer the world with a smile,
with the positive attitude
of expecting always the best.
Today I will make of every ordinary task
a sublime expression,
Today I will have my feet on the ground
understanding reality
and the stars’ gaze
to invent my future.

Today I will take the time to be happy
and will leave my footprints and my
presence in the hearts of others.
Today, I invite you to begin a new season
where we can dream
that everything we undertake is possible
and we fulfill it,
with joy and dignity.
Have a good day and
a better one tomorrow!
With Love

When one door closes, another door opens;

but we often look so long and so regretfully upon the closed door

that we do not see the ones which open for us.
Alexander Graham Bell
Khi một cánh cửa đóng, một cửa khác lại mở ra;
nhưng chúng ta thường nhìn quá lâu và nuối tiếc cánh cửa đóng lại
nên chẳng nhìn thấy những cửa kia đã mở ra cho mình
Hướng Dương dịch

Một nửa số vấn đề trong cuộc sống có thể bắt nguồn từ việc nói “ừ” quá nhanh và không nói “không” kịp lúc.
Thùy Trang
Half of the troubles of this life can be traced to saying yes too quickly and not saying no soon enough.
~Josh Billings~
Tây Nguyên mùa xuân
Tôi qua những cánh rừng hoang tàn
Xuyên vùng đất đỏ bazan
Thương dòng Krông Ana
Vắng bóng đôi bờ hoa trắng

Bằng lăng
Rừng đầu nguồn không còn nữa
Một thời em đến đây
Đôi mắt tuổi thơ ôm trời xanh lồng lộng
Sông nước, rừng cây, màu mây…
Tôi đi dọc đôi bờ
Xa mờ huyền thoại
Bao cánh rừng không còn sức phục sinh
Đất buồn
Cỏ cháy
Tây Nguyên mùa xuân
Tôi qua những con đường phố núi
Gió đỏ vút cao
Hoàng hôn nhuộm máu trong những hộp đêm thầm thì hoan lạc
Bao lớp men nồng tội lỗi
Ngày mai, bên suối
Nước mắt cây ứa tràn
Giữa tỉnh say lăn lóc đêm tàn
Lưỡi cưa mài sẵn
Tây Nguyên mùa xuân
Trước đoàn xe cây nghiến nát nền đường đất đỏ
Tôi dừng lại
Chân trần
Em khóc
Cầm trên tay đoá hoa rừng bé nhỏ

Tây Nguyên mùa xuân
Tôi nhớ những cánh rừng
Bên thác Đắk Rung lung linh nắng hoa trang
Phong lan Buk So thanh khiết
Kiêu hãnh treo trên vách đá suối tràn
Qua vùng đồi Đắk Rtik mênh mông
Sim mua tím màu da diết
Chiều bên hồ Ea Súp buồn tênh
Thăm thẳm bóng Kơ-nia đơn chiếc
Đôi Kơ- tia thao thức nhắc Pơ- lang
Thắp lửa giữa ngàn xanh trùng điệp
Tây Nguyên mùa xuân
Em kể
Long lanh xa vắng
Một thời
Dòng sông quê em hoa rụng trắng ngần
Đàn cá sấu bình yên phơi mình trong nắng
Bầy voi thanh thản bước chân
Suối thác reo giữa rừng tĩnh lặng
Tây Nguyên mùa xuân
Ước vọng rừng hồi sinh
Giữa sông nước bóng cây mây trời lồng lộng
Trái tim em nở thắm bông hoa rạng sắc bình minh.
Hoàng Thiên Nga
.
She holds in her hand a wild flower
Spring on Central Highlands
I pass by the ruined forests
Going through the red bazan lands
Pitying the Krông Ana
No more white flowers on either bank

Crape myrtles
The forest of the riverhead
No longer exist
Once she was here
Youthful eyes embracing the immense sky
The rivers, the waters, the trees, the colors of the clouds…
I walk along the banks
The legend has faded
How many forests no longer have the strength for rebirth
Earth saddens
Grass burns
Spring on Central Highlands
I pass though the mountainous town streets
Red winds rise high
Sunset dyes the color of blood in the decadent nightclubs
How many sinful layers of spirits
Tomorrow, by the creek
The tears of trees will have oozed out
In the drunken sprawling night
Saw blade sharpened
Spring on Central Highlands
Facing the lumber convoy crushing the red dirt road
I stop
Barefooted
She cries
Holding in her hand a tiny wild flower
Spring on Central Highlands
I reminisce the forests
Dak Rung Fall with viburnum flowers fluttering in the sun
Pure Buk So orchids
Proudly hanging on wet cliffs
On the endless Dak Rtik hills
Downy rose myrtles purpling the blues
The desolate afternoons by Lake Ea Súp
The distant shadow of the lone Knia
The Ktia couple staying awake to call up Plang
Making a fire in the mid of the immense forest
Spring on Central Highlands
She talks
Distant and far
Of a time
When the river of her land was white with falling flowers
Crocodiles basked peacefully in the sun
Elephants strolled with leisure
Waterfalls sang in the silences of the forest
Spring on Central Highlands
Wish for the rebirth of the forests
Among the rivers, the trees, the clouds of the immense sky
Her heart shall blossom into a flower of the color of sunrise
TĐH translated 12:54 am Nov. 15, 2009
Lake of the Woods, VA, USA
Chien’s sickbed lay next to my granny’s in hospital. So, it chanced that we two were acquainted with each other. Chien got infected with Agent Orange from his granddad, who had fought at the southern battle fields at the time when series of the large and thick forests had been shedding their leaves suddenly because of the herbicide.

Chien’s grandparents and parents were extremely happy when he was normally born and grew up healthily. But one morning when he was in 7th grade, everything began to turn bad. Chien had unexplainable actions, “gnawed” everything on his table such as pencil, ruler, book and notebook, and babbled gibberish constantly … His classmates thought Chien only joked, but all of them were panicked when he passed out! After regaining conciousness, Chien couldn’t remember what’d just happened.

During the next 2 years, that matter repeated more and more regularly and sometimes he became unconscious for 2 days. Chien was diagnosed to have Leukemia and his memory was being gradually destroyed in a mysterious way. There was much possibility that Chien would have amnesia.
The image I had of Chien wa that he was a genial, patient and staunch friend. A little while later, my granny was discharged from hospital, and I had no chance to see Chien anymore.
Till last Tuesday, when doing charity at an orphanage dedicated for kids with inborn malformations and HIV, I was surprised to catch a sight of a boy who looked like Chien. But it was Thang, Chien’s younger brother. Thang told me about his brother’s last days. After leaving hospital, although too weak, Chien still convinced his family to allow him to be here in the orphanage, to teach these unlucky kids. “And he had the last happy days here!”, uttered Thang.
I believe that living meaningfully and happily is always the way the brave live!
Quan Jun translated
.
CÁCH NHỮNG NGƯỜI DŨNG CẢM SỐNG

Giường của Chiến ngay cạnh giường của bà tôi trong bệnh viện. Tình cờ thế mà hai đứa quen nhau. Cậu ấy bị nhiễm chất độc màu da cam từ ông nội, ông chiến đấu ở chiến trường miền Nam vào đúng thời điểm hàng loạt cánh rừng đại ngàn bỗng trút sạch lá vì chất diệt cỏ.
Ông bà, bố mẹ của Chiến đã vui mừng khôn xiết khi bạn chào đời, lớn lên khoẻ mạnh. Nhưng vào một buổi sáng của năm lớp 7, mọi chuyện bắt đầu xấu đi. Chiến có những hành động khó hiểu. “gặm” mọi thứ trên bàn: bút chì, thước kẻ, sách vở, nói năng lảm nhảm…Bạn bè cùng lớp cứ nghĩ là Chiến đùa, nhưng rồi tất cả đều hoảng hốt khi Chiến ngất xỉu! Khi tỉnh dậy, Chiến không nhớ chuyện gì vừa xảy ra.
Suốt 2 năm trời, chuyện ấy cứ lặp đi lặp lại ngày càng thường xuyên hơn, có lần Chiến bất tỉnh tới hai ngày. Chiến được chuẩn đoán là mắc bệnh máu trắng, và những ký ức của bạn đang dần bị huỷ hoại một cách bí ẩn, nhiều khả năng Chiến sẽ bị mất trí nhớ…
Những hình ảnh tôi giữ về Chiến là một cậu bạn vui tính, nhẫn nại, kiên cường. Ít lâu sau, bà tôi xuất viện, tôi không có dịp gặp lại Chiến nữa.
Mãi cho đến thứ 3 tuần trước, khi đi từ thiện tại một mái ấm chuyên chăm sóc các em nhỏ bị dị tật bẩm sinh và nhiễm HIV, tôi bất ngờ thoáng thấy một cậu bạn rất giống Chiến. Nhưng đó là Thắng, em của Chiến.Thắng đã kể cho tôi những ngày sống cuối cùng của anh trai mình. Sau khi ra viện, dù yếu lắm, nhưng Chiến vẫn thuyết phục được mọi người trong nhà cho cậu ấy được tới đây, để dạy học cho các em nhỏ thiếu may mắn. “Và anh ấy đã có những ngày cuối cùng rất hạnh phúc ở đây!” – Thắng kể.
Tôi tin rằng sống đầy ý nghĩa và hạnh phúc luôn là cách mà những người dũng cảm sống!
Đức Huy, Hoahoctro Newspaper

Kẻ bi quan là người nói rằng O là chữ cái cuối của từ ZERO, thay vì là chữ cái đầu trong từ OPPORTUNITY.
Thùy Trang dịch
Pessimist : A person who says that O is the last letter of ZERO, instead of the first letter in word OPPORTUNITY.”
~ Anonymous ~

Theo đuổi hạnh phúc của bạn rồi vũ trụ sẽ mở cửa ở nơi từng chỉ có những bức tường
Zen dịch
.
Follow your bliss and the universe will open doors where there were only walls.
Joseph Campbell

Nếu chúng ta không được thông minh, chúng ta vẫn có thể luôn tử tế.
Phạm Kiêm Yến dịch
.
If we cannot be clever, we can always be kind.
~Alfred Fripp~

Hạnh phúc thường lẻn vào qua một cánh cửa bạn để mở mà không biết.
Zen dịch
Happiness often sneaks in through a door you didn’t know you left open.
~John Barrymore~

Hãy trồng một hạt giống tình bạn, ta sẽ hái được một chùm hoa hạnh phúc.
Khải Thư dịch
Plant a seed of friendship, reap a bouquet of happiness.
Lois L. Kaufman

.
Hãy yêu người ngay cả khi họ không xứng đáng.
Phạm Kiêm Yến dịch
.
Love someone who doesn’t deserve it.
~Author Unknown

Cuộc đời là gì bạn nhỉ?
Phải đâu là thành tích bạn đã ghi
Là bao nhiêu tình bạn có trong đời
Những mời chào người ta dâng tặng
Chẳng phải chương trình vui chơi chủ nhật
Hay nỗi cô đơn ta gặm nhấm một mình
Chẳng phải là người ôm hôn thắm thiết
Về xuất thân hay đẳng cấp gia đình
Về của cải tiền tài ta sở hữu
Hoặc chiếc xe nào trên đó ruỗi dong
Ngôi trường nào từng học một thời hồng
Về nhan sắc mỹ miều hay tàn úa
Về thời trang hay áo quần ta mặc
Loại nhạc nào ta nghe những chiều đông
Về mái tóc đen, nâu, đỏ hay vàng
Về làn da trắng ngần hay đen đúa
Về điểm 10 cho trí tuệ thông minh
Hay về những bài kiểm tra tình huống
Đời đâu phải thế
Đời là những người ta yêu thương và đem hạnh phúc
Là những người ta vô tình làm họ tổn thương

Về tình bạn trung thực và thuỷ chung
Đẹp trong sự thuần khiết và giản dị
Về những điều nói ra và muốn nói
Về những lời buồn hay những lời vui
Những phán đoán đã qua
Và những ai ta đã gặp trong đời
Về những kẻ ta cố tình lơ đẹp
Về ghen tuông, sợ hải, vô minh và thù ghét
Về nuôi dưỡng tình yêu và căm giận
Nhưng trên hết mọi điều đã kể
Là dùng cuộc đời mình để lay động hay làm tan nát tim ai
Chỉ bạn thôi biết chọn ý nghĩa cuộc đời
Hãy để cho những sắc cầu vồng này nhắc nhở người thân của bạn về ý nghĩa thực sự của cuộc đời
Huỳnh Huệ dịch
WHAT IS LIFE ABOUT?

Life isn’t about keeping score.
not about how many friends you have
Or how accepted you are.
Not about if you have plans this weekend or if you’re alone.
It isn’t about who you have kissed,
It isn’t about who your family is or how much money they have
Or what kind of car you drive.
Or where you are sent to school.
It’s not about how beautiful or ugly you are.
Or what clothes you wear, what shoes you have on,
Or what kind of music you listen to.
It’s not about if your hair is blonde, red, black, or brown,
Or if your skin is too light or too dark.
Not about what grades you get how smart you are, how smart
everybody else thinks you are, or how smart standardized tests say you are.
Life just isn’t.
Life is about who you love and who you hurt.
It’s about who you make happy or unhappy purposely.
It’s about keeping or betraying trust.
It’s about friendship, used as a sanctity or as a weapon.
It’s about what you say and mean, maybe hurtful, maybe heartening.

It’s about starting rumors and contributing to petty gossip.
It’s about what judgments you pass and why.
And who your judgments are spread to.
It’s about who you’ve ignored with full control and intention.
It’s about jealousy, fear, ignorance, and revenge.
It’s about carrying inner hate and love, letting it grow and spreading it.
But most of all, it’s about using your life to touch or poison
other people’s hearts in such a way that could have never occurred alone.
Only you choose the way those hearts are affected, and those
choices are what life’s all about.
Today let this rainbow remind your friends and family of what life is really all about.
Unknown

Tình yêu và nhân ái chẳng bao giờ lãng phí. Chúng luôn tạo nên sự khác biệt.
Chúng ban phúc cho người nhận và chúng cũng ban phúc cho bạn, người cho.
Bảo Nguyên dịch
Love and kindness are never wasted. They always make a difference.
They bless the one who receives them, and they bless you, the giver.
~Barbara de Angelis~