John 3

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

Jesus Teaches Nicodemus

Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council. He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”

Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.[a]

“How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”

Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. Flesh gives birth to flesh, but the Spirit[b] gives birth to spirit. You should not be surprised at my saying, ‘You[c] must be born again.’ The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”[d]

“How can this be?” Nicodemus asked.

10 “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things? 11 Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony. 12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? 13 “No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven—the Son of Man.”[e] 14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,[f] 15 that everyone who believes may have eternal life in him.”[g]

16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 17 

For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son. 19 This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil. 20 

Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed. 21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.

John Testifies Again About Jesus

27 To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven. 28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’ 29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete. 30 He must become greater; I must become less.”[h]

31 The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all. 32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. 33 Whoever has accepted it has certified that God is truthful. 34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God[i] gives the Spirit without limit. 35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands. 36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.

Footnotes

  1. John 3:3 The Greek for again also means from above; also in verse 7.
  2. John 3:6 Or but spirit
  3. John 3:7 The Greek is plural.
  4. John 3:8 The Greek for Spirit is the same as that for wind.
  5. John 3:13 Some manuscripts Man, who is in heaven
  6. John 3:14 The Greek for lifted up also means exalted.
  7. John 3:15 Some interpreters end the quotation with verse 21.
  8. John 3:30 Some interpreters end the quotation with verse 36.
  9. John 3:34 Greek he

o0o

John 3

Series on John:
(0)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10), (11),
 (12)(13)(14),(15)(16)(17)(18), (19), (20), (21), (final)

Chúa Giêsu dạy Nicodemus

3 Có một người Pharisee tên Nicodemus, là thành viên của hội đồng cai trị Do Thái. 2 Ông đến gặp Chúa Giêsu vào ban đêm và nói: “Thưa Thầy, chúng tôi biết rằng Thầy là một vị thầy đến từ Đức Chúa Trời. Vì không ai có thể thực hiện được những dấu lạ Thầy làm nếu Đức Chúa Trời không ở cùng người ấy.”

3 Chúa Giêsu trả lời: “Quả thật, quả thật, tôi nói cùng bạn, nếu không được tái sinh, thì không ai có thể thấy vương quốc Đức Chúa Trời.”

4 “Làm sao một người đã già có thể được sinh ra?” Nicodemus hỏi. “Chắc chắn họ không thể vào lại lòng mẹ để được sinh ra lần thứ hai!”

5 Giêsu đáp rằng: “Quả thật, quả thật, tôi nói cùng bạn, nếu không bởi nước và Thánh Linh mà sanh ra, thì không ai có thể vào nước Đức Chúa Trời được. 6 Xác thịt sanh ra xác thịt, nhưng Thánh Linh sanh ra thánh linh . 7 Bạn chớ lấy làm lạ về lời tôi nói rằng: Các bạn phải được tái sinh. 8 Gió thổi đâu thì thổi. Bạn nghe tiếng gió, nhưng chẳng biết gió từ đâu đến và thổi đi đâu. Người nào sanh bởi Thánh Linh thì cũng vậy.”

9 “Điều này có thể xảy ra thế nào?” Nicodemus hỏi.

10 “Bạn là thầy của Do Thái,” Chúa Giêsu nói, “và bạ không hiểu những điều này sao? 11 Thật vậy, tôi nói với bạn, chúng tôi nói những điều chúng tôi biết, chúng tôi làm chứng về những điều chúng tôi đã thấy, nhưng các bạn vẫn không chấp nhận lời chứng của chúng tôi. 12 Tôi đã nói với các bạn về những điều dưới đất và các bạn không tin; vậy thì làm sao các bạn tin nếu tôi nói về những điều trên trời? 13 Không ai từng lên trời, ngoại trừ Đấng từ trời xuống, tức là Con Người (Son of God).[e] 14 Như Moses đã giương cao con rắn trong đồng vắng, Con Người cũng phải được giương cao như vậy,[f] 15 để mọi kẻ tin đều có sự sống đời đời trong Ngài.”[g]

16 Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời.

17 Vì Đức Chúa Trời đã không sai Con Ngài đến thế gian để lên án thế gian, nhưng để cứu thế gian qua Ngài. 18 Bất cứ ai tin vào Ngài thì không bị lên án, nhưng bất cứ ai không tin thì đã bị lên án rồi, vì họ không tin vào danh của Con một của Đức Chúa Trời. 19 Đây là bản án: Ánh sáng đã đến thế gian, nhưng mọi người yêu bóng tối hơn ánh sáng vì việc làm của họ là xấu xa.

20 Mọi kẻ làm điều ác đều ghét ánh sáng, và sẽ không đến cùng ánh sáng vì sợ rằng những việc làm của họ sẽ bị phơi bày. 21 Nhưng bất kỳ ai sống theo lẽ thật thì đến cùng ánh sáng, để mọi người có thể thấy rõ rằng những việc họ đã làm đã được thực hiện trước mặt Đức Chúa Trời.

John the Baptist làm chứng một lần nữa về Chúa Giêsu

22 Sau đó, Chúa Giêsu và các môn đồ của Ngài đi ra vùng nông thôn Judeah, nơi Ngài ở lại một thời gian với họ và làm phép rửa. 23 Bấy giờ, John cũng đang làm phép rửa tại Aenon gần Salim, vì có nhiều nước và mọi người đến và chịu phép rửa. 24 (Điều này xảy ra trước khi John bị bỏ tù.) 25 Một cuộc tranh cãi đã xảy ra giữa một số môn đồ của John và một người Do Thái về vấn đề rửa tội theo nghi lễ. 26 Họ đến cùng John và nói với ông rằng: “Thưa thầy, người đã ở với thầy bên kia sông Jordan tức là người mà thầy đã làm chứng cho, kìa, người ấy đang làm phép rửa, và mọi người đều đến cùng người ấy.”

27 John trả lời rằng: “Người ta chỉ có thể nhận được những gì được ban cho từ trời. 28 Chính các bạn làm chứng rằng tôi đã nói: ‘Tôi không phải là Đấng Christ, nhưng được sai đến trước Ngài. 29 Cô dâu thuộc về chú rể. Người bạn hầu tiệc cưới chờ đợi và lắng nghe chú rể, và tràn đầy niềm vui khi nghe tiếng nói của chú rể. Niềm vui đó là của tôi, và giờ đây nó đã trọn vẹn. 30 Người ấy phải trở nên lớn hơn; tôi phải trở nên nhỏ hơn.” [h]

31 Đấng từ trên cao đến thì ở trên hết mọi người; kẻ từ đất đến thì thuộc về đất, và nói như người từ đất mà ra. Đấng từ trời đến thì ở trên hết mọi người. 32 Ngài làm chứng về những điều Ngài đã thấy và đã nghe, nhưng không ai chấp nhận lời chứng của Ngài. 33 Bất cứ ai đã chấp nhận điều đó thì chứng thực rằng Đức Chúa Trời là chân thật. 34 Vì Đấng mà Đức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời của Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời ban Thánh Linh vô hạn. 35 Cha yêu Con và đã đặt mọi sự trong tay Ngài. 36 Bất cứ ai tin Con thì có sự sống đời đời, nhưng bất cứ ai từ chối Con sẽ không thấy sự sống, vì cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời vẫn ở trên người đó.

Chú thích

John 3:3 Từ tiếng Hy Lạp for again cũng có nghĩa là từ trên cao; cũng trong câu 7.

John 3:6 Hoặc nhưng là linh

John 3:7 Từ tiếng Hy Lạp là số nhiều.

John 3:8 Từ tiếng Hy Lạp cho Linh giống với từ cho gió.

John 3:13 Một số bản thảo Người ở trên trời

John 3:14 Từ tiếng Hy Lạp cho được nâng lên cũng có nghĩa là được tôn cao.

John 3:15 Một số nhà giải thích kết thúc trích dẫn bằng câu 21.

John 3:30 Một số nhà giải thích kết thúc trích dẫn bằng câu 36.

John 3:34 Tiếng Hy Lạp cho he

o0o

© copyright 2025
Trần Đình Hoành
Permitted for non-commercial use
http://www.dotchuoinon.com

One thought on “John 3”

  1. “17 Vì Đức Chúa Trời đã không sai Con Ngài đến thế gian để lên án thế gian, nhưng để cứu thế gian qua Ngài.”

    Đây là chuẩn của Con Chúa – Con Chúa không đến thế gian để lên án thế gian, mà để cứu thế gian.

    Con người chúng ta thường hay lên án nhau. Thế nên, khi chúng ta tự gọi mình là con cái Chúa thì nên sống với chuẩn của con cái Chúa.

    Thank you, anh Hoành, for teaching us.

    Have a nice day.

    Em Hương

    Like

Leave a comment